Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Все статьи за три месяца
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 6 февраля 10:52

В базе ФЛ

Путеводитель по колонке


Колония

Бен Гриббин

1990

 

 

Колония странников опустилась на незнакомую планету, сплошь покрытую гладкими деревьями. Странники активно размножались, и самые отчаянные часто перепрыгивали в новые миры. 

Миры эти отличались цветом растительности: где-то красная, где-то бурая, где-то чёрная, а иногда жёлтая либо белая. Но в каждом из миров земля дарила одну и ту же питательную красную жидкость, а также росли деревья, служившие пристанищем для яиц. 

Конец всему наступил внезапно. Растерянный вожак, ничего не понимая, глядел вверх, откуда на них опускалась зелёная мгла. Уходя в небытие, он услышал громовой бессмысленный рокот.

— Вот и последние из этих прокля́тых гнид.




BEN GRIBBIN—

COLONY

A colony of travellers landed on a strange surface covered with smooth trees. They multiplied many times and often the adventurous would jump across to a new world.

The worlds had many different colouredtrees; some red, some brown or black, some yellow, some white. But all provided the same nourishing red liquid they got from the ground, and the trees on which they laid their eggs.

The end came suddenly. Uncomprehending, the pack leader stared upward as the green mist descended. Lapsing into unconsciousness, he heard a booming rumble of incomprehensible sound.

"That's the last of those damned nits."


Статья написана 6 февраля 10:47

20. В рубрике «Заграничная проза» размещены два текста.


20.1. Рассказ ирландского (живущего в США) писателя Килана Патрика Бëрка/Kealan Patrick Burke, который носит в оригинале название “When the Shadows are Hungry and Cold” (2012, “Subterranean”, Fall; 2017, авт. сб. “Milestone”) перевел на польский язык под названием “Kiedy cienie są zmarznięte I głodne/Когда тени замерзшие и голодные” МИХАЛ АЛЕНОВИЧ/Michał Alenowicz (стр. 36—55). Иллюстрации ПЕТРА РОСНЕРА/Piotr Rosner.

«История, от которой за километр пахнет Кингом – капитальный хоррор, политый густым соусом описания психологии героя, которому приходится иметь дело не только с чумой странных автокатастроф на окраине города, но и с демонами своего собственного будущего. Замечательно красочные описания, хорошо дозированное напряжение (сцена несчастного случая — хотя поначалу кажется банальной — запоминается надолго), а также последовательно изображенное падение главного героя — все это делает текст, безусловно, стоящим потраченного на его чтение времени» (Nevo, сайт UNFANTASY.PL).

И это второе появление писателя на страницах нашего журнала (первое см. “Nowa Fantastyka” № 10/2010).

На русский язык рассказ не переводился. Заглянуть в карточку рассказа можно ТУТ А почитать о писателе можно ЗДЕСЬ


20.2. Рассказ американского писателя Майкла Салливана/Michał Sullivan, который носит в оригинале название “The Viscount and the Witch” (2011, e-book; позже рассказ был включен в состав романа «Роза и шип» [“The Rose and Thorn”, 2013] в качестве второй главы) перевел на польский язык под названием “Wicehrabia I wiedźma/Виконт и ведьма” МАРЦИН ЗВЕШХОВСКИЙ/Marcin Zwierzhowski (стр. 56—62). Иллюстрация ДАРИИ МАЙ/Daria Maj.

«За одиннадцать лет до того как их обвинили в убийстве короля Ройс Мелборн и Адриан Блэкуотер были практически не знакомы другом с другом. Маловероятные соратники -- циничный вор и идеалист-фехтовальщик -- только еще учились работать вместе. В этой отдельной первой части «Хроник Риирии» Ройс полон решимости преподать своему наивному партнеру урок добрых дел. Присоединяйтесь к Ройсу и Адриану в этой короткой истории об одном из их самых ранних приключений» (От издателя).

«Они проработали вместе почти год, но Адриан всё ещё пытался понять своего нового партнера. Одно можно было сказать наверняка — Ройс Мелборн был, безусловно, самым интересным человеком, которого он когда-либо встречал, но также и самым трудным в знакомстве, а Ройс в свою очередь, полон решимости преподать своему наивному партнеру урок о добрых делах» (geodem, сайт FANTLAB).

