Переводчик — Борис Пастернак
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 29 января 1890 г. |
| Дата смерти: | 30 мая 1960 г. (70 лет) |
| Переводчик c: | английского, немецкого |
Работы переводчика Бориса Пастернака
Переводы Бориса Пастернака
1915
-
Эмиль Верхарн
«Равнины» / «Les plaines»
(1915, стихотворение)
1924
-
Иоганнес Роберт Бехер
«Броневая баллада» / «Броневая баллада»
(1924, стихотворение)
-
Георг Гейм
«Демоны городов» / «Die Dämonen der Städte»
(1924, стихотворение)
-
Альфред Лихтенштейн
«Сумерки» / «Die Dämmerung»
(1924, стихотворение)
-
Пауль Цех
«Сортировщицы» / «Sortiermädchen»
(1924, стихотворение)
1931
-
Бенджамин Джонсон
«Алхимик» / «The Alchemist»
(1931, пьеса)
1938
-
Джон Китс
«Прекрасное пленяет навсегда...» / «Прекрасное пленяет навсегда...»
[= «Прекрасное пленяет навсегда…»; Из «Эндимиона»; Из поэмы «Эндимион»; Прекрасное пленяет навсегда]
(1938, отрывок)
1939
1941
-
Уильям Шекспир
«Гамлет» / «The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark»
[= Гамлет, принц Датский; Гамлет, принц датский. Трагедия; Гамлет. Принц Датский; Ромео и Джульетта]
(1941, пьеса)
1942
-
Юлиуш Словацкий
«Песнь литовского легиона» / «Piesn legionu litowskiego»
[= Песнь литовского легионера]
(1942, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Зима» / «Winter»
[= Зима (Из комедии «Пустые хлопоты любви»)]
(1942, стихотворение)
1944
-
Перси Биши Шелли
«Опошлено слово одно...» / «"One word is too often profaned..."»
[= «Опошлено слово одно…»; «Опошлено слово...»; К*** («Опошлено слово одно…»); К...; К... («Опошлено слово одно...»); К... («Опошлено слово одно…»); К…; К… («Опошлено слово одно…»)]
(1944, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Разобьется лампада...» / «When the Lamp is Shattered»
[= «Разобьётся лампада…»; Строки; Строки («Разобьётся лампада...»); Строки («Разобьётся лампада…»)]
(1944, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Индийская серенада» / «The Indian Serenade»
(1944, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Ода Западному Ветру» / «Ode to the West Wind ("O, wild West Wind, thou breath of Autumn's being...")»
(1944, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Антоний и Клеопатра» / «Antony and Cleopatra»
(1944, пьеса)
1945
-
Николай Бараташвили
«Дяде Гр<игор>ию» / «Дяде Григорию»
[= Дяде Гр[игор]ию; Дяде Григолу; Дяде Григорию]
(1945, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Моей звезде» / «Моей звезде»
(1945, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Моим друзьям» / «Моим друзьям»
(1945, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Одинокая душа» / «Одинокая душа»
(1945, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Раздумья на берегу Куры» / «Раздумья на берегу Куры»
(1945, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Серьга» / «Серьга»
(1945, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Отелло» / «Othello, the Moore of Venice»
(1945, пьеса)
1946
1949
-
Уильям Шекспир
«"Генрих IV"» / «The First part of King Henry the Fourth»
[= Генрих IV; Генрих IV (Часть первая); Генрих IV. [i]Часть первая[/i]; Генрих IV. Часть первая; Король Генрих IV (Часть первая); Король Генрих IV. Часть первая]
(1949, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«Генрих IV» / «The Second part of King Henry the Fourth»
[= Генрих IV (Часть вторая); Генрих IV. [i]Часть вторая[/i]; Генрих IV. Часть вторая; Король Генрих IV (Часть вторая); Король Генрих IV. Часть вторая]
(1949, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«Король Лир» / «King Lear»
(1949, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«Ромео и Джульетта» / «Romeo and Juliet»
(1949, пьеса)
1950
-
Шандор Петёфи
«Витязь Янош» / «Витязь Янош»
(1950, поэма)
1951
-
Уильям Шекспир
«Макбет» / «The Tragedy of Macbeth»
(1951, пьеса)
1952
-
Шандор Петёфи
«"Люблю ли я тебя?" Справляйся...» / «"Люблю ли я тебя?" Справляйся...»
[= «„Люблю ли я тебя?“ Справляйся...»; Люблю ли я тебя?]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Бушующее море...» / «Szerelmem zúgó tenger…»
[= Бушующее море...]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Видал ли кто на свете...» / «Видал ли кто на свете...»
[= Видал ли кто?..]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Вновь жаворонок надо мной...» / «Вновь жаворонок надо мной...»
[= «Вновь жаворонок надо мной…»; Вновь жаворонок надо мной...]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Дней осенних прозябанье...» / «Дней осенних прозябанье...»
[= «Дней осенних прозябанье…»; Дней осенних прозябанье...]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Дорогою пустынные места...» / «Дорогою пустынные места...»
[= Дорогою...]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Если ты цветок - я буду стеблем...» / «Если ты цветок - я буду стеблем...»
[= «Если ты цветок — я буду стеблем...»; Если ты цветок...]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Как на летнем небе бродят...» / «Как на летнем небе бродят...»
[= Как на летнем небе...]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Люблю я как никто, пожалуй...» / «Люблю я как никто, пожалуй...»
[= «Люблю я, как никто, пожалуй...»; Люблю я...]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«На горе сижу я, вниз с горы гляжу...» / «На горе сижу я...»
[= «На горе сижу я...»; На горе сижу я...]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Осень вновь, опять чаруя...» / «Осень вновь...»
[= Осень вновь...]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Пыль столбом клубит, земля гудит, трясётся...» / «Пыль столбом клубит, земля гудит, трясётся...»
[= Пыль столбом...]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Розами моей любви...» / «Розами моей любви...»
