Молодая Бельгія

«Молодая Бельгія»

антология

Молодая Бельгія

первое издание

Составитель:

М.: Тип. Тов. Кушнеревъ и Ко, 1908 г.

ISBN отсутствует

Тип обложки: мягкая

Страниц: 264

Описание:

Первый (и единственный) томъ антологіи поэзіи бельгійскихъ авторовъ, участниковъ литературнаго объединенія и журнала «Молодая Бельгія» (La Jeune Belgique).

Заглавный листъ работы худож­ника В.Я. Суреньянца.

Содержание:

  1. Поль Мюшъ. Поэту Жоржу Роденбаху (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 7-8
  2. Марія Веселовская. Молодая Бельгія (статья), стр. 9-47
  3. Эллисъ. Лебедь «Молодой Бельгіи» (статья), стр. 48-87
  4. Жоржъ Роденбахъ
    1. Изъ сборника "Jeunesse Blanche" ("Бѣлая Юность")
      1. Одинокій (стихотворение, перевод Ю. Веселовского), стр. 91
      2. Страсти Господни (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 92
    2. Изъ сборника "Règne du silence" ("Царство молчания")
      1. Жизнь комнатъ
        1. I. «Пусть каждый думаетъ: у комнатъ нѣт души...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 93-94
        2. II. «О, сладость — слить свой духъ съ душою комнатъ дружно...» (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 95
        3. IV. «Сегодня, раненый вечернею тишиною...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 96-97
        4. IV. «Сегодня я страдалъ въ испуганных мечтахъ...» (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 98-99
        5. VI. «Піанино въ сумеркахъ задумчиво мечтаетъ...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 100
        6. VIII. «Едва угаснетъ день, непримиримый врагъ...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 101
        7. XV. «Мечтатель, едва погрузишься ты въ грезы...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 102
      2. Сердце воды
        1. I. «Какъ сладостно душѣ порою изучать...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 103-104
        2. II. «Ты цѣленъ, какъ кристаллъ, воды бесцвѣтной сонъ...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 105
        3. III. «Душою женственной, душой всегда живою...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 106-107
        4. IV. «Холодная вода съ покорностью притворной...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 108
        5. VI. «Печаленъ говоръ водъ, бѣгущихъ торопливо...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 109
        6. VII. «Печально сердце водъ задумчиво-глубокихъ...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 110-111
        7. VIII. «Твердятъ элегіи фонтаны безпрерывно...» (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 112
        8. XI. «Вода для страждущихъ полна заботы нѣжной...» (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 113
        9. XV. «Для взора грустнаго, что устремленъ пытливо...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 114-115
      3. Городскіе пейзажи
        1. V. «Въ печальныхъ городахъ, гдѣ хоры флюгеровъ...» (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 116-117
        2. XI. «Среди монастырей, въ заброшенныхъ кварталахъ...» (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 118
        3. XIV. «Подъ сѣвернымъ небомъ, гдѣ вѣетъ могилой...» (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 119
      4. Воскресные колокола
        1. V. «Какъ запахъ ладана, въ соборѣ въ воскресенье...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 120-121
        2. X. «Тоска! я одинокъ; сегодня воскресенье!..» (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 122
      5. У теченія души
        1. IV. «Моя душа скорбитъ, лишенная высотъ...» (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 123-124
      6. Безмолвіе
        1. II. «О сладость вечера! Въ гостиной молчаливой...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 125
        2. XI. «Вы, души нѣжныя, въ истомѣ полу-грезы...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 126-127
        3. XV. «О, снѣгъ! О, чистый снѣгъ, братъ ласковый молчанья...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 128
        4. XXV. «Да, городъ умеръ весь, онъ умеръ несомнѣнно!..» (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 129
      7. Эпилогъ (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 130
    3. Изъ сборника "Vies encloses" ("Замкнутыя жизни")
      1. Умственный акваріумъ
        1. III. «Коса Офеліи, какъ зыбкая волна...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 131-132
      2. Больные у оконъ
        1. VI. «Больная лилія тамъ вянетъ на консоли...» (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 133-134
      3. Искушеніе облаковъ
        1. IV. «Отъ неба Сѣвера легла на душу тѣнь...» (стихотворение, перевод Ю. Веселовского), стр. 135
    4. Изъ сборника "Miroir du ciel natal" ("Отраженіе родного неба")
      1. Лампы
        1. IV. «Какъ друга ласковый совѣтъ...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 136
        2. IX. «Какъ роза бѣлая, что въ сумракѣ аллей...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 137
      2. Фонтаны
        1. V. «Устремляясь въ лазурь, ниспадаютъ...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 138
        2. VII. «Фонтаны кружатся, какъ будто веретёна...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 139-140
      3. Лебеди
        1. IV. «Лебедей прекрасныхъ гордая семья...» (стихотворение, перевод Ю. Веселовского), стр. 141
      4. Колокола
        1. VI. «Ахъ, этотъ грустный звонъ и этотъ дождь унылый...» (стихотворение, перевод Ю. Веселовского), стр. 142
  5. Ив. Жилькэнъ
    1. Ложь (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 145
    2. Борзая (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 146