И это первое появление писателя на страницах нашего журнала.

На русский язык роман “Роза и шип” перевела К. ЕГОРОВА в 2018 году (авт. сб. “Коронная башня. Роза и шип”).

Заглянуть в карточку рассказа на сайте ФАНТЛАБ можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ


Статья написана 6 февраля 04:23

"Китайская компания Eyou Robot Technology запустила в Шанхае, в районе Пудун, первую в мире полностью автоматизированную производственную линию по выпуску суставных модулей для человекоподобных роботов, рассчитывая заранее занять ключевые позиции на фоне ожидаемого резкого роста спроса.

Завод рассчитан на выпуск 100 000 модулей в год с возможностью увеличения мощности в 3 раза. Eyou основана в 2018 году, с 2023 г. вышла на массовый выпуск и поставляет компоненты китайским производителям антропоморфных роботов, включая одного из лидеров отрасли — AgiBot. В 2025 году её поставки превысили 95 000 суставов. В Eyou и отрасли в целом считают, что для получения преимущества первопроходца производственные мощности необходимо создавать заранее, поскольку проектирование цепочек поставок и запуск линий требует времени, а при резком скачке спроса начинать с нуля будет уже поздно.

В Eyou отмечают, что интегрированный суставной модуль является ключевым компонентом и составляет почти половину себестоимости робота" https://t.me/abulaphia/6108https://www.scmp.com/tech/big-tech/articl...

Сейчас в мире роботостроения есть актуальнейший вопрос: успеют ли андроиды на эту войну?

Ясен пень, что на следующей они уже будут в ассортименте.


Статья написана 6 февраля 00:27


читать целиком


Тэги: Бердник
Статья написана 5 февраля 19:57

*

Иван Петрович Мятлев [28 января (8 февраля) 1796 — 13(25) февраля 1844] — русский поэт. (48)

230 лет со дня рождения

Элизабет Бишоп (Elizabeth Bishop) [8 февраля 1911 — 6 октября 1979] — американская поэтесса. (68)

115 лет со дня рождения

Лев Савельевич Друскин [8 февраля 1921 — 26 ноября 1990] — русский поэт. (69)

105 лет со дня рождения

Иван Павлович Мележ [8 февраля 1921 — 9 августа 1976] — белорусский писатель. (55)

105 лет со дня рождения

Борис Николаевич Сергуненков [8 февраля 1931] — русский писатель. (95)

95 лет со дня рождения

Борис Иванович Дышленко [8 февраля 1941 — 27 ноября 2015] — русский писатель. (74)

85 лет со дня рождения

Герт Йонке (Gert Jonke) [8 февраля 1946 — 4 января 2009] — австрийский писатель. (62)

80 лет со дня рождения

Никита Александрович Филатов [8 февраля 1961] — русский писатель. (65)

65 лет со дня рождения

Иван Сергеевич Аксаков [26 сентября (8 октября) 1823 — 27 января (8 февраля) 1886] — русский публицист. (62)

140 лет со дня смерти

Петр Алексеевич Кропоткин [27 ноября (9 декабря) 1842 — 8 февраля 1921] — русский публицист. (78)

105 лет со дня смерти

Густав Фрёдинг (Gustaf Fröding) [22 августа 1860 — 8 февраля 1911] — шведский поэт. (50)

115 лет со дня смерти

Галина Николаевна Кузнецова [27 ноября (10 декабря) 1900 — 8 февраля 1976] — русская писательница. (75)

50 лет со дня смерти

Майкл Гилберт (Michael Gilbert) [17 июля 1912 — 8 февраля 2006] — английский писатель. (93)

20 лет со дня смерти

Жан-Клод Каррьер (Jean-Claude Carrière) [17 сентября 1931 — 8 февраля 2021] — французский писатель. (89)

5 лет со дня смерти

Арсений Васильевич Семёнов [16 января 1935 — 8 февраля 1976] — русский писатель. (41)

50 лет со дня смерти

Клавдия Федоровна Холодова [14 октября 1943 — 8 февраля 1976] — русская поэтесса. (32)

50 лет со дня смерти

#деньвлитературе,#литературныеюбилеи,#литературныйкале ндарь, #даты, #календарь, #писатели, #юбилеи,


⇑ Наверх