[= Розами моей любви...]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Сердце не из камня...» / «Сердце не из камня...»
[= Чем любовь была мне?]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Скинь, пастух, овчину, леший!..» / «Скинь, пастух, овчину, леший!..»
[= «Скинь, пастух, овчину...»; Скинь, пастух, овчину...]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Смолкла грозовая арфа бури...» / «Elnémult a fergeteg…»
[= Смолкла грозовая арфа бури...]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Стоит мне о милой замечтаться...» / «Стоит мне о милой замечтаться...»
[= Стоит мне...]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«У леса птичья трель своя...» / «У леса птичья трель своя...»
[= «У леса — птичья трель своя...»; У леса птичья трель своя...]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Я вижу дивные цветы Востока...» / «Я вижу дивные цветы Востока...»
[= Я вижу дивные цветы востока...]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Алфельд» / «Алфельд»
[= Альфельд]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«В альбом барышне Р. Э.» / «В альбом барышне Р.Э.»
[= В альбом барышне Р.Э.]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«В деревне» / «В деревне»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«В душе глубокой...» / «В душе глубокой...»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«В коляске и пешком» / «В коляске и пешком»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«В конце года» / «Az év végén»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«В конце сентября» / «Szeptember végén»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«В лесу» / «В лесу»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Венгерская нация» / «Венгерская нация»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Дворянин» / «Дворянин»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Звёздное небо» / «Звёздное небо»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Источник и река» / «Источник и река»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Кутякапаро» / «Кутякапаро»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Лесное жильё» / «Лесное жильё»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Малая Кумания» / «Малая Кумания»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Могила нищего» / «Могила нищего»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Моя любовь» / «Моя любовь»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«На Хевешской равнине» / «На Хевешской равнине»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«На родине» / «На родине»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Надоевшее рабство» / «Надоевшее рабство»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Не обижайся» / «Не обижайся»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Небо и земля» / «Небо и земля»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Ночь» / «Ночь»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Ночь звёздная, ночь светло-голубая» / «Ночь звёздная, ночь светло-голубая»
[= Ночь звездная, ночь светлоголубая]
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Ответ на письмо моей милой» / «Ответ на письмо моей милой»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Побывка у своих» / «Побывка у своих»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Последние цветы» / «Последние цветы»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Прекрасное письмо» / «Прекрасное письмо»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Развалины корчмы» / «Развалины корчмы»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Старый добрый трактирщик» / «Старый добрый трактирщик»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Степь зимой» / «Степь зимой»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Тётя Шари» / «Тётя Шари»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«У Яноша Араня» / «У Яноша Араня»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Цветы» / «Цветы»
(1952, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Шалго» / «Шалго. Поэма»
(1952, поэма)
1953
-
Джордж Гордон Байрон
«К Августе» / «Stanzas to Augusta (Though the day of my Destiny's over...)»
[= Стансы к Августе; Стансы к Августе («Когда время мое миновало...»); Стансы к Августе («Когда время моё миновало…»); Стансы к Августе (Когда время мое миновало...); Стансы к Августе. («Когда время мое миновало...»)]
(1953, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Из "Фауста"» / «Faust»
[= Фауст]
(1953, пьеса)
1954
-
Тарас Шевченко
«А. О. Козачковскому («В дни детства памятные, в школе...»)» / «А. О. Козачковському»
[= А. О. Козачковскому («В дни детства памятные...»); А.О. Козачковскому]
(1954, стихотворение)
1961
-
Ондра Лысогорский
«Превращенье» / «Превращенье»
(1961, стихотворение)
1963
-
Шандор Петёфи
«Зимние вечера» / «Зимние вечера»
(1963, стихотворение)
1964
-
Витезслав Незвал
«Судьба, о судьбина...» / «Судьба, о судьбина!»
[= Судьба, о судьбина! ]
(1964, стихотворение)
-
Витезслав Незвал
«Без названия» / «Без названия»
(1964, стихотворение)
-
Витезслав Незвал
«Над Свраткою-рекой» / «Над Свраткою-рекой»
(1964, стихотворение)
1965
-
Акакий Церетели
«Ты горька, моя жизнь бесталанная...» / «Ты горька, моя жизнь бесталанная...»
[= «Ты горька, моя жизнь...»]
(1965, стихотворение)
-
Акакий Церетели
«Больной поэт» / «Больной поэт»
(1965, стихотворение)
-
Акакий Церетели
«Лира» / «Лира»
(1965, стихотворение)
-
Акакий Церетели
«Памяти Гоголя» / «Памяти Гоголя»
(1965, стихотворение)
-
Акакий Церетели
«Песнь Песней» / «Песнь Песней»
(1965, стихотворение)
-
Акакий Церетели
«Поэт» / «Поэт»
(1965, стихотворение)
1966
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Миньона» / «Mignon»
(1966, цикл)
-
Рафаэль Альберти
«Дочь булочницы, встарь...» / «Дочь булочницы, встарь...»
[= Дочь булочницы]
(1966, стихотворение)
-
Рафаэль Альберти
«Если голос умрёт мой на суше...» / «Если голос умрёт мой на суше...»
[= Если голос умрет мой на суше; Если голос умрет мой на суше...]
(1966, стихотворение)
-
Рафаэль Альберти
«Летняя моя матроска...» / «Летняя моя матроска...»
[= Летняя моя матроска]
(1966, стихотворение)
-
Рафаэль Альберти
«Нет его, морюшка-моря...» / «Нет его, морюшка-моря...»
