|
|
Описание:
Содержание:
- К. Симонов. О Витезславе Незвале (очерк), стр. 5-9
- ПАНТОМИМА 1919—26
- МОСТ 1919—1922
- Витезслав Незвал. Мост (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 13
- Витезслав Незвал. Из сказки (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 14
- Витезслав Незвал. Грезы (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 15
- Витезслав Незвал. Любитель тишины (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 16
- Витезслав Незвал. Чешская песня (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 17
- Витезслав Незвал. Сочувствие (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 18-19
- Витезслав Незвал. Вечерняя (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 20
- Витезслав Незвал. В предместье (стихотворение, перевод Г. Андреевой), стр. 21
- Витезслав Незвал. На рассвете (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 22
- Витезслав Незвал. Полночь (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 23
- Витезслав Незвал. Смерть (стихотворение, перевод М. Ярмуша), стр. 24-25
- ПАНТОМИМА 1921—1924
- Витезслав Незвал. Алфавит (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 26-30
- Витезслав Незвал. Паноптикум (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 31-32
- Витезслав Незвал. Пьеро-циркач.(стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 33
- Витезслав Незвал. Весеннее (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 34
- Витезслав Незвал. Неделя в красках (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 35
- Витезслав Незвал. Сахарная баллада (стихотворение, перевод О. Гриценко), стр. 36
- Витезслав Незвал. На дорогу (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 37
- Витезслав Незвал. Памяти Владимира Ильича Ленина (очерк, перевод Д. Самойлова), стр. 38-39
- МАЛЕНЬКИЙ РОЗАРИЙ 1925
- Витезслав Незвал. Мотто (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 40
- Витезслав Незвал. Первым планом (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 41-44
- Витезслав Незвал. Осенние листья (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 45
- Витезслав Незвал. Элегия (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 46
- Витезслав Незвал. Поэтика (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 47
- Витезслав Незвал. Продавщица чудес (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 48-49
- Витезслав Незвал. Ангина (I, II) (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 50
- СТИХИ НА ОТКРЫТКАХ 1926
- Витезслав Незвал. Стихи на каждый день (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 51
- Витезслав Незвал. Зонтик (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 51
- Витезслав Незвал. Яичко (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 51
- Витезслав Незвал. Письмо (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 51
- Витезслав Незвал. Мыло (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 51
- Витезслав Незвал. Пузыри (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 52
- Витезслав Незвал. Туфельки (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 52
- Витезслав Незвал. Ремингтон (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 52
- Витезслав Незвал. Рояль (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 52
- Витезслав Незвал. Телефон (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 52
- Витезслав Незвал. Бокал (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 52
- ЭПИТАФИИ 1926
- Витезслав Незвал. Электрическая лампочка (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 53
- Витезслав Незвал. Чернильница (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 53
- Витезслав Незвал. Моравия (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 53
- Витезслав Незвал. Небо (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 54
- Витезслав Незвал. Бельведер (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 54
- ПОЭМЫ НОЧИ 1927—31
- Витезслав Незвал. Ночи (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 57-59
- Витезслав Незвал. Эдисон (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 60-61
- Витезслав Незвал. Сигнал времени (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 72-81
- Витезслав Незвал. Неизвестная с Сены (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 82-84
- СТИХИ ДНЕВНОГО СВЕТА И ЛУННОГО СИЯНИЯ 1927—32
- ИГРА В КОСТИ 1928—1929
- Витезслав Незвал. Пение петухов (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 87
- Витезслав Незвал. Картины дождя
- I. «Постель не убрана до полдня…» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 88
- IV. «Утром в цирюльне…» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 88
- VII. «Среди сада старого…» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 88
- Витезслав Незвал. Рондель («Я папоротник рвал, губил я ветки...») (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 89
- Витезслав Незвал. Рондель («Прости меня, что я помыслить смел...») (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 90
- Витезслав Незвал. Альбом (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 91
- Витезслав Незвал. Пастели. «Есть сад за горизонтом...» (стихотворение, перевод А, Гелескула), стр. 92
