Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ludwig_bozloff» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

#Переводы #Биографии #Винрарное #ПутешествиекАрктуру #Сфинкс #Наваждение #Ведьма #Фиолетовое Яблоко #Химерная проза #Авторы, 1001 Nights, Aftermath, Ars Gothique, Ars Memorativa, Clark Ashton Smith, Elementals, Fin de Siecle, Fin-de-Siecle, Forbidden, Forgotten, Horror, Macabre, New Weird, PC, Pagan, Pulp fiction, Sabbati, Sarban, Seance, Tales, Unknown, Vampires, Walkthrough, Weird, Weird Fiction, Weird Tales, Weirdовое, Wierd, Wyrd, XIX Век, XX Век, XX Век Фокс, XX век, Авантюрное, Алхимия, Английская Магика, Английское, Англицкие, Англицкий, Англицкое, Англия, Антигерои, Антикварное, Антиутопия, Античность, Арабески, Арабистика, Арабские легенды, Арехология, Арракис, Арт, Артефакты, Артхаус, Археология, Архетипы, Асмодей, Африка, Баллард, Библейское, Благовония, Блэквуд, Бреннан, Буддийское, Бульварное чтиво, Бусби, Вампиризм, Вампирское, Вампиры, Вандермеер, Василиски, Ведьмовство, Вейрд, Ветхозаветное, Вечный Срач, Вещества, Визионерское, Визионерство, Викторианство, Вино из мухоморов, Винтаж, Вирд, Вирдтрипы, Виртуальная Реальность, Возрождение, Волшебные Страны, Вольный пересказ, Высшие Дегенераты, Гарри Прайс, Гексология, Геммы, Гении, Гермес Трисмегистос, Герметизм, Герметицизм, Герои меча и магии, Герои плаща и кинжала, Героическое, Гиперборейское, Гномы, Гностицизм, Гонзо, Гонзо-пересказ, Горгоны, Горгунди, Город, Городское, Грааль, Граувакка, Графоманство, Гримуары, Гротеск, Гротески, Грёзы, Гхост Сториз, Давамеск, Даймоны, Дакини, Дансейни, Демонология, Демоны, Деннис Уитли, Деревья, Детектив, Детективное, Джеймсианское, Джинни, Джинны, Джордано Бруно, Джу-Джу, Джу-джу, Дивинация, Длинные Мысли, Додинастика, Документалистика, Дореволюционное, Драматургия, Древнее, Древние, Древние чары, Древний Египет, Древний Рим, Древности, Древняя Греция, Древняя Стигия, Духи, Дюна, Египет, Египетское, Египтология, Египтомания, ЖЗЛ, Жезлы, Жрецы, Журналы, Жуть, Закос, Закосы, Заметки, Зарубежное, Зарубежные, Злободневный Реализм, Золотой век, ИСС, Избранное, Илиовизи, Иллюзии, Инвестигаторы, Индия, Интерактивное, Интервью, Ирем, Ироническое, Искусство Памяти, Испанская кабалистика, Историческое, История, Ифриты, Йотуны, КЭС, Каббалистика, Кафэ Ориенталь, Квест, Квесты, Квэст, Кету, Киберпанк, Классика, Классики, Классификации, Классические английские охотничьи былички, Книга-игра, Ковры из Саркаманда, Коннекшн, Короткая Проза, Кошачьи, Крипипаста, Криптиды, Критика, Критические, Кругосветные, Кэрролл, Ламии, Лейбер, Лепреконовая весна, Леффинг, Лозоходство, Лонгрид, Лонгриды, Лорд, Лоуфай, Магика, Магический Плюрализм, Магическое, Магия, Маргиналии, Маринистика, Масонство, Махавидьи, Медуза, Медуза Горгона, Медузы, Миниатюры, Мистерии, Мистика, Мистицизм, Мифология, Мифос, Мифы, Модерн, Монахи, Мохры, Мрачняк, Мумии, Мур, Мушкетёры, Мьевил, Мэйчен, Народное, Народные ужасы, Науч, Научное, Научпоп, Нитокрис, Новеллы, Новогоднее, Новое, Новьё, Нон-Фикшн, Нон-фикшн, Ностальжи, Нуар, Обзоры, Оккультизм, Оккультное, Оккультные, Оккультный Детектив, Оккультный детектив, Оккультный роман о воспитании духа, Оккультпросвет, Оккультура, Окружение, Олд, Олдскул, Опиумное, Ориентализм, Ориенталистика, Ориентальное, Орнитологи, Осирис, Остросюжетное, Отшельники, Паганизм, Пантагрюэлизм, Пантеоны, Папирусы, Паранормальное, Пауки, Переводчество, Переводы, Пери, Плутовской роман, По, Пожелания, Поп-культура, Попаданчество, Постмодерн, Постсоветский деконструктивизм, Потустороннее, Поэма в стихах, Поэмы, Призраки, Призрачное, Приключения, Притчи, Приходы, Проза в стихах, Проклятия, Проклятые, Протофикшн, Психические Детективы, Психические Исследования, Психоанализ, Психогеография, Психоделическое Чтиво, Публицистика, Пульпа, Пьесы, Разнообразное, Расследования, Резюмирование, Реинкарнации, Репорты, Ретровейрд, Рецензии, Ритуал, Ритуалы, Ричард Тирни, Роберт Фладд, Романтика, Рыцари, Саймон Ифф, Сакральное, Самиздат, Саспенс, Сатира, Сахара, Свежак, Сверхъестественное, Сибьюри Куинн, Симон, Симон из Гитты, Смит, Сновиденство, Сновидческое, Сновидчество, Сны, Соломон, Социум, Спиритизм, Старая Добрая, Старая недобрая Англия, Старенькое, Старьё, Статьи, Стелс, Стерлинг, Стилизации, Стихи, Стихотворчество, Сторителлинг, Суккубы, Сущности, Сфинкс, Сюрреализм, Тантрическое, Таро, Теургия, Тирни, Титаники, Трайблдансы, Три Килотонны Вирда, Трикстеры, Триллеры, Тэги: Переводы, Ультравинтаж, Ура-Дарвинизм, Учёные, Фаблио, Фабрикации, Фантазии, Фантазмы, Фантастика, Фантомы, Фарос, Феваль, Фелинантропия, Фетишное, Фикшн, Философия, Французский, Фрэзер, Фрэйзер, Фрэнсис Йейтс, Фэнтези, Хаогнозис, Хатшепсут, Химерная проза, Химерное, Химерное чтиво, Холм Грёз, Хонтология, Хоронзоника, Хорошозабытые, Хоррор, Хоррорное, Хорроры, Храмы, Хроники, Хронология, Хтоническое, Царицы, Циклы, Чары, Человек, Чиннамаста, Чудесности, Чудовища, Шаманизм, Шеллер, Эдвардианская литература, Эддическое, Экзотика, Эксклюзив, Экшен, Элементалы, Эльфы, Эпическое, Эротика, Эссе, Эстетство, Юмор, Юморески, Я-Те-Вео, Язычество, андеграундное, городское фэнтези, идолы, инвестигации, магическое, мегаполисное, новьё, оккультизм, оккультура, переводы, постмодерновое, саспенс, старьё, статьи, теософия, химерная проза, химерное чтиво, эксклюзивные переводы
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана вчера в 14:30