[= Нет его, морюшка-моря]
(1966, стихотворение)
-
Рафаэль Альберти
«Башня Иснахар» / «Башня Иснахар»
(1966, стихотворение)
-
Рафаэль Альберти
«Крестьяне» / «Крестьяне»
(1966, стихотворение)
-
Рафаэль Альберти
«Монте де Эль Пардо» / «Монте де Эль Пардо»
[= Эль Пардо; Эль-Пардо]
(1966, стихотворение)
-
Рафаэль Альберти
«Песня уличного торговца» / «Pregón»
[= Прегон (Песня уличного торговца)]
(1966, стихотворение)
-
Рафаэль Альберти
«Сан Рафаэль» / «Сан Рафаэль (Сьерра де Гуадаррама)»
[= Сан Рафаэль (Сьерра де Гуадаррама)]
(1966, стихотворение)
-
Рафаэль Альберти
«Федерико Гарсиа Лорке» / «Федерико Гарсиа Лорке»
[= Федерико Гарсиа Лорке, поэту Гранады]
(1966, стихотворение)
-
Иоганнес Роберт Бехер
«Лес» / «Новое оружие»
(1966, стихотворение)
-
Иоганнес Роберт Бехер
«Лютер» / «Luther»
(1966, поэма)
-
Владислав Броневский
«Я и стихи» / «Я и стихи»
(1966, стихотворение)
-
Поль Верлен
«IV. Ночное зрелище» / «IV. Effet de nuit»
[= Ночное зрелище]
(1966, стихотворение)
-
Поль Верлен
«VIII. «И в сердце растрава...» / «III. «Il pleure dans mon cœur...»
[= «И в сердце растрава...»; Хандра]
(1966, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Средь необозримо унылой равнины...» / «VIII. «Dans l'interminable...»
[= «Средь необозримо унылой равнины…»; «Средь необозримо...»; Средь необозримо унылой равнины]
(1966, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Так как брезжит день, и в близости рассвета...» / «IV. «Puisque l'aube grandit, puisque voici l'aurore...»
[= «Так как брезжит день...»; «Так, как брезжит день...»; Так как брезжит день; Так как брезжит день...]
(1966, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Зелень» / «Green»
(1966, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Искусство поэзии» / «Art poétique»
(1966, стихотворение)
-
Поль Верлен
«Томление» / «II. Langueur»
[= Томленье]
(1966, стихотворение)
-
Франц Верфель
«Читателю» / «An den Leser»
(1966, стихотворение)
-
Георг Гейм
«Призрак войны» / «Der Krieg»
[= Призрак войны (1911)]
(1966, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
« «Кто сам любил, поймет...» / «"Кто знал тоску, поймет..."»
[= 3. «Кто знал тоску, поймет...»; «Кто знал тоску, поймет...»; «Кто знал тоску, поймёт…»; Кто знал тоску, поймёт...]
(1966, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«"Кто одинок, того звезда..."» / «"Кто одинок, того звезда..."»
[= 1. «Кто одинок, того звезда...»; «Кто одинок, того звезда...»; «Кто одинок, того звезда…»; «Кто одинок...»]
(1966, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«"Подойду к дверям с котомкой..."» / «"Подойду к дверям с котомкой..."»
[= 2. «Подойду к дверям с котомкой...»; « «Подойду к дверям с котомкой...»; «Подойду к дверям с котомкой...»; «Подойду к дверям с котомкой…»]
(1966, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«"Сдержись, я тайны не нарушу..."» / «"Сдержись, я тайны не нарушу..."»
[= 2. «Сдержись, я тайны не нарушу...»; «Сдержись, я тайну не нарушу...»; «Сдержись, я тайны не нарушу...»; «Сдержись, я тайны не нарушу…»]
(1966, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«"Ты знаешь край лимонных рощ в цвету..."» / «Mignon»
[= 1. «Ты знаешь край лимонных рощ в цвету...»; «Ты знаешь край лимонных рощ в цвету...»; «Ты знаешь край лимонных рощ в цвету…»; «Ты знаешь край...»; Миньона; Миньона ("Ты знаешь край лимонных рощ в цвету…"); Миньона («Ты знаешь край лимонных рощ в цвету…»)]
(1966, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«"Я покрасуюсь в платье белом..."» / «"Я покрасуюсь в платье белом..."»
[= 4. «Я покрасуюсь в платье белом...»; «Я покрасуюсь в платье белом...»; «Я покрасуюсь в платье белом…»; Миньона]
(1966, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Вечерняя песня охотника» / «Jägers Abendlied»
(1966, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Гретхен за прялкой» / «Meine Ruh' ist hin...»
[= Маргарита за прялкой]
(1966, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Ученик чародея» / «Der Zauberlehrling»
(1966, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Фульский король» / «Der König in Thule»
(1966, стихотворение)
-
Джон Китс
«К морю» / «The Sea»
[= Море]
(1966, стихотворение)
-
Джон Китс
«К осени» / «То autumn»
[= Ода к Осени]
(1966, стихотворение)
-
Джон Китс
«Кузнечик и сверчок» / «On ihe Grasshopper And Cricket»
(1966, стихотворение)
-
Болеслав Лесьмян
«Сестре» / «Do siostry»
(1966, стихотворение)
-
Ондра Лысогорский
«Венецианские мосты» / «Венецианские мосты»
(1966, стихотворение)
-
Ондра Лысогорский
«Комната в Ташкенте» / «Комната в Ташкенте»
(1966, стихотворение)
-
Ондра Лысогорский
«Радиорупор» / «Радиорупор»
(1966, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«В горах» / «В горах»
(1966, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«За книгой» / «Der Lesende»
[= За книгой («Я зачитался, я читал давно…»)]
(1966, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«По Вольфу графу фон Калькрейту реквием» / «Реквием графу Вольфу фон Калкройту»
[= По Вольфу Калькрейту; По Вольфу графу фон Калькрейту. Реквием («Так я не знал тебя? А у меня…»); Реквием]
(1966, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«По одной подруге» / «По одной подруге. Реквием»
[= По одной подруге реквием; По одной подруге реквием («Я чту умерших и всегда, где мог…»); По одной подруге. Реквием]
(1966, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«Созерцание» / «Der Schauende»
(1966, стихотворение)
-
Уолтер Рэли
«Сыну» / «Sir Walter Ravleigh to his sonne»
(1966, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«Кулиг» / «Kulik»
[= Кулиг]
(1966, стихотворение)
-
Янис Судрабкалн
«Русскому народу» / «Русскому народу»
(1966, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Вопрос» / «Вопрос»
(1966, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Драгоценная пыль земли» / «Драгоценная пыль земли»
(1966, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Люди трудятся» / «Люди трудятся»
(1966, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Последнее письмо» / «Последнее письмо»
(1966, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Распахни дверь» / «Распахни дверь»
(1966, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Та, которую я любил» / «Та, которую я любил»
(1966, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Цветок» / «Цветок»
[= Цветок («На ветке плодового дерева...»)]
