Колония странников опустилась на незнакомую планету, сплошь покрытую гладкими деревьями. Странники активно размножались, и самые отчаянные часто перепрыгивали в новые миры.
Миры эти отличались цветом растительности: где-то красная, где-то бурая, где-то чёрная, а иногда жёлтая либо белая. Но в каждом из миров земля дарила одну и ту же питательную красную жидкость, а также росли деревья, служившие пристанищем для яиц.
Конец всему наступил внезапно. Растерянный вожак, ничего не понимая, глядел вверх, откуда на них опускалась зелёная мгла. Уходя в небытие, он услышал громовой бессмысленный рокот.
— Вот и последние из этих прокля́тых гнид.
BEN GRIBBIN—
COLONY
A colony of travellers landed on a strange surface covered with smooth trees. They multiplied many times and often the adventurous would jump across to a new world.
The worlds had many different colouredtrees; some red, some brown or black, some yellow, some white. But all provided the same nourishing red liquid they got from the ground, and the trees on which they laid their eggs.
The end came suddenly. Uncomprehending, the pack leader stared upward as the green mist descended. Lapsing into unconsciousness, he heard a booming rumble of incomprehensible sound.
20. В рубрике «Заграничная проза» размещены два текста.
20.1. Рассказ ирландского (живущего в США) писателя Килана Патрика Бëрка/Kealan Patrick Burke, который носит в оригинале название “When the Shadows are Hungry and Cold” (2012, “Subterranean”, Fall; 2017, авт. сб. “Milestone”) перевел на польский язык под названием “Kiedy cienie są zmarznięte I głodne/Когда тени замерзшие и голодные” МИХАЛ АЛЕНОВИЧ/Michał Alenowicz (стр. 36—55). Иллюстрации ПЕТРА РОСНЕРА/Piotr Rosner.
«История, от которой за километр пахнет Кингом – капитальный хоррор, политый густым соусом описания психологии героя, которому приходится иметь дело не только с чумой странных автокатастроф на окраине города, но и с демонами своего собственного будущего. Замечательно красочные описания, хорошо дозированное напряжение (сцена несчастного случая — хотя поначалу кажется банальной — запоминается надолго), а также последовательно изображенное падение главного героя — все это делает текст, безусловно, стоящим потраченного на его чтение времени» (Nevo, сайт UNFANTASY.PL).
И это второе появление писателя на страницах нашего журнала (первое см. “Nowa Fantastyka” № 10/2010).
На русский язык рассказ не переводился. Заглянуть в карточку рассказа можно ТУТ А почитать о писателе можно ЗДЕСЬ
20.2. Рассказ американского писателя Майкла Салливана/Michał Sullivan, который носит в оригинале название “The Viscount and the Witch” (2011, e-book; позже рассказ был включен в состав романа «Роза и шип» [“The Rose and Thorn”, 2013] в качестве второй главы) перевел на польский язык под названием “Wicehrabia I wiedźma/Виконт и ведьма” МАРЦИН ЗВЕШХОВСКИЙ/Marcin Zwierzhowski (стр. 56—62). Иллюстрация ДАРИИ МАЙ/Daria Maj.
«За одиннадцать лет до того как их обвинили в убийстве короля Ройс Мелборн и Адриан Блэкуотер были практически не знакомы другом с другом. Маловероятные соратники -- циничный вор и идеалист-фехтовальщик -- только еще учились работать вместе. В этой отдельной первой части «Хроник Риирии» Ройс полон решимости преподать своему наивному партнеру урок добрых дел. Присоединяйтесь к Ройсу и Адриану в этой короткой истории об одном из их самых ранних приключений» (От издателя).
«Они проработали вместе почти год, но Адриан всё ещё пытался понять своего нового партнера. Одно можно было сказать наверняка — Ройс Мелборн был, безусловно, самым интересным человеком, которого он когда-либо встречал, но также и самым трудным в знакомстве, а Ройс в свою очередь, полон решимости преподать своему наивному партнеру урок о добрых делах» (geodem, сайт FANTLAB).
И это первое появление писателя на страницах нашего журнала.
На русский язык роман “Роза и шип” перевела К. ЕГОРОВА в 2018 году (авт. сб. “Коронная башня. Роза и шип”).
Заглянуть в карточку рассказа на сайте ФАНТЛАБ можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
"Китайская компания Eyou Robot Technology запустила в Шанхае, в районе Пудун, первую в мире полностью автоматизированную производственную линию по выпуску суставных модулей для человекоподобных роботов, рассчитывая заранее занять ключевые позиции на фоне ожидаемого резкого роста спроса.
Завод рассчитан на выпуск 100 000 модулей в год с возможностью увеличения мощности в 3 раза. Eyou основана в 2018 году, с 2023 г. вышла на массовый выпуск и поставляет компоненты китайским производителям антропоморфных роботов, включая одного из лидеров отрасли — AgiBot. В 2025 году её поставки превысили 95 000 суставов. В Eyou и отрасли в целом считают, что для получения преимущества первопроходца производственные мощности необходимо создавать заранее, поскольку проектирование цепочек поставок и запуск линий требует времени, а при резком скачке спроса начинать с нуля будет уже поздно.
Торонто — Нью-Йорк: Видавництво „Молода Україна”; Друк. St. Sophia Press of the Ukrainian Orthodox Church of U.S.A. — 120 с. — ~21,5 × 14 см.
В оригінальній м’якій обкладинці зеленого кольору. Стан добрий, незначні потертості країв обкладинки. На титульному аркуші міститься дарчий напис та автограф редактора: «Дорогій Валентині Стрілько на добру й довгу згадку про нашу зустріч в Америці. Сердечно Євген Федоренко. Липень-серпень 1991 р.».
Книга має історико-документальну цінність як видання української діаспори, присвячене дисидентському руху в УРСР.
ІНФОРМАЦІЯ
«Рух опору і самооборони в Україні» — це збірник матеріалів, виданий Центральним Комітетом Об’єднання Демократичної Української Молоді (ОДУМ) до 25-річчя організації. Книга присвячена подіям 1960-х та 1970-х років в Україні, боротьбі за людські та національні права, а також переслідуванням української інтелігенції радянським режимом.
Зміст та ключові постаті:
• Статті та роздуми: Олеся Бердника, Миколи Руденка, Валентина Мороза, Василя Симоненка, Ігоря Качуровського.
• Тюремна поезія: Твори в’язнів сумління — Василя Стуса («Остання пісня»), Івана Світличного («Три свободи»), Євгена Сверстюка, Олексія Різниківа.
• Документація: Листи політв’язнів Пермських таборів, аналіз релігійної ситуації та каральної психіатрії в СРСР.
Федоренко Євген Васильович (1929–2017) — визначний громадський діяч діаспори, педагог, голова Світової координаційної освітньої ради при Світовому конґресі українців, багаторічний голова ОДУМу. Його редакційна робота над цим збірником мала на меті ознайомити західний світ та молодь діаспори з реальним станом справ у підрадянській Україні.