Перси Биши Шелли Джон Китс ...

«Перси Биши Шелли. Джон Китс. Избранная лирика»

антология

Перси Биши Шелли. Джон Китс. Избранная лирика

Составители: ,

М.: Детская литература, 1981 г.

Серия: Поэтическая библиотечка школьника

Тираж: 100000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x100/32 (120x165 мм)

Страниц: 224

Описание:

Поэзия английского классического романтизма.

Иллюстрация на обложке Е.А. Адамова.

Содержание:

  1. Г. Кружков. «Поэзия — это прекрасное лицо мира» (статья), стр. 5
  2. ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ
    1. Перси Биши Шелли. Песня ирландца. Перевод Г. Симановича, стр. 25
    2. Перси Биши Шелли. Ирландия. Перевод Б. Колесникова, стр. 26
    3. Перси Биши Шелли. Изменчивость. Перевод В. Левика, стр. 27
    4. Перси Биши Шелли. Стансы 14 апреля 1814 года. Перевод В. Левика, стр. 28
    5. Перси Биши Шелли. Чувства республиканца при падении Бонапарта. Перевод A. Голембы, стр. 30
    6. Перси Биши Шелли. Озимандия. Перевод В. Левика, стр. 31
    7. Перси Биши Шелли. К Нилу. Перевод В. Левика, стр. 32
    8. Перси Биши Шелли. Стансы, написанные в унынии вблизи Неаполя. Перевод B. Левика, стр. 33
    9. Перси Биши Шелли. Мужам Англии. Перевод С. Маршака, стр. 35
    10. Перси Биши Шелли. Ода Западному Ветру. Перевод Б. Пастернака, стр. 37
    11. Перси Биши Шелли. Философия любви. Перевод К. Чемена, стр. 41
    12. Перси Биши Шелли. Поэзия и музыка. Перевод К. Бальмонта, стр. 42
    13. Перси Биши Шелли. Облако. Перевод В. Левика, стр. 43
    14. Перси Биши Шелли. Жаворонок. Перевод В. Левика, стр. 47
    15. Перси Биши Шелли. Индийская серенада. Перевод Б. Пастернака, стр. 53
    16. Перси Биши Шелли. Вино фей. ПеРевод К. Чемена, стр. 55
    17. Перси Биши Шелли. Гимн Аполлона. Перевод В. Рогова, стр. 56
    18. Перси Биши Шелли. Гимн Пана. Перевод В. Левика, стр. 58
    19. Перси Биши Шелли. Аретуза. Перевод К. Чемена, стр. 60
    20. Перси Биши Шелли. Вопрос (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 64
    21. Перси Биши Шелли. К Луне (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 66
    22. Перси Биши Шелли. Лето и зима (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 67
    23. Перси Биши Шелли. Свобода (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 68
    24. Перси Биши Шелли. Башня голода (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 70
    25. Перси Биши Шелли. Странники мира (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 72
    26. Перси Биши Шелли. Минувшие дни (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 73
    27. Перси Биши Шелли. Свадебная песня (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 74
    28. Перси Биши Шелли. К Ночи (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 75
    29. Перси Биши Шелли. «О, дальше, дальше...» (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 77
    30. Перси Биши Шелли. Песня (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 78
    31. Перси Биши Шелли. Беглецы (стихотворение, перевод Л. Печерской), стр. 81
    32. Перси Биши Шелли. Вечер (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 84
    33. Перси Биши Шелли. «Опошлено слово одно...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 86
    34. Перси Биши Шелли. «Разобьется лампада...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 87
    35. Перси Биши Шелли. Песня («Тоскует птица о любви своей...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 89
    36. Перси Биши Шелли. На увядшую сирень (стихотворение, перевод Б. Гиленсона), стр. 90
    37. Перси Биши Шелли. Островок (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 91
    38. Перси Биши Шелли. К Джейн. Воспоминание (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 92
    39. Перси Биши Шелли. К Джейн («Ярко блещут Стожары...») (стихотворение, перевод А. Спаль), стр. 96
    40. Перси Биши Шелли. Из поэмы «Прометей освобожденный» (отрывок, перевод К. Чемена), стр. 97
  3. ДЖОН КИТС
    1. Джон Китс. Подражание Спенсеру (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 109
    2. Джон Китс. Чарльзу Каудену Кларку (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 111
    3. Джон Китс. Из «Эндимиона» (отрывок, перевод Б. Пастернака), стр. 116
    4. Джон Китс. В зимнюю ночь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 117