(1966, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«Смерть Лешкашели» / «Смерть Лешкашели»
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«66» / «Sonnet 66»
[= «Измучась всем, я умереть хочу...»; «Измучась всем, я умереть хочу…»; Сонет 66; Сонет 66 («Измучась всем, я умереть хочу...»)]
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«73» / «Sonnet 73»
[= To время года видишь ты во мне...; «То время года видишь ты во мне...»; «То время года видишь ты во мне…»; Сонет 73; Сонет 73 («То время года видишь ты во мне...»)]
(1966, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Музыка» / «Song»
(1966, стихотворение)
-
Якоб ван Ходдис
«Небесная змея» / «Die Himmelsschlange»
(1966, стихотворение)
1967
-
Николай Бараташвили
«<Екатерине>, когда она пела под аккомпанемент фортепиано» / «Ек<атерине>, когда она пела под аккомпанемент фортепиано»
[= Е<катери>не, когда она пела под аккомпанемент фортепьяно; Е[катери]не, когда она пела под аккомпанемент фортепьяно; Ек<атерине>, когда она пела под аккомпанемент фортепиано; Екатерине, когда она пела под аккомпанемент фортепиано]
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«<Чаша>» / «<Чаша>»
[= [Чаша]; Чаша]
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Вытру слёзы средь самого пыла...» / «Вытру слёзы средь самого пыла...»
[= «Вытру слёзы средь самого пыла…»]
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Глаза с туманной поволокою...» / «Глаза с туманной поволокою...»
[= «Глаза с туманной поволокою…»]
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Как змеи локоны твои распались...» / «Как змеи, локоны твои распались...»
[= «Как змеи, локоны твои распались...»; «Как змеи, локоны твои распались…»]
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Когда мы рядом, в необъятной...» / «Когда мы рядом, в необъятной...»
[= «Когда мы рядом, в необъятной…»; «Когда мы рядом...»]
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Когда ты, как жаркое солнце, взошла...» / «Когда ты, как жаркое солнце, взошла…»
[= «Когда ты, как жаркое солнце, взошла…»]
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Мужское отрезвленье - не измена...» / «Мужское отрезвленье — не измена…»
[= «Мужское отрезвленье – не измена…»; «Мужское отрезвленье — не измена...»; «Мужское отрезвленье — не измена…»]
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Осенний ветер у меня в саду...» / «Осенний ветер у меня в саду...»
[= «Осенний ветер у меня в саду…»]
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Ты самое большое чудо Божье...» / «Ты самое большое чудо Божье...»
[= «Ты самое большое чудо Божье…»]
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Цвет небесный, синий цвет...» / «Синий цвет»
[= «Цвет небесный, синий цвет…»; Голубой цвет; Синий цвет]
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Что странного, что я пишу стихи?..» / «Что странного, что я пишу стихи?..»
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Я помню, ты стояла...» » / «Я помню, ты стояла...»
[= «Я помню, ты стояла…»]
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Я храм нашёл в песках. Средь тьмы...» / «Я храм нашёл в песках. Средь тьмы...»
[= «Я храм нашёл в песках. Средь тьмы…»]
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Гиацинт и странник» / «Гиацинт и Странник»
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Злобный дух» / «Злой дух»
[= Злой дух]
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«К чонгури» / «К чонгури»
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Кетевана» / «Кетевана»
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Княжне Е<катери>не Ч<авчава>дзе» / «Княжне Е<катери>не Ч<авчава>дзе»
[= Княжне Е[катери]не Ч[авчава]дзе]
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Младенец» / «Младенец»
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Могила царя Ираклия» / «Могила царя Ираклия»
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Моя молитва» / «Моя молитва»
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Надпись на азарпеше князя Баратаева» / «Надпись на азарпеше князя Баратаева»
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Наполеон» / «Наполеон»
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Ночь в Кабахи» / «Ночь на Кабахи»
[= Ночь на Кабахи]
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Соловей и роза» / «Соловей и роза»
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Судьба Грузии» / «Судьба Грузии»
(1967, поэма)
-
Николай Бараташвили
«Сумерки на Мтацминде» / «Сумерки на Мтацминде»
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Таинственный голос» / «Таинственный голос»
(1967, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Чинара» / «Чинара»
(1967, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Петербург» / «Петербург»
[= Петроград]
(1967, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Та женщина, что мне была мила...» / «Та женщина, что мне была мила»
[= Та женщина, что мне была мила]
(1967, стихотворение)
1968
-
Гораций
«В дни бурь и бедствии, друг неразлучный мой...» / «O saepe mecum tempus in ultimum…»
[= К Помпею Вару; На возвращение Помпея Вара]
(1968, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Кабаки не редкость здесь в стране...» / «Кабаки не редкость здесь в стране...»