III

Рождён в каком источнике и на какой гробнице городской?

Чья та рука, что тронула тебя, и для кого ты сорван был?

Висишь ты там теперь; способно ли души чутьё

Поведать аромат любви и обречённости её?  

— Суинберн, «Реликвии»

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Симон пребывал в глубоком покое, однако не спал. Его тело было полностью расслаблено, лёжа на толстых коврах среди подушек, глаза закрыты, дыхание медленно и ровно.

Он мог видеть себя лежащим там.

Его восприятие возымело странную ясность, хотя это не испугало его. Это было нечто, что он испытывал, однако в то же время делал это по собственной воле. В этом не было противоречия.

Для его видения детали были отчётливы – ковры и подушки, стол с фруктами и чашами, каменные стены, его собственное отдыхающее тело; всё было освещено единственной масляной лампой на пьедестале. И всё-таки он знал, что это не было зрение, так как к нему было добавлено ещё одно измерение – измерение времени. Его видение будто бы пульсировало, текло, расширялось и сжималось, и Симон знал, что эти сдвиги означали его осознание того, как эта комната выглядела раньше или будет выглядеть позже. Он видел себя самого, наслаждающегося недавней трапезой с Туэрис; также видел и своё тело, лежащее в подлинном сне спустя часы после настоящего момента…

Временные пульсации становились больше, и в то же время он понимал, что может ощущать то, что происходит снаружи этих стен, в прочих комнатах и коридорах этого древнего храма. Это не означало, что он мог видеть сквозь стены; это было просто так, что его чувства «здесь» и «сейчас» значительно расширились, и процесс этот продолжался. Теперь Симон уже осознавал, что происходит в пустыне снаружи. Солнце только что зашло, скалы и дюны мягко темнели в вечерних сумерках; звёзды начали показываться в углубляющейся синеве востока.

«Такой древний храм…» — подумал он. – «Такая старая земля…»   

Внезапно вернулось его видение отдалённого прошлого, живое и непринуждённое. Вновь он созерцал дворцы и храмы, парки и сады, а за ними — мерцающую реку. Темнокожие люди, одетые в странные мантии, ходили по дорогам и тропинкам, в то время как вечерние факелы начинали зажигаться рядом с портиками и на открытых площадях. Это было прошлое, он знал об этом… и, странным образом, это всё было частью его расширенного «сейчас».

«Стигия. Такая древняя – намного древнее Египта или Вавилона…»

Однако храм этот выглядел новым для его расширенного видения. Молодым. Он видел, как его вырезали из цельного скального выступа тысячи ремесленников и рабочих; видел, как странные пре-хемитские иероглифы высекались на его стенах, как был сформирован чёрный помост. Он был завершён, и Симон увидел большой образ из тёмного камня, что внесли в храм и поместили на возвышение – образ, напоминающий толстого свернувшегося червя с гроздью щупалец с одного конца.

«Какому богу здесь поклонялись?»

Перед ним возникло лицо Туэрис, в его видении оно было крупным, обрамленным двумя каскадами буйных тёмных волос. Её иссиня-зелёные глаза были спокойны; губы приоткрыты и двигались.

— Время рассвета – это странное время. – сказала она. – Знай, что это было изначально святилище Шаддам-Эля, Пожирателя Земли, который эоны тому назад пришёл со своими червями-миньонами в этот мир из мира Ураху. Могучим и ужасным был Шаддам-Эль, ибо он был одним из тех Древних, что воевали с Первичными Богами на заре времён, когда судьба миров висела на волоске. Однако, хотя Первобытные Боги и заточили Шаддам-Эля и его служителей под его же великим подземным градом Ка-Харнэ, человечество всё же не забыло прежнюю мощь Древних, как и пророчество о том, что Они однажды восстанут вновь. И в Стигии было много храмов, построенных в их честь.