    5. Девонширская жизнь. Перевод И. Ивановского, стр. 119
    6. Джон Китс. Робин Гуд. Перевод Г. Кружкова, стр. 121
    7. Джон Китс. Мечта. Перевод Г. Кружкова, стр. 124
    8. Джон Китс. Барды Радости и Страсти. Перевод Г. Кружкова, стр. 128
    9. Джон Китс. Из «Изабеллы». Перевод П. Ивановского, стр. 130
    10. Джон Китс. Мэг Меррилиз. Перевод Г. Кружкова, стр. 132
    11. Джон Китс. Песенка о себе. Перевод Г. Кружкова, стр. 134
    12. Джон Китс. Строки, написанные в Северной Шотландии после посещения деревни Бернса. Перевод А. Штейнберга, стр. 139
    13. Джон Китс. «Здравствуй, радость, здравствуй, грусть...» Перевод О. Чухонцева, стр. 141
    14. Джон Китс. На модную любовь. Перевод Г. Кружкова, стр. 143
    15. Джон Китс. Lа Веlle Dаmе Sаns Мегсi. Перевод. В. Левика, стр. 144
    16. Джон Китс. Вечеринка влюбленных. Перевод Г. Кружкова, стр. 147
    17. Сонеты
      1. Джон Китс. К Чаттертону. Перевод В. Левика, стр. 148
      2. Джон Китс. «Тому,кто в городе был заточен...» Перевод С. Маршака, стр. 149
      3. Джон Китс. Впервые прочитав Гомера в переводе Чапмена. Перевод И. Ивановского, стр. 150
      4. Джон Китс. «Зол и порывист, шепчется шальной...» Перевод С. Сухарева, стр. 151
      5. Джон Китс. К Хейдону. Перевод Д. Сильвестрова, стр. 152
      6. Джон Китс. Написано из отвращении к вульгарному суеверию. Перевод А. Покидова, стр. 153
      7. Джон Китс. Кузнечик и сверчок. Перевод Б. Пастернака, стр. 154
      8. Джон Китс. «Благословенна Англия! Вовек...» Перевод Г. Кружкова, стр. 155
      9. Джон Китс. «Мрачили долго тёмные туманы...» Перевод О. Чухонцева, стр. 156
      10. Джон Китс. Юной леди, приславшей мне лавровый венок. Перевод В. Левика, стр. 157
      11. Джон Китс. Записано на чистой странице поэмы Чосера «Цветок и лист» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 158
      12. Джон Китс. Посвящение Ли Ханту (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 159
      13. Джон Китс. Море (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 160
      14. Джон Китс. Коту госпожи Рейнольдс (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 161
      15. Джон Китс. «Когда страшусь, что смерть прервет мой труд...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 162
      16. Джон Китс. К даме, виденной однажды в Воксхолле (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 163
      17. Джон Китс. К Нилу (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 164
      18. Джон Китс. Что сказал дрозд (стихотворение, перевод С. Сухарева), стр. 165
      19. Джон Китс. «Четыре разных времени в году...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 166
      20. Джон Китс. Гомеру (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 167
      21. Джон Китс. «Чему смеялся я сейчас во сне?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 168
      22. Джон Китс. Написано в Шотландии, в домике Бернса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 169
      23. Джон Китс. «О, если б вечным быть, как ты, Звезда!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 170
      24. Джон Китс. Ко Сну (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 171
      25. Джон Китс. Два сонета о славе
        1. I. «Дикарка-слава избегает тех...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 172
        2. II. Как жалок ты, живущий в укоризне...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 172
    18. Оды
      1. Джон Китс. Ода к Соловью (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 174
      2. Джон Китс. Ода Греческой Вазе (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 178
      3. Джон Китс. Ода к Психее (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 180
      4. Джон Китс. Ода Меланхолии (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 183
      5. Джон Китс. Ода Праздности (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 185
      6. Джон Китс. К Осени (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 188
      7. Джон Китс. Из поэмы «Падение Гипериона» (отрывок, перевод Г. Кружкова), стр. 190
  4. Г. Кружков. Комментарии, стр. 197
сравнить >>

Примечание:

Подписано к печати 10.08.1981. Заказ №171.



Информация об издании предоставлена: AleksandrB(доп.стр.)






⇑ Наверх