Переводы Бориса Пастернака

Переводчик — Борис Пастернак

Борис Пастернак
Страна:  Россия
Дата рождения: 29 января 1890 г.
Дата смерти: 30 мая 1960 г. (70 лет)
Переводчик c: английского, немецкого



Работы переводчика Бориса Пастернака


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Бориса Пастернака

1915

1924

1931

1936

1938

1939

1941

  • Уильям Шекспир «Гамлет» / «The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark» [= Гамлет, принц Датский; Гамлет, принц датский. Трагедия; Гамлет. Принц Датский; Ромео и Джульетта] (1941, пьеса)

1942

1944

1945

1946

1949

  • Уильям Шекспир «"Генрих IV"» / «The First part of King Henry the Fourth» [= Генрих IV; Генрих IV (Часть первая); Генрих IV. [i]Часть первая[/i]; Генрих IV. Часть первая; Король Генрих IV (Часть первая); Король Генрих IV. Часть первая] (1949, пьеса)
  • Уильям Шекспир «Генрих IV» / «The Second part of King Henry the Fourth» [= Генрих IV (Часть вторая); Генрих IV. [i]Часть вторая[/i]; Генрих IV. Часть вторая; Король Генрих IV (Часть вторая); Король Генрих IV. Часть вторая] (1949, пьеса)
  • Уильям Шекспир «Король Лир» / «King Lear» (1949, пьеса)
  • Уильям Шекспир «Ромео и Джульетта» / «Romeo and Juliet» (1949, пьеса)

1950

1951

  • Уильям Шекспир «Макбет» / «The Tragedy of Macbeth» (1951, пьеса)

1952

1953

  • Джордж Гордон Байрон «К Августе» / «Stanzas to Augusta (Though the day of my Destiny's over...)» [= Стансы к Августе; Стансы к Августе («Когда время мое миновало...»); Стансы к Августе («Когда время моё миновало…»); Стансы к Августе (Когда время мое миновало...); Стансы к Августе. («Когда время мое миновало...»)] (1953, стихотворение)
  • Иоганн Вольфганг Гёте «Из "Фауста"» / «Faust» [= Фауст] (1953, пьеса)

1954

1961

1963

1964

1965

1966

1967

1968

1969

1970

1971

1973

1974

1975

1977

1978

1979

1980

1982

1983

1986

1987

1988

1989

1990

1996

  • Уильям Шекспир «Сонет 73» / «Sonnet 73» (1996, стихотворение) // совместный перевод: Валерий Брюсов, Роберт Винонен, Леонид Ситник
  • Уильям Шекспир «Сонет 74» / «Sonnet 74» (1996, стихотворение) // совместный перевод: Пётр Васильевич Быков, Я. Колкер, Леонид Ситник

1997

1998

1999

2005

2006

2011

  • Эрих Мария Ремарк «Приют Грез» / «Die Traumbude» (2011, роман) // совместный перевод: Елена Михелевич, Владимир Микушевич (перевод стихов), Владимир Матвеевич Летучий (перевод стихов)

2016

2018

2022

  • Эрих Мария Ремарк «Приют Грез» / «Die Traumbude» (2022, роман) // совместный перевод: Нина Николаевна Фёдорова, Владимир Микушевич (перевод стихов), Элла Венгерова (перевод стихов)

  • Список переводов может быть не полным. Здесь отображаются переводы, связанные с внесёнными в базу изданиями.
  • ⇑ Наверх