|
|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на обложке и внутренняя иллюстрация А. Гончарова.
Содержание:
- От редакции (предисловие), стр. 3
- Франческо Петрарка. ИЗБРАННЫЕ СОНЕТЫ И КАНЦОНЫ НА ЖИЗНЬ И СМЕРТЬ МАДОННЫ ЛАУРЫ
- СОНЕТЫ И КАНЦОНЫ НА ЖИЗНЬ МАДОННЫ ЛАУРЫ
- 1. Вы, внемлющие в звуках строф моих… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 19
- 2. Чтоб, наконец, изведать радость мщенья… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 20
- 3. То было в день, когда свет солнца гас… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 21
- 4. Кто проявил высокое прозренье… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 22
- 5. Заворожен неистовой мечтой… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 23
- 6. Когда часов указчица, Планета… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 24
- 7. В тени ль, на солнце ль, сбрасывать фату… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 25
- 8. Коль не судил мне рок от горьких слез… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 26
- 9. Когда в кругу окрестных донн подчас… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 27
- 10. Я, что ни шаг, оглядываюсь вспять… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 28
- 11. Согбен и сед, уходит старец в путь… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 29
- 12. Когда я весь влекусь туда, откуда… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 30
- 13. Есть существа с таким надменным взглядом… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 31
- 14. Мне стыдно иногда, что до сих пор… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 32
- 15. Не сотни ль раз, о недруг мой прелестный… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 33
- 16. Все естество, кому приют — земля… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 34
- 17. Под сенью зеленеющего лавра… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 36
- 18. Высокая душа, что свой уход… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 38
- 19. Чем ближе я к решительному дню… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 39
- 20. Уж пламенел звездой любви восток… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 40
- 21. Один, угрюм, пустынными тропами… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 41
- 22. Когда б я знал, что смерть меня спасет… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 42
- 23. Уж девять раз склонялся сын Латоны… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 43
- 24. Кто землю Фессалии оросил… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 44
- 25. Соперник мой, отображать в котором… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 45
- 26. Нельзя огонь перебороть огнем… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 46
- 27. Я ль от тебя не гнал нещадно… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 47
- 28. Не так пленен любовник был Дианой… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 48
- 29. Высокий дух, царящий в этом теле… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 49
- 30. Тот знак любви, что ей чело отметил… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 53
- 31. Шаг радостей неспешен и ленив… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 54
- 32. Благословен и год, и день, и час… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 55
- 33. Царю небес! Устав от дней бесславных… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 56
- 34. Когда, являя знаки нетерпенья… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 57
- 35. Уж хмурый воздух с въедливым туманом… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 58
- 36. Священный вид земли твоей родной… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 60
- 37. Я утомился мыслями о том… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 61
- 38. Как ни владел бы кистью Поликлег… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 62
- 39. Тот, кто дерзнул вручить свою судьбу… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 63
- 40. Я так устал нести старинный гнет… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 65
- 41. Мне не избыть любви своей никак… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 66
- 42. Пока виски не белы сединой… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 67
- 43. Любил всегда, люблю еще сейчас… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 68
- 44. Рыдайте, донны; ты, Любовь, рыдай!.. (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 69
- 45. Не раз Любовь твердила мне: «Пиши...»… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 70
- 46. О милая свобода, лишь со дня… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 71
- 47. Окошко, где одно из солнц горит… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 72
- 48. Когда послал египетский предатель… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 73
- 49. Безвестный ангел быстрыми крылами… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 74
- 50. Мне хочется тебе, Сеннуччо мой… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 75
- 51. Покинув нечестивый Вавилон… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 76
- 52. Осталось позади шестнадцать лет… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 77
- 53. Смотри, Любовь: для донны молодой… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 78
- 54. Семнадцать лет кружится небосвод… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 79
- 55. Италия моя! Хоть речь не может… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 80
- 56. От думы к думе, от горы на гору… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 85
- 57. Я так могуче стану петь любовь… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 88
- 58. Любовь ли то, иль что-либо иное?.. (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 89
- 59. Не жажду мира — не влекусь к войне… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 90
- 60. Пусть молния не минет этих крыш… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 91
- 61. Господня гнева истощил пощаду… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 92
- 62. Источник горестей, обитель гнева… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 93