Он знал, что Туэрис к нему не обращалась, ибо ощущал, что она находится во сне в другой комнате, столь мало затронутая лотосовой пылью, которую она принимала постоянно, что ощущала свои видения весьма тускло. Нет, скорее, глубинная часть его ума использовала её образ и голос, чтобы рассказать другой его части, именуемой Симоном из Гитты, о вещах, которые на каком-то первичном уровне он уже знал…

— Но затем Стигия была отдана во власть чужеземных захватчиков, — продолжал голос Туэрис, — красноволосых пришельцев из северных земель, чьи наследники однажды положат начало династиям Кема. Они изничтожили стигийцев, не считая тех немногих, что сбежали, дабы основать царство на востоке; они низвергли религии Стигии и разрушили их храмы, превратив образы Сета, Ньярлата и Шаддам-Эля в пыль с помощью молотов. Лишь святилище Шаддам-Эля уцелело, хотя и было разграблено и осквернено профанами, ибо оно было вырезано в этом утёсе из цельного камня и потому оказалось слишком массивным, чтобы его можно было так просто разрушить.

Затем пришло Великое Потрясение, уничтожившее и Стигию, и северные народы. Земли тонули, горы вырастали, а моря текли там, где никогда ранее не текли. Стикс прекратила своё существование, её воды были смещены на восток, чтобы стать Нилом. Изменился климат, дожди уже больше не шли здесь, и с запада сюда приползла пустыня.

Симон мог видеть всё это, пока она говорила. Обширные, сменяющиеся панорамы вторгающихся орд захватчиков и чудовищные катаклизмы – землетрясения, молнии, тучи, что бурлили и громыхали, подобно божествам, разрушающим мир. Колоссальная стена воды прорвалась через расколотый горный хребет, чтобы образовать новое море…

— Тёмное тысячелетие миновало. Цивилизация Кема поднялась вдоль Нила, и на протяжении многих веков боги Стигии были забыты. Затем пришёл Нэфрен-Ка, Тёмный Фараон, который заново открыл древние формы поклонения, воздвиг храмы и эйдолоны в честь Ньярлата, Безликого. Древние практики были возрождены; Ньярлат почитался более всех других богов и его чёрные алтари сделались багровыми от человеческой крови. Именно в это время к его имени было добавлено египетское «хотэп», так что впредь он стал известен уже как «Ньярлат Удовлетворённый».

Симон видел тёмные храмы и безликих, похожих на сфинксы идолов; одетые в чёрные мантии жрецы заносили изогнутые кинжалы и опускали их вниз в тела вопящих жертв.

— Но в конце концов люди восстали против этого и опрокинули Нэфрен-Ка. Они уничтожили святилища и образы Ньярлата, сбили их вместе с Тёмным Фараоном имена со всех монументов, гробниц и храмов. Затем Кем вновь стал возносить хвалу своим собственным божествам, и на короткое время земля познала мир.

Однако излишества Нэфрен-Ка ослабили нацию, так что вскоре страна Кем оказалась во власти иноземных захватчиков – стигийцев, чьи выжившие остатки ныне выросли в могущественное царство к востоку. Они захватили Кем, учинив великую резню, и основали свою собственную династию, которая позже стала известна как гиксосская, или династия царей-пастухов. Их величайшим богом был Сет, кому они поклонялись под именем Ах-Сет-Ура, Бога пастухов.

И вновь возродились ритуалы Стигии, в этот раз ещё шире и интенсивнее, чем при Нэфрен-Ка. Великие храмы воздвигались в честь Сета и Ньярлата; даже культ Шаддам-Эля Пожирателя был заново установлен в этом самом месте. Храм был отремонтирован и очищен, и мой предок Сэмати был назначен его первым жрецом. И вновь стали петься молитвы, посвящённые великому Червю с Ураху, внутри этих стен, и одетые в плащи паломники пересекали пески в больших количествах, чтобы принести жертвы его восстановленному изваянию.

Симон видел и это: странники в песочно-коричневого оттенка плащах с капюшонами… ряды брадатых, темноглазых стражей в чёрных доспехах и умасленной коже, обнажённые бронзовые мечи, зажатые в их руках… драпированные в эбонитово-чёрные мантии жрецы, чьи жертвенные лезвия были странно изогнуты… связанные жертвы, что боролись и кричали перед образом Червя…

— Именно Апоп, первый фараон гиксосов, послал экспедицию далеко на юго-запад, чтобы отыскать на целые столетия утерянный Ка-Харнэ, город, выстроенный самим Шаддам-Элем и его служителями, когда на заре времён они спустились в этот мир с Ураху. С поддержкой древнестигийских хроник руины этого града были найдены, и гиксосские солдаты рыскали среди камней, в итоге возвратившись в Кем с великим сокровищем – тремя Жемчужинами Земли, что были дающие жизнь яйца Шаддам-Эля и его миньонов.

Симон наблюдал множество бородатых, одетых в чёрную броню солдат; те производили раскопки посреди оплетённых джунглями руин из гигантских стен и башен тёмного камня. Они находили сияющие белые сферы из вещества, схожего с полированным мрамором; каждая сфера была немногим меньше длины мужской руки в диаметре…

— Жемчужины были принесены в этот самый храм и одна из них помещена глубоко в песок, где из неё вылупился и пошёл в рост Червь; ибо этот край очень похож на мир его предков – сухой, заброшенный мир необъятных пустынь. И пока он рос, то производил вещество-удобрение, которое одно способно поддерживать Жёлтый Лотос, чья пыльца продлевает жизнь и расширяет видение в тех, кто применяет её. Многие столетия никто, помимо жрецов этого храма, не принимали Лотосовую пыль и не знали о её секрете.