- Витезслав Незвал. «За городом, за горизонтом, там...» (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 92
- Витезслав Незвал. Деметра (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 93
- Витезслав Незвал. Будущее поколение (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 94
- Витезслав Незвал. Тоска (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 95
- Витезслав Незвал. Отдых (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 96
- Витезслав Незвал. Старьевщик (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 97-99
- Витезслав Незвал. Игра в кости («В казино на сукне зеленом...») (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 100
- ПЯТЬ ПАЛЬЦЕВ 1932
- Витезслав Незвал. Реликварий (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 101-102
- Витезслав Незвал. Антитеза (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 103
- Витезслав Незвал. Ночная прогулка (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 104-106
- Витезслав Незвал. Безработный (стихотворение, перевод В. Николаева), стр. 107
- Витезслав Незвал. На острие ножа (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 108
- Витезслав Незвал. Баркарола (стихотворение, перевод Е. Рейна), стр. 109
- Витезслав Незвал. Вздох (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 110
- СТИХИ-СИГНАЛ ТРЕВОГИ И БАРАБАННАЯ ДРОБЬ 1931—32
- СТЕКЛЯННЫЙ ПЛАЩ 1931
- Витезслав Незвал. Ленивое воркование женщин (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 113
- Витезслав Незвал. Вторая песенка (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 114
- Витезслав Незвал. Четвертая песенка (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 115
- Витезслав Незвал. Пятая песенка (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 116
- Витезслав Незвал. Привычка (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 117
- Витезслав Незвал. Ритурнели (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 118
- Витезслав Незвал. Блюз пьяниц (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 119-120
- Витезслав Незвал. Шахтерский блюз (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 121-122
- Витезслав Незвал. Служанка (стихотворение, перевод Е. Рейна), стр. 123
- Витезслав Незвал. Негр (стихотворение, перевод Е. Рейна), стр. 124
- Витезслав Незвал. Котелок (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 125
- Витезслав Незвал. Гравюра (стихотворение, перевод М. Ярмуша), стр. 126-127
- Витезслав Незвал. Плащ (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 128
- Витезслав Незвал. Тон (стихотворение, перевод Г. Андреевой), стр. 129
- Витезслав Незвал. Антилирика (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 130-132
- Витезслав Незвал. Маяковский в Праге (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 133-134
- Витезслав Незвал. Бунт безумия (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 135-137
- Витезслав Незвал. Будущая война (стихотворение, перевод И. Селъвинского), стр. 138-139
- Витезслав Незвал. Конец частной жизни (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 140-141
- ОБРАТНЫЙ БИЛЕТ 1932
- Витезслав Незвал. Приглашение к путешествию (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 142-143
- Витезслав Незвал. Могила неизвестного солдата (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 144-145
- Витезслав Незвал. Еще придется воевать (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 146
- Витезслав Незвал. С крушеньем каст (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 147
- Витезслав Незвал. Рано встану (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 148-149
- Витезслав Незвал. Подметание (стихотворение, перевод М. Ярмуша), стр. 150
- Витезслав Незвал. Баллада (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 151-152
- Витезслав Незвал. Просьба (стихотворение, перевод В. Николаева), стр. 153
- Витезслав Незвал. Тот другой (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 154
- Витезслав Незвал. Слякоть (стихотворение, перевод В. Корнилова), стр. 155
- Витезслав Незвал. Спящий мужчина (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 156
- Витезслав Незвал. Спящая девушка (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 157
- Витезслав Незвал. Чернила (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 158
- Витезслав Незвал. Восторг (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 159
- Витезслав Незвал. Драма (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 160
- Витезслав Незвал. Вечер (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 161
- Витезслав Незвал. Январь (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 162
- Витезслав Незвал. Февраль (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 163
- Витезслав Незвал. В марте (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 164
- Витезслав Незвал. Апрель (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 165
- Витезслав Незвал. Майская (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 166
- Витезслав Незвал. Август (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 167
- Витезслав Незвал. Октябрь (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 168