[= Кабаки не редкость]
(1968, стихотворение)
1969
-
Важа Пшавела
«Змееед» / «Змееед»
[= Змееед (Старинный рассказ); Змееед. Старинный рассказ]
(1969, поэма)
-
Максим Рыльский
«Полдень» / «Полдень»
(1969, стихотворение)
-
Педро Кальдерон де ла Барка
«Стойкий принц» / «El príncipe constante»
(1969, пьеса)
-
Генрих фон Клейст
«Принц Фридрих Гомбургский» / «Принц Фридрих Гомбургский»
(1969, пьеса)
-
Генрих фон Клейст
«Разбитый кувшин» / «Der zerbrochne Krug»
(1969, пьеса)
-
Генрих фон Клейст
«Роберт Гискар» / «Robert Guiskard»
(1969, отрывок)
1970
-
Тициан Табидзе
«Ветер с островов курчавит лужи…» / «Ветер с островов курчавит лужи…»
(1970, стихотворение)
1971
-
Шандор Петёфи
«Мария Сечи» / «Мария Сечи»
(1971, поэма)
-
Иван Франко
«Вступление к поэме «Моисей» / «Вступление к поэме «Моисей»
[= Моисей (Пролог к поэме); Моисей. Пролог]
(1971, отрывок)
1973
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Фауст. Сцены из первой части трагедии» / «Faust»
(1973, пьеса)
1974
-
Аветик Исаакян
«В тоске я шёл вдоль горного кряжа...» / «В тоске я шёл вдоль горного кряжа…»
[= «В тоске я шёл вдоль горного кряжа…»]
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Когда бы из моей сердечной раны...» / «Когда бы из моей сердечной раны…»
[= «Когда бы из моей сердечной раны…»]
(1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Песня Заро» / «Песня Заро»
(1974, стихотворение)
1975
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Арфист» / «Арфист»
(1975, цикл)
-
Аветик Исаакян
«Глухим, неясным, призрачным порывом...» / «Глухим, неясным, призрачным порывом…»
[= «Глухим, неясным, призрачным порывом…»]
(1975, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Душа - перелётная бедная птица...» / «Душа — перелётная бедная птица…»
[= «Душа – перелётная бедная птица…»; «Душа — перелётная бедная птица...»]
(1975, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«У кого так ноет ретивое...» / «У кого так ноет ретивое…»
[= «У кого так ноет ретивое…»]
(1975, стихотворение)
-
Павло Тычина
«Первое знакомство» / «Перше знайомство (Чернігів, 1910 р.)»
[= Первое знакомство (Чернигов, 1910 г.)]
(1975, стихотворение)
1977
-
Самед Вургун
«Философия жизни» / «Философия жизни»
(1977, стихотворение)
-
Георг Гервег
«Вот час, которого с таким...» / «"Вот час, которого с таким..."»
(1977, стихотворение)
-
Георг Гервег
«Из хат одних бывает миру весть...» / «"Из хат одних бывает миру весть..."»
(1977, стихотворение)
-
Георг Гервег
«Стопой воздушной выступает...» / «"Стопой воздушной выступает..."»
(1977, стихотворение)
-
Георг Гервег
«Легкая поклажа» / «Leicht Gepäck»
[= Легкая поклажа («Я - вольный человек и пеньем...»)]
(1977, стихотворение)
-
Георг Гервег
«Песнь о ненависти» / «Das Lied vom Hasse»
(1977, стихотворение)
-
Ашот Граши
«В детском краю возле дома...» / «В детском краю возле дома…»
[= «В детском краю возле дома…»; «В детском краю, возле дома...»; «В детском краю, возле дома…»]
(1977, стихотворение)
-
Педро Кальдерон де ла Барка
«Нет, меня не веселит...» / «"Нет, меня не веселит..."»
[= Нет, меня не веселит...]
(1977, стихотворение)
-
Педро Кальдерон де ла Барка
«Рассыпанные по небу светила...» / «Сонет ("Рассыпанные по небу светила...")»
[= Сонет; Сонет («Рассыпанные по небу светила...»)]
(1977, стихотворение)
-
Педро Кальдерон де ла Барка
«К цветам» / «Las Rosas (A las Flores)»
[= Сонет]
(1977, стихотворение)
-
Георгий Леонидзе
«Путешествие» / «Путешествие по Родине»
[= Путешествие (Из записной книжки)]
(1977, стихотворения)
-
Георгий Леонидзе
«Старый бубен» / «Старый бубен»
(1977, стихотворение)
-
Амо Сагиян
«Куда вы плывёте, усталые тучи...» / «Куда вы плывёте, усталые тучи…»
[= «Куда вы плывёте, усталые тучи…»]
(1977, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«Моё завещание» / «Testament mój»
[= Мое завещанье]
(1977, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
« «Если ты - брат мне, то спой мне за чашею...» / «Если ты — брат мне…»
[= «Если ты - брат мне, то спой мне за чашею...»; «Если ты – брат мне, то спой мне за чашею…»; «Если ты — брат мне, то спой мне за чашею...»; «Если ты — брат мне…»]
(1977, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Высоким будь, как были предки...» / «Высоким будь, как были предки…»
[= «Высоким будь, как были предки…»]
(1977, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Матери» / «Матери»
(1977, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«Тбилисский рыбак» / «Тбилисский рыбак»
[= Тифлисский рыбак]
(1977, стихотворение)
-
Паоло Яшвили
«Без повода» / «Без повода»
(1977, стихотворение)
-
Паоло Яшвили
«Стол - Парнас мой» / «Стол — Парнас мой»
[= Стол – Парнас мой; Стол — Парнас мой]
(1977, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Моя отрада - мысленный полёт...» / «Моя отрада — мысленный полёт...»
(1977, отрывок)
1978
-
Юлиуш Словацкий
«Гимн» / «Hymn (Smutno mi, Boże!)»
[= Закат на море; Закат на море. Гимн]
(1978, стихотворение)
1979
-
Ашот Граши
«Мои глаза из глубины долины...» / «Мои глаза из глубины долины...»
[= «Мои глаза из глубины долины…»; «Мои глаза, из глубины долины...»]
(1979, стихотворение)
-
Ашот Граши
«Я родился в седле...» / «Я родился в седле...»