    3. Страна сновъ (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 147-148
    4. Свѣтило (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 149
    5. Дерево Ессея (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 150-151
    6. Скорбь Мага (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 152-155
    7. Мысль (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 156
    8. Лира (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 157
    9. Въ вагонѣ (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 158
    10. Одержимый (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 159-160
    11. Медуза (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 161
    12. Превращенія (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 162-165
    13. Доброта (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 166
    14. Люциферъ (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 167-168
    15. Похоронный звонъ (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 169-170
  6. Альберъ Жиро
    1. Очарованіе моря (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 173-175
    2. Готической дѣвушкѣ (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 176
    3. Клавикорды (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 177
    4. Сфинксъ (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 178
    5. Дитя въ лиліяхъ (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 179
  7. Шарль Ванъ-Лербергъ
    1. Золотая ладья (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 183
    2. «— Какъ хороши твои цвѣты...» (стихотворение, перевод Ю. Веселовского), стр. 184
    3. «Эти руки, прялкой утомленныя...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 185
    4. «Когда ты мнѣ въ очи глядишь, дорогой...» (стихотворение, перевод Ю. Веселовского), стр. 186
    5. Будущая пѣснь (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 187-188
    6. Забвеніе (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 189
    7. Счастье (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 190
    8. Неудовлетворенная (стихотворение, перевод Ю. Веселовского), стр. 191
    9. Прости (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 192
    10. Смерть (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 193
    11. Эпитафія (стихотворение, перевод Ю. Веселовского), стр. 194
  8. Андрэ Фонтэна
    1. Ив. Жилькэну (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 197
    2. «Вдали въ кустарникѣ раздался звукъ рожка...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 198
    3. Морису Клуэ (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 199-200
    4. «На что хвалебный гимнъ? Безумнѣй и чудеснѣй...» (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 201-202
    5. Сатиръ (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 203
    6. Зимній пейзажъ (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 204-205
    7. «О кровяной цвѣтокъ причудливыхъ садовъ!..» (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 206
    8. «Я шелъ по берегамъ высокимъ и по жнивамъ...» (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 207-208
    9. «До будущихъ лучей обѣщанной весны...» (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 209-210
  9. Морисъ Метерлинкъ
    1. Изъ "Serres chaudes" ("Теплица")
      1. Молитва («О Боже! Ты вѣдаешь эти терзанья!..») (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 213
      2. Отсвѣты (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 214
    2. Изъ "Quinze chansons" ("Пятнадцать пѣсенъ")
      1. II. «— А если онъ вернется...» (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 215
      2. VI. «Кто-то мнѣ сказалъ...» (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 216
      3. VII. «Когда умерла Орламонда...» (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 217
      4. XIII. «Тридцать лѣтъ ищу я, сестры...» (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 218
  10. Максъ Эльскампъ
    1. Пресвятая (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 221
    2. «Сегодня снова день воскресный...» (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 222
    3. «Я выстроилъ себѣ чертогъ...» (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 223
  11. Валеръ Жилль
    1. Сумерки (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 227
  12. Фернандъ Северэнъ
    1. Пѣснь несчастнаго (стихотворение, перевод С. Рубановича), стр. 231
    2. Легенда (стихотворение, перевод С. Рубановича), стр. 232
    3. Ея нѣжная рѣчь (стихотворение, перевод С. Рубановича), стр. 233
  13. Жоржъ Марло
    1. Жоржу Роденбаху (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 237
    2. Психея (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 238
    3. Сонетъ («Та роза чистоту свою...») (стихотворение, перевод С. Головачевского), стр. 239
  14. Максъ Валлеръ
    1. Непорочность (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 243
  15. Эмиль Верхарнъ
    1. Изъ "Les Soirs" ("Вечера")
      1. Доспѣхи вечера (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 247
      2. Морозъ (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 248
    2. Изъ "Les Débacles" ("Разгромъ")
      1. Въ час молитвы (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 249
      2. Убійство (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 250-252
      3. Терновый вѣнецъ (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 253
    3. Изъ "Les flambeaux nois" ("Черные факелы")
      1. Боги (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 254-255
сравнить >>

Примечание:

Размеры: 21х12 см.




⇑ Наверх