- Витезслав Незвал. Ноябрь (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 169
- Витезслав Незвал. Марш Красного Интернационала (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 170-173
- Витезслав Незвал. Обратный билет (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 174-178
- С БОГОМ И ПЛАТОЧЕК 1933
- С БОГОМ И ПЛАТОЧЕК 1933
- Витезслав Незвал. Носовой платок (стихотворение, перевод В. Корнилова), стр. 181
- Витезслав Незвал. Приданое (стихотворение, перевод В. Корнилова), стр. 182
- Витезслав Незвал. Граница (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 183
- Витезслав Незвал. У Пале-Рояля (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 184
- Витезслав Незвал. Rosé (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 185
- Витезслав Незвал. Взгрустнулось (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 186
- Витезслав Незвал. Клозери-де-Лила (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 187
- Витезслав Незвал. У стен Монпарнасского кладбища (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 188
- Витезслав Незвал. В Лувре (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 189-190
- Витезслав Незвал. Блошиный рынок (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 191-193
- Витезслав Незвал. Сакре-Кёр (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 194
- Витезслав Незвал. Париж — Лион — Средиземноморье (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 195-196
- Витезслав Незвал. Марсельские крыши (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 197
- Витезслав Незвал. Побережье (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 198
- Витезслав Незвал. Доброй ночи (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 199
- Витезслав Незвал. Улочки Монако (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 200
- Витезслав Незвал. Кактусы (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 201-202
- Витезслав Незвал. Ментона (стихотворение, перевод В. Корнилова), стр. 203
- Витезслав Незвал. Вентимилья (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 204
- Витезслав Незвал. В итальянском поезде (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 205
- Витезслав Незвал. Общий вид Милана (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 206
- Витезслав Незвал. Рашели (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 207
- Витезслав Незвал. Возвращение домой
- 1. «В мае, месяце зеленом…» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 208
- 3. «Вот и унесся, как гонщик…» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 208-209
- 4. «Еду цветущим краем…» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 209
- Витезслав Незвал. С богом и платочек (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 210
- МАТЬ-НАДЕЖДА 1936—38
- ЖЕНЩИНА ВО МНОЖЕСТВЕННОМ ЧИСЛЕ 1936
- Витезслав Незвал. Женщина во множественном числе (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 213-215
- Витезслав Незвал. Сорочки (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 216-218
- Витезслав Незвал. Фантомы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 219-221
- Витезслав Незвал. Предсказание (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 222-224
- Витезслав Незвал. Витрины (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 225-226
- Витезслав Незвал. Борьба за зрячего человека (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 227
- Витезслав Незвал. Зарница (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 228-229
- Витезслав Незвал. В улыбке дней (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 230-231
- Витезслав Незвал. Талисман (I—XV) (поэма, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 232-236
- Витезслав Незвал. Лунный вечер (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 237
- Витезслав Незвал. Торжество (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 238
- Витезслав Незвал. До свиданья (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 239
- Витезслав Незвал. Знамение (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 240
- Витезслав Незвал. Дух порчи (стихотворение, перевод И. Селъвинского), стр. 241
- ПРАГА С ПАЛЬЦАМИ ДОЖДЯ 1936
- Витезслав Незвал. Сирень у Музея на Вацлавской площади (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 242
- Витезслав Незвал. Однажды весной в четыре часа пополудни (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 243-244
- Витезслав Незвал. Пражские колокола (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 245
- Витезслав Незвал. Мойщицы окон (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 246
- Витезслав Незвал. Уличные урны (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 247
- Витезслав Незвал. Бюргеры в воскресенье (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 248-249
- Витезслав Незвал. Вильсонов вокзал (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 250
- Витезслав Незвал. Винограды (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 251
- Витезслав Незвал. Градчаны (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 252
- Витезслав Незвал. Словак-проволочник (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 253
- Витезслав Незвал. Стромовка (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 254