Странное беспокойство вкралось в видение Симона. В утверждении Туэрис имелась некая тёмная подоплёка. Тревожность рассеялась, когда её голос продолжил речь, вызывая новые видения.

— Более века Червь жил рядом с храмом, принимая участие в его церемониях. Жрецы называли его Шаи-урэт-аб, зная о том, что это была Судьба, которая однажды успокоит сердце мира. Когда звёзды расположатся в правильном порядке, Червь совершит ещё одно путешествие к Ка-Харнэ и разобьёт печати, которые Первобытные Боги поместили там, чтобы заточить Шаддам-Эля и его служителей.

Симон ощутил краткую дрожь страха. У него возникло мимолётное видение, в котором горы извергали огонь, оползни стирали с лица земли целые города, а земная кора трескалась, когда невообразимо огромные червеобразные твари, извиваясь, вырывались наружу из-под неё…

— Однако, по мере того, как Червь становился всё больше, он уже не мог оставаться в храме. – продолжал ровный голос Туэрис. – Он ушёл в пустыню и глубже закопался в пески, становясь всё громаднее и возвращаясь лишь для того, чтобы принять участие в наиболее важных церемониях. Паломники созерцали Шаи-урэт-аба с ужасом и говорили о нём в своих землях с благоговением, а также упоминали великий алтарный барабан, который сконструировали жрецы, чтобы призывать его из пустыни.

Однако два столетия после иноземного владычества хемиты поднялись и свергли своих правителей-гиксосов, выдворив их ещё раз на восток. И опять были восстановлены культы нильских богов, и Яхмос стал фараоном в Кеме. В потомках его династии был Эхнатон, что установил поклонение Свету, как реакцию на Нэфрен-Ка, что поклонялся Тьме. И вновь храмы стигийских богов были разрушены, за исключением одного, к которому люди боялись приближаться из-за присутствия Шаи-урэт-аба.  

Со временем храм Шаддам-Эля был забыт людьми, не считая нескольких жрецов из места, ныне известного как Оракул Амона в северном оазисе. Паломники прекратили приходить сюда, и жречество, поддерживаемое запасами провизии, что посылали в тайне служители оракула, сократилось в числе. Но Шаи-урэт-аб достиг уже непомерной величины, вяло кормясь глубоко под песками и ожидая Времени Звёзд.

Прошла тысяча лет, и затем пришёл персидский царь Камбис со своими могучими полчищами, грабя и разоряя Кем от Авариса до южных катаракт. Будучи в Фивах, он слышал, что в Оракуле Амона хранятся несметные богатства, и потому отправил армию из пятидесяти солдат в пустыню, чтобы завоевать западный оазис.

«Армия, что пропала.» — подумал Симон. И вновь беспокойство слегка окрасило его видение. Тень страха, подтачивающая его, подобно червю…

— Персы нашли этот храм и осадили его. Они выбили дверь и поубивали всех жрецов, кроме одного, который навещал Оракул на севере. Затем они грабили и бесчинствовали, разбив образ Шаддам-Эля и осквернив его алтарь. Также они обнаружили Жемчужины Земли и, вообразив, что те имеют великую ценность, приготовились сделать ноги вместе с ними. Однако умирающий жрец смог ударить в алтарный барабан, и так Шаи-урэт-аб был призван из пустыни. Таким ужасным образом целая армия Камбиса была уничтожена, не считая нескольких солдат, оставшихся внутри храма, и те не решались выходить наружу, боясь Червя. Когда от Оракула вернулся жрец, лишь трое персов были живы внутри этих стен, и все они бормотали что-то, впав в безумие. Они умерли вскоре, вскрикивая в ужасе при воспоминании о том, чему они стали свидетелями.

Симон мог видеть громадное войско персов, раскинувшееся по восточной пустыне; люди были будто муравьи, что кишели, копошились и бессмысленно махали своими копьями и штандартами. Беззвучная волна ужаса, кажется, исходила от этой грандиозной бурлящей толпы. Пыльно-коричневые тучи, полные ветра и молний, надвигались с юга, и в их основании приближалось нечто вроде огромного движущегося холма, волны песка… Внезапно видение Симона прервалось; где-то глубоко в своём уме он решил, что не желает видеть больше.

— Единственного выжившего жреца звали Сэмати, — продолжал голос Туэрис, — в честь первого одноимённого жреца этого храма. Он взял в жёны женщину по имени Туэрис из амонийцев, и у них родилась дочь, которую они также назвали Туэрис. С этой поры жречество здесь стало наследственным, у каждой пары рождалось только одно дитя, и каждые жрец или жрица этого храма носили имена Сэмати или Туэрис. В каждом поколении самой Судьбой для хранителя храма находился супруг, и эта личность проходила посвящение в культ посредством Ритуала Пыли, к которому допускались лишь служители. Так память и надежда продолжают жить, до самого того дня, когда Шаи-урэт-аб не будет призван и послан, чтобы устранить охранительные печати, чтобы Древние могли подняться ещё раз и очистить землю от всего зла.