[= «Я родился в седле…]
(1979, стихотворение)
1980
-
Гораций
«К Мельпомене» / «Ad Melpomenen (IV, 3)»
[= К Мельпомене («На кого в час рождения...»); К Мельпомепе («На кого в час рождения...»)]
(1980, стихотворение)
-
Георгий Леонидзе
«Переписчик древних книг» / «Переписчик древних книг»
(1980, стихотворение)
1982
-
Егише Чаренц
«Кудрявый мальчик» / «Кудрявый мальчик»
(1982, стихотворение)
-
Паоло Яшвили
«На смерть Ленина» / «На смерть Ленина»
(1982, стихотворение)
1983
-
Симон Чиковани
«В тени платанов» / «В тени платанов»
(1983, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«Гнездо ласточки» / «Гнездо ласточки»
(1983, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«Комсомол в Ушгуле» / «Комсомол в Ушгуле»
(1983, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«Майский дождь» / «Майский дождь»
(1983, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«Приход рыбака» / «Приход рыбака»
(1983, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«Снежок» / «Снежок»
(1983, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«Табак» / «Табак»
(1983, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«У камина Важа Пшавела» / «У камина Важа Пшавелы»
[= У камина Важа Пшавелы]
(1983, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«Цветы» / «Цветы»
(1983, стихотворение)
1986
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Когда природа крутит жизни пряжу...» / «Когда природа крутит жизни пряжу...»
[= Из «Фауста»]
(1986, отрывок)
1987
-
Рабиндранат Тагор
«Обыкновенная девушка» / «Обыкновенная девушка»
(1987, стихотворение)
1988
-
Тициан Табидзе
«Не я пишу стихи. Они, как повесть пишут...» / «Не я пишу стихи. Они, как повесть, пишут...»
[= «Не я пишу стихи. Они, как повесть, пишут...»; «Не я пишу стихи. Они, как повесть, пишут…»]
(1988, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Ликование» / «Ликование»
(1988, стихотворение)
1989
-
Александр Абашели
«Каменный олень» / «Каменный олень»
(1989, стихотворение)
-
Александр Абашели
«Море» / «Море»
(1989, стихотворение)
-
Александр Абашели
«Рождение стиха» / «Рождение стиха»
(1989, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Мерани» / «Мерани»
(1989, стихотворение)
-
Валериан Гаприндашвили
«Кутаис в ветреную погоду» / «Кутаис в ветреную погоду»
(1989, стихотворение)
-
Валериан Гаприндашвили
«Мечта» / «Мечта»
(1989, стихотворение)
-
Валериан Гаприндашвили
«Море» / «Море»
(1989, стихотворение)
-
Валериан Гаприндашвили
«С галерки оперного театра» / «С галерки оперного театра»
(1989, стихотворение)
-
Ашот Граши
«Петухи поют на гумнах...» / «Петухи поют на гумнах...»
[= «Петухи поют на гумнах…»]
(1989, стихотворение)
-
Иосиф Гришашвили
«Прощание со старым Тифлисом» / «Прощание со старым Тифлисом»
(1989, стихотворение)
-
Иосиф Гришашвили
«Судьба гения на тифлисском базаре» / «Судьба гения на тифлисском базаре»
(1989, стихотворение)
-
Андре Жид
«Ветерок забубённый...» / «Ветерок забубённый...»
[= «Ветерок забубённый…»]
(1989, стихотворение)
-
Андре Жид
«О весна, вся - томленье...» / «О весна, вся - томленье...»
[= «О весна, вся – томленье…»]
(1989, стихотворение)
-
Андре Жид
«Ослепленье спросонок...» / «Ослепленье спросонок...»
[= «Ослепленье спросонок…»]
(1989, стихотворение)
-
Андре Жид
«Юной жизни оплот...» / «Юной жизни оплот...»
[= «Юной жизни оплот…»]
(1989, стихотворение)
-
Аветик Исаакян
«Из жизни всей...» / «Из жизни всей…»
[= «Из жизни всей…»]
(1989, стихотворение)
-
Карло Каладзе
«Зима» / «Зима»
(1989, стихотворение)
-
Георгий Леонидзе
«Калила и Димна» / «Калила и Димна»
(1989, стихотворение)
-
Георгий Леонидзе
«Тифлисские рассветы» / «Тифлисские рассветы»
(1989, стихотворения)
-
Колау Надирадзе
«Белая алыча» / «Белая алыча»
(1989, стихотворение)
-
Колау Надирадзе
«Окроканы» / «Окрокана»
(1989, стихотворение)
-
Колау Надирадзе
«Песня» / «Песня»
(1989, стихотворение)
-
Алджернон Чарльз Суинбёрн
«Джон Форд» / «John Ford»
(1989, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Иду со стороны черкесской...» / «Иду со стороны черкесской...»
[= «Иду со стороны черкесской…»]
(1989, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Автопортрет» / «Автопортрет»
(1989, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Окроканы» / «Окроканы»
(1989, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Сельская ночь» / «Сельская ночь»
(1989, стихотворение)
-
Симон Чиковани
«Мегрельские вечера» / «Мингрельские вечера»
[= Менгрельские вечера; Мингрельские вечера]
(1989, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«74» / «Sonnet 74»
[= «Но успокойся. В дни, когда в острог…»; Сонет 74; Сонет 74 («Но успокойся. В дни, когда в острог...»)]
(1989, стихотворение)
-
Паоло Яшвили
«Вступление в поэму» / «Самому себе»
[= Самому себе]
(1989, стихотворение)
-
Паоло Яшвили
«Как хлопанье паруса» / «Как хлопанье паруса»
(1989, стихотворение)
-
Паоло Яшвили
«Малтаква» / «Малтаква»
(1989, стихотворение)
-
Паоло Яшвили
«Обновление» / «Обновление»
[= Обновленье]
(1989, стихотворение)
-
Паоло Яшвили
«Событие сада» / «Событие сада»
(1989, стихотворение)
-
Паоло Яшвили
«Утро» / «Утро»
(1989, стихотворение)
1990
-
Георгий Леонидзе
«Первый снег» / «Первый снег»
(1990, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Лежу в Орпири мальчиком в жару...» / «Лежу в Орпири мальчиком в жару...»