- Витезслав Незвал. Ночь акаций (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 255
- Витезслав Незвал. Пражские домовые знаки
- Скрипка (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 256
- Весы (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 256
- У солнца (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 256
- Витезслав Незвал. Пражские празднества (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 257
- Витезслав Незвал. Прага с пальцами дождя (стихотворение, перевод В. Николаева), стр. 258-260
- МАТЬ-НАДЕЖДА 1938
- Витезслав Незвал. Когда состаришься (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 261
- Витезслав Незвал. Горестный час
- «Сумрак вечерний...» (стихотворение, перевод Н. Асеева), стр. 262-263
- «Скрипит кофейная мельница...» (стихотворение, перевод Н. Асеева), стр. 264
- «Я тоже ведь деревенский...» (стихотворение, перевод Н. Асеева), стр. 265
- «О, повторяй мне, повторяй мне...» (стихотворение, перевод Н. Асеева), стр. 266
- «Видел я, ты лежишь на столе...» (стихотворение, перевод Н. Асеева), стр. 267
- «Почему я печально оглядываюсь назад...» (стихотворение, перевод Н. Асеева), стр. 268
- «Играй, мальчуган, с котенком...» (стихотворение, перевод Н. Асеева), стр. 269
- «Ведь скоро лед размоют волны...» (стихотворение, перевод Н. Асеева), стр. 270
- «Лучше ссутулиться в жизни...» (стихотворение, перевод Н. Асеева), стр. 271
- «Когда меня свалит недуг...» (стихотворение, перевод Н. Асеева), стр. 272
- «О сядь перед печкой с углями...» (стихотворение, перевод Н. Асеева), стр. 273
- «Уж вечер дом окутал...» (стихотворение, перевод Н. Асеева), стр. 274
- «Час перед снами...» (стихотворение, перевод Н. Асеева), стр. 275-276
- «Пора уходить мне, мама...» (стихотворение, перевод Н. Асеева), стр. 277-278
- БАЛЛАДЫ И СОНЕТЫ ВЕЧНОГО СТУДЕНТА РОБЕРТА ДАВИДА 1936—1938
- 52 ГОРЬКИЕ БАЛЛАДЫ ВЕЧНОГО СТУДЕНТА РОБЕРТА ДАВИДА 1936
- Витезслав Незвал. Баллада первая, обращенная к Франсуа Вийону (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 281
- Витезслав Незвал. Баллада пятая о добродетельной бедности (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 282
- Витезслав Незвал. Баллада восьмая о вынужденном безделье (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 283
- Витезслав Незвал. Баллада десятая о милостыне (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 284
- Витезслав Незвал. Баллада четырнадцатая о солидарности (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 285
- Витезслав Незвал. Баллада шестнадцатая о надежде на то, что люди поумнеют (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 286
- Витезслав Незвал. Баллада двадцать третья о несовершеннолетней грешнице (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 287
- Витезслав Незвал. Баллада двадцать пятая против печали и безнадежности (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 288
- Витезслав Незвал. Баллада двадцать шестая любящим осуждать (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 289
- Витезслав Незвал. Баллада двадцать девятая о темпераменте (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 290
- Витезслав Незвал. Баллада тридцатая о подражании бедности (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 291
- Витезслав Незвал. Баллада тридцать четвертая о безработных товарищах (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 292
- 100 СОНЕТОВ СПАСИТЕЛЬНИЦЕ ВЕЧНОГО СТУДЕНТА РОБЕРТА ДАВИДА 1937
- Витезслав Незвал. Сонет девятый о чтении судьбы по ее лицу (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 293
- Витезслав Незвал. Сонет десятый о первом прикосновении (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 294
- Витезслав Незвал. Сонет семидесятый о минуте, когда за ней затворилась дверь (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 295
- Витезслав Незвал. Сонет девяносто первый о реминисценциях (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 296
- Витезслав Незвал. Сонет девяносто восьмой о вере в счастливую встречу (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 297
- Витезслав Незвал. Сонет сотый о победе любви (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 298
- В ПЯТИ МИНУТАХ ОТ ГОРОДА 1939
- В ПЯТИ МИНУТАХ ОТ ГОРОДА 1939
- Витезслав Незвал. «Под самым городом флаг вьется над мостом...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 301-307
- Витезслав Незвал. Ноктюрн (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 308
- Витезслав Незвал. Пахарь (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 309
- Витезслав Незвал. Катафалк (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 310
- Витезслав Незвал. Саранча (стихотворение, перевод М. Ярмуша), стр. 311
- Витезслав Незвал. Думка (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 312
- Витезслав Незвал. Andante (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 313
- Витезслав Незвал. Ода на возвращение Карела Гинека Махи (стихотворение, перевод М. Ярмуша), стр. 314-318
- Витезслав Незвал. Надпись (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 319
- Витезслав Незвал. Дикие гуси (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 320