Вновь возникла тревожность. Симон видел себя и Туэрис, одетых в белые юбки и тёмные мантии, стоящих перед помостом и кубом из чёрного камня. С ними был ребёнок – девочка, чьи черты имели схожесть с ними обоими. Они полюбили друг друга, и их дочь хранила торжественное молчание в своём понимании великой ответственности, что ложилась на неё. Её наставляли в поклонении Жемчужинам, обучали их предназначению… Вот она уже стала прекрасной женщиной, и её тёмные глаза были окрашены сине-зелёным оттенком, как у её матери. Родители её ушли из храма и жили теперь в оазисе Амона или Александрии; она же, новая жрица, жила в храме одна, ожидая времени, когда Судьбой ей будет послан супруг…

Беспокойство возрастало по мере того, как он видел проходящие мимо поколение за поколением, и это происходило слишком быстро, чтобы можно было сосчитать их. Наконец, Симон узрел, как земная кора начала раскалываться, когда монструозные твари стали пробиваться на поверхность!

Видение пропало, не считая того, что он по-прежнему ясно видел комнату через закрытые веки – ровное пламя лампады, его блики, отражающиеся от золотых кубков и окрашенной стеклянной посуды…

«Нет! Нельзя позволить, чтобы подобное будущее наступило.»

С этой мыслью пришло понимание – восприятие – что оно и не обязано свершиться. Будущее, в отличие от прошлого, множественно и неопределённо. Симон видел два пути, две последовательности возможностей, что лежали перед ним. Один путь вёл к девочке и, в конце концов, к Червям, которые пожрут землю, а другой вёл через пески к северному оазису и затем – к туманным странствиям вовне. Оба этих пути ветвились из точки в недалёком будущем, находившейся в большом зале с помостом и кубом. Он не мог ясно видеть эту точку, либо не хотел этого. Его видение было заблокировано ужасом, подобному тому, который он ощущал, пока созерцал мятущиеся персидские полчища.

И вот вещество исчерпало себя, видения стали меркнуть…

— Теперь тебе надо поспать, чтобы проснуться освежённым… муж мой.

Голос Туэрис затих. Он больше не видел её лица, как и комнаты вокруг себя. Его разум соединился с телом в релаксации, погружаясь во тьму подлинного и лишённого видений сна…


* * *

Равенний Каска с удовлетворением обозревал свою когорту. Все были наготове для марша. Солнце скрылось за дюнами на западе, и воздух быстро терял свой жар в собирающихся сумерках.

— Уже прошёл час, как они вышли за самаритянином. – сказал один из его товарищей-центурионов.

Каска кивнул.

— Мы в самом скором времени отправимся им вслед. Но сперва приведите ко мне этого проводника, Ангвикула.

Центурион отсалютовал, ударив себя в нагрудник, после чего удалился. Несколько минут спустя он вернулся с маленьким бородатым кочевником. Проводник выглядел растерянным, даже несколько испуганным.

— Что происходит? – спросил он. – Я слышал, что Рабдос и несколько других солдат с ним ушли на поиски самаритянина.

— Именно так, змеёныш. Они решили, что им более не нужна твоя помощь.   

Ангвикул испытал внезапный приступ ужаса. Ему не понравилось выражение на шрамированном лице этого Равенния Каски – как и истории, которые он слышал о его брутальной жестокости.

— Что… что вы имеете в виду?

Каска ухмыльнулся. Его глаза от этого сузились, а черты лица сделались более плоскими.

— Не смотри так огорчённо. Командир Скутула сказал, что тебе нужно заплатить твою долю.

Он отвязал от пояса большой кошель и небрежно кинул его наземь. Кошель звякнул.

— Мои… мои благодарности, благородный Каска. – Ангвикул сделал быстрый, нервный поклон, затем ссутулился и схватил мешочек. – Я рад, что имел возможность услужить вам. Vale!

— Обожди. Ты что, даже не хочешь пересчитать свои деньги? Мы ведь можем обмануть тебя, насколько тебе должно быть известно.

— Я знаю, что вы не будете этого делать, сир.

Каска хихикнул.

— Мне нравится такая степень доверия. Ты оказал нам великую помощь в переходе через эту пустыню, Ангвикул. Ты и эта счастливая звезда там наверху.

— Звезда?

— Ага. – Каска указал на юго-восток, где звёзды Южных Рыб начинали мерцать на фоне углубляющейся синевы небосвода. – Яркая такая, вон там.

Ангвикул поглядел вверх.

— Счастливая? Но это же Фум-аль-Хут, Пасть Рыбы-чудовища…

Каска вонзил свой кинжал под челюсть Ангвикула, минуя нёбо, глубоко в его мозг. Мгновение мускулистая рука центуриона удерживала тело в вертикальном положении, подобно насаженной на вертел кефали, затем позволила ему упасть на песок.

— Итак, это была не твоя счастливая звезда, э, Ангвикул? Что ж, сиё демонстрирует, что ты никогда не знаешь, что Судьба тебе преподнесёт в дальнейшем. – Каска поднял кошель и привязал его обратно к поясу. – Но мы присмотрим за тем, чтобы твои деньги были потрачены как следует, когда вернёмся назад в Александрию, клянусь Бахусом! А теперь, — он повернулся к упорядоченной когорте, поднял руку и указал на запал, — теперь, парни, мы маршируем – ради золота императора Гая!


* * *

Когда Симон рывком проснулся, то уже знал, что проспал многие часы. Лампада догорела, однако свет от факела в коридоре просачивался сквозь занавешенный дверной проём. Он встал и стал пробираться через комнату в освещённый проход. Его голова была ясной, все его чувства обострены. Наркотик не оставил после себя никаких пост-эффектов.