[= «Лежу в Орпири мальчиком в жару…»]
(1990, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Всходит солнце, светает» / «Всходит солнце, светает»
(1990, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Карменсита» / «Карменсита»
(1990, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Стихи о Мухранской долине» / «Стихи о Мухранской долине»
(1990, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Танит Табидзе» / «Танит Табидзе»
(1990, стихотворение)
-
Паоло Яшвили
«Самгорское строительство» / «Самгорское строительство»
(1990, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Песня Мефистофеля о блохе» / «Песня Мефистофеля о блохе («Жил-был король державный...»)»
(1990, отрывок)
1996
-
Уильям Шекспир
«Сонет 73» / «Sonnet 73»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 74» / «Sonnet 74»
(1996, стихотворение)
1997
-
Альфред Вольфенштейн
«Горожане» / «Städter»
(1997, стихотворение)
-
Якоб ван Ходдис
«У облак вид столового белья...» / «У облак вид столового белья...»
(1997, стихотворение)
-
Якоб ван Ходдис
«Сомнение» / «Zweifel»
[= Сомненье]
(1997, стихотворение)
1998
-
Георг Гейм
«На судах быстроходных...» / «Mit den fahrenden Schiffen»
(1998, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«3. «Кто с хлебом слёз своих не ел...» / «„Wer nie sein Brot mit Tränen aß...“»
[= «Кто не в борьбе с судьбой окреп...»; «Кто не в борьбе с судьбой окреп…»]
(1998, стихотворение)
-
Георгий Леонидзе
«Зима» / «Зима»
(1998, стихотворение)
-
Георгий Леонидзе
«Осень («Трудно бодрость соблюсть…»)» / «Осень. Из старой тетради»
[= Осень. Из старой тетради]
(1998, стихотворение)
-
Георгий Леонидзе
«Чайка» / «Чайка»
(1998, стихотворение)
-
Алишер Навои
«Брось кипарис в огонь, она стройней его!..» / «Брось кипарис в огонь, она стройней его!..»
(1998, стихотворение)
-
Алишер Навои
«И туфель покрой, и тюрбан её груб...» / «И туфель покрой, и тюрбан её груб...»
[= «И туфель покрой, и тюрбан её груб…»]
(1998, стихотворение)
-
Алишер Навои
«Ко мне нагрянула извне беда...» / «Ко мне нагрянула извне беда...»
[= «Ко мне нагрянула извне беда…»]
(1998, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«Песнопение» / «Песнопение»
(1998, стихотворение)
-
Тарас Шевченко
«Средь нашего земного рая...» / «У нашім раї на землі...»
[= «Средь нашего земного рая…»]
(1998, стихотворение)
-
Райнер Мария Рильке
«"Книги образов"» / «Das Buch der Bilder»
(1998, сборник)
1999
-
Райнер Мария Рильке
«Jetzt reifen schon die roten beiberitzen… («Уже рдяные зреют барбарисы…»)» / «Jetzt reifen schon die roten Berberitzen...»
(1999, стихотворение)
2005
-
Александр Абашели
«Весна» / «Весна»
(2005, стихотворение)
-
Александр Абашели
«Николаю Бараташвили» / «Николаю Бараташвили»
(2005, стихотворение)
-
Александр Абашели
«Сердце поэта» / «Сердце поэта»
(2005, стихотворение)
-
Александр Абашели
«Фиолетовый свет» / «Фиолетовый свет»
(2005, стихотворение)
-
Ираклий Абашидзе
«Баллада спасенья» / «Баллада спасенья»
(2005, стихотворение)
-
Николай Бараташвили
«Поход Грузии на Чечню и Дагестан в 1844 году» / «Поход Грузии на Чечню и Дагестан в 1844 году»
(2005, стихотворение)
-
Иоганнес Роберт Бехер
«Лес» / «Лес»
(2005, стихотворение)
-
Шарль Ван Лерберг
«Забвение» / «L’oublie»
(2005, стихотворение)
-
Шарль Ван Лерберг
«Картины» / «Les images»
(2005, стихотворение)
-
Шарль Ван Лерберг
«Предвестница» / «La messagfre»
(2005, стихотворение)
-
Франц Верфель
«На земле ведь чужеземцы все мы...» / «Fremde sind wir auf der Erde alle»
[= На земле ведь чужеземцы все мы]
(2005, стихотворение)
-
Вальтер Газенклевер
«Смерть Жореса» / «Jaurès’ Tod»
(2005, стихотворение)
-
Валериан Гаприндашвили
«Дантон» / «Дантон»
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«II.» / «2. [Ja, ich bekenn's, die Stimme Gottes ist]»
[= II. («Да, знаю я, что голос неба...»)]
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«IX. Певцам природы» / «9. Den Naturdichtern»
[= IX. Певцам природы («Поэзия есть в карлике, титане...»]
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«Jacta alea est» / «Jacta alea est»
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«LII. Надгробная надпись» / «52. Grabschrift»
[= LII. Надгробная надпись («Быть или не быть - лжемудрие пустое...»)]
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«XLIX. («Когда б, как воин, я носил вкруг чресел...»)» / «49. [Trüg' ich ein Schwert als Krieger um die Lenden]»
[= ХLIХ.]
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«XVI.» / «16. [Ich kann oft stundenlang am Strome stehen,]»
[= XVI. («Я целыми часами у потока...»)]
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«XVIII.» / «18. [Der Tod, ihr Freunde, ja der Tod soll leben!]»
[= XVIII. («Я славлю смерть, друзья, без поворота...»)]
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«XX.» / «20. [Der Freiheit Priester, der Vasall des Schönen]»
[= XX. («Служить красе и поклоняться воле...»)]