- Витезслав Незвал. Блуждающие огни (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 321
- Витезслав Незвал. Старый колодец (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 322
- Витезслав Незвал. Тризна (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 323-326
- ИСТОРИЧЕСКОЕ ПОЛОТНО 1939-45
- ИСТОРИЧЕСКОЕ ПОЛОТНО 1939—1945
- Витезслав Незвал. «Протяжные призывы арфы звучат не в первый раз...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 329
- Витезслав Незвал. «Окна черною бумагой плотно загорожены...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 330
- Витезслав Незвал. «Женщина средь ночи бродит в траурной одежде...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 331
- Витезслав Незвал. «Господи, за что ты проклял этот Назарет!..» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 332
- Витезслав Незвал. «Повозки под грязным брезентом во мгле безотрадной...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 333
- Витезслав Незвал. «Тем мартовским утром твой лик по чьему-то приказу...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 334
- Витезслав Незвал. «С громом тащатся повозки через всю округу...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 335
- Витезслав Незвал. «Серебристо-серый город, мы к тебе, бывало...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 336
- Витезслав Незвал. «Он был точно крепость могуч, он был рыцарем истинным...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 337
- Витезслав Незвал. «Много лет будил нас тихий погребальный звон...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 338
- ВЕЛИКИЕ КУРАНТЫ 1949—52
- ВЕЛИКИЕ КУРАНТЫ 1949
- Витезслав Незвал. Знамена 9 мая (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 341
- Витезслав Незвал. Дожди Медарда (стихотворение, перевод А. Наль), стр. 342
- Витезслав Незвал. Сонет конца лета (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 343
- Витезслав Незвал. Цирк (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 344
- Витезслав Незвал. Маска (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 345
- Витезслав Незвал. Двойное дно (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 346
- Витезслав Незвал. Эквилибристика (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 347
- Витезслав Незвал. Класс верховой езды (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 348
- Витезслав Незвал. Лунный Пьеро (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 349
- Витезслав Незвал. Глотатель ножей (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 350
- Витезслав Незвал. На трапециях (стихотворение, перевод А. Наль), стр. 351
- Витезслав Незвал. Левитация (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 352
- ПЕСНЬ МИРА 1950
- Витезслав Незвал. «Чтоб человек жил полный век...» (стихотворение, перевод С. Кирсанова), стр. 353-363
- КРЫЛЬЯ 1949—1952
- Витезслав Незвал. Мечтаю (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 364
- Витезслав Незвал. Пражская весна, 1950 (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 365-366
- Витезслав Незвал. Три траурные стихотворения в память Франтишека Галаса (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 367-369
- Витезслав Незвал. Вздох (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 370
- Витезслав Незвал. Не ведаю (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 371
- Витезслав Незвал. У «Трех лилий» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 372-373
- Витезслав Незвал. Баллада о колокольне (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 374-376
- Витезслав Незвал. Баллада пограничья (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 377-379
- Витезслав Незвал. Крылья (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 380-381
- Витезслав Незвал. Когда тебе взгрустнется (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 382
- Витезслав Незвал. Черный дрозд (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 383
- Витезслав Незвал. Это не случайность (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 384
- Витезслав Незвал. Горы (стихотворение, перевод М. Ландмана), стр. 385
- Витезслав Незвал. Прага на пасху (стихотворение, перевод А. Мартынова), стр. 386-390
- Витезслав Незвал. Двадцатое столетие (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 391
- Витезслав Незвал. Как прекрасна молодость (стихотворение, перевод О. Гриценко), стр. 392
- Витезслав Незвал. Как прекрасна старость (стихотворение, перевод О. Гриценко), стр. 393
- Витезслав Незвал. Перчатка (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 394
- Витезслав Незвал. Иду по улице (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 395
- Витезслав Незвал. Судьба, о судьбина! (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 396
- Витезслав Незвал. Корейская танцовщица (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 397
- Витезслав Незвал. Моравский карст (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 398
- Витезслав Незвал. У дорожной обочины (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 399
- Витезслав Незвал. Там, где ты оставил след (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 400-402