Он прошёл в комнату с водой и омылся. Затем, когда он вернулся в комнаты Туэрис, то обнаружил, что она ждёт его там, высокая, стройная и прекрасная в своей простой белой тунике и тёмной мантии. Чёрная голубка уже опять восседала на её плече.

— Подойди ко мне, Симон.

Он сглотнул, онемев на мгновение при виде её красоты. Она улыбнулась.

— Туэрис, — наконец произнёс он, — ты говорила со мной в моих видениях?

Она покачала головой.

— Это был твой собственный ум, расширенный Пылью, что говорил с тобой. Но я разделала это с тобой, Симон, в своих видениях. Всё это, прошлое и… будущее…

— Это не должно случиться. – твёрдо сказал он. – Туэрис, я не могу позволить этому произойти!

— И всё же это случится, ибо Судьба послала тебя и не может быть отменена. Тем не менее, я могу понять, почему ты колеблешься и отступаешь. Это изменится, и уже скоро. Ты избавишься от страха и познаешь чудо. Разве не было такого момента в нашем общем сне, Симон, когда ты чувствовал поток любви, текущий между нами?

«И ребёнок», — подумал он. – «Прекрасная темноглазая девочка, которая не будет существовать до тех пор, пока…»

— Идём, Симон, надевай свой плащ и следуй за мной.

Он подчинился; Туэрис взяла его за руку и увлекла за собой по коридору, затем они свернули в более узкий боковой проход. Наконец они поднялись по крутой лестнице, что заканчивалась платформой перед голой стеной. Из коридора сюда проникало немного света, однако он услышал тихий лязг металла об камень, означавший, что Туэрис сдвинула пустой крепёж от факела на стене. Часть глухой стены отворилась наружу, и Симон увидел звёзды, мерцающие в ночном небе. Туэрис вышла из проёма, и Симон последовал за ней. Песок и галька зашуршали у него под ногами булыжники громоздились чёрными тенями тут и там; и Симон осознал, что стоит на верхушке скальной формации, внутри которой был вырезан храм. Выпуклая луна клонилась к западу, купая пустыню в призрачном свете, а на востоке уже показался первый бледный намёк на рассвет.

— Итак, Куру, — сказала Туэрис, — лети же скорее к Оракулу Амона. Передай нашим братьям радостные новости, что у нашего святилища отныне есть жрец.

Чёрная голубка мягко проворковала, затем взмыла в воздух и полетела на север, быстро исчезнув в сумерках. Симон слегка содрогнулся.

— Теперь же смотри туда, Симон.

Он повернулся и вгляделся в южную часть неба. Звёзды Карины сместились к западу, Канопа перекрывала остальные, подобно сверкающему алмазу на фоне глубокой индиговой синевы ночи. Однако Туэрис указала на юго-восток, где восходили тусклые звёзды Головы Гидры.

— Почему ты показываешь мне эти звёзды, Туэрис?

— Та звезда – Глаз Гидры. Вполне уместно, что мы должны созерцать их во время первого рассвета нашего союза, ибо это звезда нашей судьбы. Это солнце, чьи лучи омывают песчаные пустоши Ураху, мира, откуда пришли те, кому мы ныне служим.

«Я не могу служить им.» — подумал Симон. – «Она хочет сделать меня частью разрушения мира. Почему же я не могу испытывать к ней ненависть?»

Туэрис протянула руки навстречу звезде, словно бы в мольбе. Тёмная накидка упала с её плеч, оставив её стройным бледным отблеском под луной. Симон не ощущал никакого зла в её грациозной осанке, её спокойных, огранённых луной чертах лица.

«Шаддам, икрис ко Урах, нэ мабэлэ котумус талай…»

Он не понял ни одного пропетого ею слова, однако осознал, что это была какая-то молитва, восхваления. Вне сомнений, она говорила на древнем наречии Стигии, известном лишь нескольким посвящённым жрецам и учёным. Внезапное стремление сбежать из этого места овладело им. Он повернулся лицом к светлеющему востоку; солнце вскоре взойдёт над теми далёкими, окрашенными румянцем дюнами, чтобы вновь запечь пески…

Вдруг он издал возглас удивления. Там, на гребнях тех дюн, были люди, отдалённые чёрные фигуры на фоне утреннего света. Солдаты, доспехи и оружие которых блестели по мере того, как приближались их ряды целыми десятками; нет – целыми сотнями!

to be continious...


Статья написана вчера в 14:29

II

И вот я в мыслях о тебе…

В той мысли, что одна способна

К твоей империи воспрять,

И, верно, быть смогу тогда я

Супругом твоего престола…

Фантазией крылатой

Мои посланцы те одарены,

Пока не станет тайна явью

В окрестностях небесного чертога.

— Э. А. По, «Аль-Аарааф»

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

— Баал! – выдохнул Симон недоверчиво.

— Иди же, странник. Я уже давно жду тебя.

Её голос был низким и вибрирующим, музыкальным, подобно воде, журчащей в прохладном фонтане. Симон позабыл о своей усталости, пока медленно приблизился и начал взбираться по лестнице. Женщина была молода, прекрасна, она прямо-таки сияла под солнцем в белом платье, что спускалось ей до колен и оставляло открытыми её плечи. Кожа её была мягкого светло-коричневого тона, волосы представляли собой длинную гагатовую волну, собранную золотым обручем у её лба. На её левом плече устроился чёрный голубь.

— Иди же сюда, чужестранец.