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«XXII. Хлопотуны» / «22. Die Geschäftigen»
[= XXII. Хлопотуны («Они не расточат и вздоха даром...»)]
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«XXVII.» / «27. [Tot ist die Freundschaft! Wer mag sie noch singen]»
[= XXVII. («Кто в наши дни о дружбе заикнётся?..»)]
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«XXXVII. Немецкие и французские поэты» / «37. Deutsche und französische Dichter»
[= XXXVII. Немецкие и французские поэты («Часы, картины, зеркала, обои...»)]
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«Амнистия» / «Amnestie»
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«Беранже» / «Béranger»
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«Военная заря» / «Военная заря»
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«Воззвание» / «Воззвание»
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«Кто свободен?» / «Wer ist frei?»
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«Прогулка в полночь» / «Der Gang um Mitternacht»
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«Протест» / «Protest»
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«Против Рима» / «Gegen Rom»
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«Строфы с чужбины» / «Strophen aus der Fremde»
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«Худое утешенье» / «Schlechter Trost»
(2005, стихотворение)
-
Георг Гервег
«Язычники» / «Heidenlied»
(2005, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«На горных вершинах» / «Wanderers Nachtlied. II. Ein Gleiches»
(2005, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Посвящение» / «Zueignung»
(2005, стихотворение)
-
Эдлеф Кёппен
«Мёртвый город» / «Мёртвый город»
(2005, стихотворение)
-
Рудольф Леонгард
«Мёртвый Либкнехт» / «Der tote Liebknecht»
(2005, стихотворение)
-
Георгий Леонидзе
«Где пройдёт опять к закату...» / «Где пройдёт опять к закату...»
(2005, стихотворение)
-
Георгий Леонидзе
«Я привязал коня к плетню...» / «Я привязал коня к плетню...»
(2005, стихотворение)
-
Георгий Леонидзе
«Над Метехи» / «Над Метехи»
(2005, стихотворение)
-
Георгий Леонидзе
«Надпись на чаше» / «Надпись на чаше»
(2005, стихотворение)
-
Георгий Леонидзе
«Платан в Телави» / «Платан в Телави»
(2005, стихотворение)
-
Георгий Леонидзе
«Фреска ангела» / «Фреска ангела»
(2005, стихотворение)
-
Ондра Лысогорский
«Благодаренье» / «Благодаренье»
(2005, стихотворение)
-
Ондра Лысогорский
«Разведчик» / «Разведчик»
(2005, стихотворение)
-
Алио Мирцхулава
«Морской орёл» / «Морской орёл»
(2005, стихотворение)
-
Николо Мицишвили
«Сталин» / «Сталин»
(2005, стихотворение)
-
Колау Надирадзе
«Пушкину» / «Пушкину»
(2005, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«В душе глубокой...» / «В душе глубокой...»
(2005, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Темны не склепы...» / «Темны не склепы...»
(2005, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«В родных местах» / «В родных местах»
(2005, стихотворение)
-
Шандор Петёфи
«Ты помнишь?» / «Ты помнишь?»
(2005, стихотворение)
-
Людвиг Рубинер
«Голос» / «Голос»
(2005, стихотворение)
-
Амо Сагиян
«Стремительно летит машина...» / «Стремительно летит машина...»
(2005, стихотворение)
-
Амо Сагиян
«Воротан» / «Воротан»
(2005, стихотворение)
-
Амо Сагиян
«Моему Воротану» / «Моему Воротану»
(2005, стихотворение)
-
Ганс Сакс
«Немецкая масляница» / «Немецкая масленица»
(2005, стихотворение)
-
Ганс Сакс
«Эйленшпигель со слепцами» / «Эйленшпигель со слепцами»
(2005, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«В Швейцарии» / «В Швейцарии»
(2005, поэма)
-
Юлиуш Словацкий
«Восход солнца на Саламине» / «Восход солнца на Саламине»
(2005, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«Ода к свободе» / «Oda Wolności»
(2005, стихотворение)
-
Юлиуш Словацкий
«Разговор с пирамидами» / «Rozmowa z piramidami»
(2005, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Трижды существуя...» / «Трижды существуя...»
(2005, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«На рассвете» / «На рассвете»
(2005, стихотворение)
-
Тициан Табидзе
«Фатьма Хатун» / «Фатьма Хатун»
(2005, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Монолог мужчины» / «Монолог мужчины»
(2005, стихотворение)
-
Павло Тычина
«Я знаю...» / «Я знаю...»
(2005, стихотворение)
-
Карел Яромир Эрбен
«Клад» / «Poklad»
(2005, стихотворение)
-
Ганс Сакс
«Корзина разносчика» / «Корзина разносчика»
(2005, пьеса)
-
Ганс Сакс
«Фюнзингенский конокрад и вороватые крестьяне» / «Фюнзингенский конокрад и вороватые крестьяне»
(2005, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«"Потерянные усилия любви"» / «Love's Labour's Lost»
(2005, пьеса)
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2005, сборник)
-
Карло Каладзе
«Из поэмы «Учардиони» / «Из поэмы «Учардиони»
(2005, отрывок)
-
Юлиуш Словацкий
«Гроб Агамемнона (Отрывок из поэмы "Путешествие на Восток")» / «Гроб Агамемнона»
(2005, отрывок)
2006
-
Фридрих Шиллер
«Мария Стюарт» / «Maria Stuart»
(2006, пьеса)
2016
2018
-
Николаус Ленау
«Бушует лес, по небу…» / «Es braust der Waid, am Himmel zieh`n…»
(2018, стихотворение)
Переводы Бориса Пастернака стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
1936
-
Андре Жид
«Новая пища» / «Les Nouvelles Nourritures»
(1936, роман)
2011
-
Эрих Мария Ремарк
«Приют Грез» / «Die Traumbude»
(2011, роман)
2022
-
Эрих Мария Ремарк
«Приют Грез» / «Die Traumbude»
(2022, роман)
Россия