- Витезслав Незвал. Мое сердце (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 403
- Витезслав Незвал. Черный углекоп (стихотворение, перевод М. Ярмуша), стр. 404
- ИЗ РОДНОГО КРАЯ 1951—55
- ИЗ РОДНОГО КРАЯ 1951
- Витезслав Незвал. «Где дремлет ящерка...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 407-413
- ВАСИЛЬКИ И ГОРОДА 1955
- Витезслав Незвал. Строфы о Праге (стихотворение, перевод О. Малевича), стр. 414
- Витезслав Незвал. В честь весны (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 415
- Витезслав Незвал. Крконошский сонет (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 416
- Витезслав Незвал. По мотивам Микулаша Алеша (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 417
- Витезслав Незвал. Вздох (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 418
- Витезслав Незвал. Без названия (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 419
- Витезслав Незвал. Тихий час (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 420
- Витезслав Незвал. В сентябре (стихотворение, перевод В. Корнилова), стр. 421
- Витезслав Незвал. Завещание (стихотворение, перевод О. Малевича), стр. 422
- Витезслав Незвал. Над Свраткою-рекой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 423-424
- Витезслав Незвал. Приветствие (стихотворение, перевод Н. Разговорова), стр. 425-426
- Витезслав Незвал. Для зала павших героев (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 427-428
- Витезслав Незвал. Надписи в зале Красной Армии (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 429-430
- Витезслав Незвал. Надписи на пилонах в Терезине (стихотворение, перевод О. Малевича), стр. 431
- Витезслав Незвал. Море (стихотворение, перевод А. Мартынова), стр. 432-433
- Витезслав Незвал. Двойная весна (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 434
- Витезслав Незвал. На берегу моря (стихотворение, перевод В. Николаева), стр. 435
- Витезслав Незвал. Сонет вечернего порта (стихотворение, перевод Б. Ахмадулиной), стр. 436
- Витезслав Незвал. Четверостишия (стихотворение, перевод А. Налъ), стр. 437
- Витезслав Незвал. Две реки (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 438
- Витезслав Незвал. Париж без Поля Элюара (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 439-440
- Витезслав Незвал. Елисейские поля (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 441
- Витезслав Незвал. Тоска («День трубит в клаксоны...») (стихотворение, перевод М. Аандмана), стр. 442-443
- Витезслав Незвал. Двенадцать сонетов Роберту Незвалу
- «Дитя любви!..» (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 444
- «Едва промолвил врач...» (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 444
- «Хочу, чтоб имя Роберт для тебя...» (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 445
- «Ты ночи сын...» (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 445
- «Чем объяснить, мой сын...» (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 446
- «Ясна улыбка...» (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 446
- «Лет через двадцать...» (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 447
- «Уже лепечешь...» (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 447
- «Грядущих судеб знаешь, мать...» (стихотворение, перевод М. Ярмуша), стр. 448
- «Игра в солдатики!..» (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 448
- «Врагам я ненавистен был всегда...» (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 449
- «Ну вот и все...» (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 449
- Витезслав Незвал. Старая студенческая (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 450
- Витезслав Незвал. Песня о «Матери студентов» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 451
- Витезслав Незвал. Бродячие музыканты (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 452
- Витезслав Незвал. Песнь о последнем пути человека (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 453
- Витезслав Незвал. Васильки и города (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 454-459
- Витезслав Незвал. Батавская слеза (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 460-463
- Витезслав Незвал. «Трудно порою сказать...» (стихотворение, перевод И. Иванова), стр. 464
- НЕОКОНЧЕННОЕ
- Витезслав Незвал. Сен-Жермен-де-Пре (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 467
- Витезслав Незвал. Сонет в честь «ТУ-104» (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 468
- Витезслав Незвал. «Спешит к террасе — в блеске, в пене...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 469
- Витезслав Незвал. «Море, любовь моя...» (стихотворение, перевод А. Налъ), стр. 470
- Витезслав Незвал. «Сплю спокойно горестям назло...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 471
- Витезслав Незвал. «И вслед поглядеть...» (стихотворение, перевод Г. Мазурина), стр. 472
- Витезслав Незвал. «В час, когда светится вечер...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 473
- ИЗ ЖИЗНИ ПОЭТА 1958
- Витезслав Незвал. «Берег морской изменчив...» (поэма, перевод Л. Тоома), стр. 474-484
- О. Малевич. Комментарии, стр. 485-532
сравнить >>
Примечание:
Оформление В. Добера.
Подписано в печать 22.08.1972.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|