Он встал перед ней на широкой платформе, что формировала собой верхушку каменного навеса. Черты женщины, несмотря на её тёмный цвет лица, были явного семитского типа, схожие с расой самого Симона. Их красота была смешана с аурой аристократического самообладания и, возможно, с юмористической ноткой в изгибе губ. Самым же странным были её глаза, которые имели глубоко-синий цвет, как и у чёрной птицы на её плече.

— Я – Туэрис.[7] – сказала она. Затем, указав в сторону узкого прохода, вырезанного подобно двери в скальной породе, продолжила, — Входи. Внутри есть вода и пища, и прохладное убежище от солнца.

Она повернулась и прошла в дверной проём. Симон шёл за ней следом. Они вошли в освещённый факелами коридор, что вёл прямо в живую скалу. Хотя Туэрис, казалось, ни к чему не прикасалась, тяжёлая каменная дверь медленно захлопнулась позади них, заслонив резкий солнечный свет.

— Следуй за мной. – промолвила женщина.

Симон так и делал, пока она вела его вниз по коридору. Невзирая на свою усталость, он оценил то, как её высокая стройная фигура покачивалась под прозрачным белым платьем. Чёрный голубь на её плече вызывал у него некоторую тревожность, так как Симону было известно о подобных вещах. У него не было сомнений, что это – фамильяр, и что женщина – чародейка.

Они вошли в обширную залу, погружённую в сумрак, несмотря на то, что была освещена многими факелами и масляными лампадами – в огромный арочный купол, вырезанный, подобно коридору, в твёрдой скале. Несколько других дверных проёмов вели из него, покрытые занавесями или зияющие чернотой; в центре же этой помещения на гладком полу находился помост со ступенями, идущими вверх с четырёх сторон. На вершине этого помоста высился каменный куб, примерно в четыре шага каждой своей стороной, перед которым стояло нечто вроде вертикально железного стержня равной высоты.

— Это Храм Шестого Пилона, – сказала женщина, — а ты стоишь внутри святилища Шаи-урэт-аба, Червя Судьбы.

Шаи-урэт-аб, — пробормотал Симон. – «Судьба усмирённого сердца»[8]. То есть – смерть?

Туэрис улыбнулась.

— Вижу, что ты человек учёный, незнакомец. Ты читал «Тексты саркофагов» божественного писца Ани.

Симон кивнул, затем процитировал по памяти:

«Когда придёшь ты к Шестому Пилону, произнеси эти слова: Госпожа Света, могучая в силе голоса своего, неведомы никому ни твоя чародейская сила, ни твой возраст. И это не было известно с самого начала.»

— Ты поистине мудр. – произнесла женщина. – Ты хорошо обучился, будучи послушником в Фивах.

Симон оторопел.

— Как ты узнала об этом? И что ты имела в виду, когда сказала, что уже давно ждала меня? Вероятно, что твой тёмный фамильяр рассказал тебе о моём приближении сюда через пустыню…

— Так и есть, Куру привела тебя сюда, однако это я отправила её к тебе с этим поручением. Я предвидела твоё появление за много, много лет. Что же, сиё обстоятельство смутило тебя, незнакомец?

— Ты – чародейка, Туэрис, как я и предполагал. – ответил Симон. – Однако твои силы, судя по всему, не явили тебе моего имени.

— Каково же оно?

— Я – Симон из Гитты, самаритянин.

— Ага. – Туэрис понимающе улыбнулась. – И ты – скиталец, враг Рима. В твоём прошлом имеется трагедия, и ныне ты путешествуешь по земле, ведомый странной судьбой. Ты убил многих римлян, и не так много лун назад ты был вовлечён в смерть одного из великих – самого императора Тиберия, полагаю. Ты нажил себе могущественных врагов, и теперь бежишь от их гнева.

Симон бессознательным рефлексом сжал рукоять своей убранной в ножны сики.

— Откуда тебе известно об этом всём?

— Видишь эти глаза? – женщина ещё на шаг приблизилась к Симону. – Разве это глаза обычного смертного? Нет, и они видят многое из того, что другие не способны видеть. Многое из прошлого, да, и кое-что из будущего.

Симон вперился в её глаза, заметив, что они не были столь же глубокого синего оттенка, как показалось ему при солнечном свете. Радужки были зелёные; белки же имели сине-зелёный оттенок. Во всех прочих отношениях женщина выглядела совершенно по-человечески, не считая, пожалуй, её выдающейся красоты.

— Что ещё касаемо моей судьбы видят эти глаза? – спросил он обеспокоенно.

— Мне известно, что за тобой гонятся многие враги, которые прямо сейчас пересекают пустыню, идя по твоему следу.

Симон почувствовал, как по его позвоночнику пробежал холодок.

— Не бойся же их, Симон из Гитты. – продолжила Туэрис. – Даже великая армия Камбиса не смогла безнаказанно напасть на этот храм. Ты здесь в безопасности, тебя защищают не только каменные стены, но также и рука Судьбы. Теперь идём. Тебе нужны вода, пища и отдых.

Она провела Симона через зал в один из незанавешанных дверных проёмов. Они вошли в освещённый факелами коридор; пройдя по нему, стали подниматься по слегка изгибающемуся лестничному маршу. Спустя несколько мгновений они оказались в более широком проходе. Наконец, Симон вместе с Туэрис вошёл в большую комнату, лишённую какого-либо убранства. В центре её находился прямоугольный бассейн с водой, окружённый каменным бордюром примерно в фут или чуть больше высотой. Увидев водоём, Симон поспешил к нему практически непроизвольно; у его края он наклонился, зачерпнул прохладную жидкость сложенными ладонями и стал жадно пить.