- 63. Как иногда в полдневный зной невольно… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 94
- 64. День ото дня все менее жестоко… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 95
- 65. Как быть, душа? Что делать? Где спасенье?.. (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 96
- 66. Мне повстречался в жизни серафим… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 97
- 67. Где в небесах тот край, где та Идея… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 98
- 68. Счастливые цветы, благие травы… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 99
- 69. Когда и высь, и дол, и ветр молчит… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 100
- 70. Сквозь дебри чащ, угрюмых и дремучих… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 101
- 71. В единый день тьму рек и тьму долин… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 102
- 72. Конечно, По, ты можешь эту плоть… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 103
- 73. Любовь меж трав раскинулась силком… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 104
- 74. Когда б Вергилий и Гомер видали… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 105
- 75. Когда Ахилла гордую гробницу… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 106
- 76. Лань чистая на изумрудах трав… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 107
- 77. О ты, рука, тюремщица сердец… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 108
- 78. Любовь ведет, желанье понукает… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 109
- 79. Счастлив во сне, блаженствуя в тоске… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 110
- 80. Когда купает в море золотую… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 111
- 81. Я жил, довольный жребием своим… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 112
- 82. Ты, горница, мне пристанью была… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 113
- 83. У моря нет так много рыб средь волн… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 114
- 84. О горькое и страшное виденье!.. (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 116
- 85. О сладкий взгляд, о ласковая речь… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 117
- 86. Жестокость сердца, непреклонность воли… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 118
- 87. Мой дорогой синьор, я всей душой… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 119
- СОНЕТЫ И КАНЦОНЫ НА СМЕРТЬ МАДОННЫ ЛАУРЫ
- 88. Где дивный лик? Увы! Где нежный взгляд?.. (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 123
- 89. Пал стройный лавр и гордая колонна… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 124
- 90. Жизнь убегает быстро, что ни миг… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 125
- 91. Что делаешь? Что ищешь? Что назад… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 126
- 92. Покоя мне, раздумья роковые!.. (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 127
- 93. Где гомон птиц, иль нежное волненье… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 128
- 94. Душа благая, гость привычный мой… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 129
- 95. Так не хлопочет мать над милым сыном… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 130
- 96. Хоть бросил ты, Сеннуччо, сиротой… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 131
- 97. Так создан мир! Не любо ль ныне мне… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 132
- 98. Когда гляжу, как мчащиеся годы… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 133
- 99. Когда с небес спускается Аврора… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 134
- 100. Завидую тебе, могильный прах… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 135
- 101. Подул Зефир, и с ним весна приспела… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 136
- 102. Тот соловок, что нежно здесь скорбит… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 137
- 103. Ни в чистом небе ясных звезд теченье… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 138
- 104. Спокойный порт Любовь явила мне… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 139
- 105. Так вот гнездо, куда моя жар-птица… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 140
- 106. О день, о час, о смертное мгновенье… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 141
- 107. Спокойный век, обыденная радость… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 142
- 108. Мой скорбный стих, ступай к обломку скал… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 145
- 109. Меня влечет привычной думой к ней… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 146
- 110. Кто превзошел и запахом и цветом… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 147
- 111. Без солнца, Смерть, оставила ты мир… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 148
- 112. Любовь, быть может, некогда была… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 149
- 113. Блаженных душ и ангелов собор… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 150
- 114. Лицо и взор, чистейшие из всех… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 151
- 115. Из часа в час все явственней мне зов… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 152
- 116. Блаженный дух, ко мне, средь дум своих… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 153
- 117. Пичужка милая, ты надо мной… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 154
- 118. Мне кажется, как будто сотни лет… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 155
- 119. Не может Смерть печалить сладкий лик… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 156
- 120. Когда моя защита и спасенье… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 157
- 121. Все чаще гладь правдивого стекла… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 160
- 122. Крылами дум так часто уношусь… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 161
- 123. Меня Любовь томила двадцать лет… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 162
- 124. Брожу, казнясь безумьем прошлых лет… (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 163
- А. Эфрос. Комментарии, стр. 167
сравнить >>
Примечание:
Подписано к печати 19.10.1954.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|