— Утоли же свою жажду, Симон. – сказал женщина. – Затем наполни один из тазов и омойся, если пожелаешь. Я пойду пока приготовлю закуски в своих комнатах в другом конце этого коридора. Приходи ко мне, как закончишь.

Сказав это, Туэрис повернулась и вышла из комнаты. Симон достал пустой бронзовый таз из одной из стенных ниш, указанных жрицей, зачерпнул в него до верха воды и поставил на пол; затем снял свои сандалии и красную, с чёрной вышивкой тунику. Он почувствовал внезапный импульс нырнуть в каменный пруд и напитать свою горящую плоть прохладой, но осознал, что не стоит столь щедро расходовать воду в этом засушливом регионе. В любом случае, омовение из таза оказалось достаточно освежающим, едва ли не экстатическим.

Потом ему пришла ещё одна мысль, и он наполнил свой питьевой бурдюк из бассейна, а затем закутал его в плащ с остатками провизии. После чего Симон оделся и вышел из комнаты, пойдя вниз по вырезанному в скальной породе, освещённому факелами коридору.

Комнаты Туэрис были прекрасно декорированы толстыми коврами и подушками для отдыха. Имелся также низкий стол, уставленный яствами, хотя и без табуретов. Факелы и масляные лампады горели на стенах, а в одном углу мерцала курильница, из которой доносился странный пряный аромат, который Симон не мог определить. По приглашению жрицы Симон уселся, скрестив ноги, за стол и хищно атаковал еду. Пища была простой – финики и другие фрукты, орехи и зерновая каша, приправленная специями, вкус коих показался схожим с запахом из курильницы. Однако Симон поглощал всё это с большим аппетитом, думая, что никогда не пробовал ничего вкуснее. Туэрис сидела напротив него и ела более изящно. Симон обратил внимание, что чёрной голубки уже не было на её плече, как и нигде в комнатах, насколько он мог судить.

— Я послала Куру наружу, чтобы она сторожила с вершины скал. – произнесла жрица, словно прочтя это в его уме. – Она предупредит нас, если появятся враги.

Симон порылся в памяти и нашёл искомое.

— Геродот пишет, что оракул Зевса-Амона в северном оазисе был найден чёрным голубем, прилетевшим туда из Фив.

— Именно, святилище Амона, Сокрытого. – Туэрис улыбнулась. – Это был последний из Двадцати Одного Пилона, что стояли вдоль этой реки, отмечая этапы Великого Паломничества.

— Реки?

— Стикс[9], что текла через земли Стигии[10] более десяти тысяч лет назад, прежде, чем даже древний Кем поднялся вдоль Нила. Потрясения, что уничтожили Стигию, также перенаправили русло Стикс, ставшее ныне каналом Нила. Цепь ливийских оазисов[11] – всё, что осталось от русла давно исчезнувшей Стикс. Но, конечно же, Симон, тебе ведь доводилось читать об этих вещах в «Книге Тота».

Симон содрогнулся. Лишь единожды ему довелось увидеть копию этого древнего свитка, как считалось, написанного самим Тотом-Амоном, величайшим из стигийских колдунов. Осторожные жрецы, охраняющие его, не позволили Симону прочесть больше нескольких строк.

— Нет, Туэрис. Однако, что касается Двадцати Одного Пилона[12] – они упоминаются в «Текстах саркофагов» как остановки, которые душа должна пройти в своём странствии через землю мёртвых.

— Да. – улыбка Туэрис была глубокой, загадочной. – А разве Стигия – не земля мёртвых на самом деле? Греки помещали Стикс в свой Гадес, так была темна их память об этом. Двадцать один храм, что стояли на берегах её, помнились египтянами лишь как остановки в их загробном Дуате. Таков путь человечества: нынешние факты обречены превратиться в мифы и легенды завтрашнего дня.

Она наполнила две золотых чаши тёмным вином и поставила одну перед Симоном. Он сделал маленький глоток, отметив, что вино было приправлено тем же неопределимым ингредиентом, что и каша. Он отставил в сторону пустую миску и начал уплетать финики и орехи.

— Но, Туэрис, ты говоришь, что это – храм Шестого Пилона?

Она кивнула.

— Он и Оракул Амона – всё, что осталось от целой храмовой цепи. Святилище в оазисе Амона ныне известно, как ты знаешь, но лишь немногие из жрецов знают о его стигийском происхождении, как и о существовании этого храма. Даже великий Александр, завоевавший Египет и бросивший вызов пустыне, чтобы получить совет у оракула Амона, так и не узнал о Храме Шестого Пилона.

— Вероятно, эти жрецы из храма Амона и приносят тебе провизию?

— Дважды в год они посылают караван из северного оазиса. Даже люди Большого оазиса к востоку не знают о моём существовании.

— А твоя вода?

— Те же караваны доставляют и её. Таким образом, запас воды достаточно пополняется для одной женщины, у которой не бывает других посетителей.                    

— Выходит… ты живёшь здесь одна.

— Многие годы, не считая Куру. Я — потомственная хранительница этого святилища. Так будет продолжаться и со мной, и с моими потомками, пока его предназначение не будет исполнено. Но довольно об этом. Я желаю узнать что-либо о человеке, которого привела ко мне Судьба.

Симон колебался. Ему хотелось постичь тайну слов этой женщины, её улыбки, её странных глаз. У него немного подкруживалась голова. Был ли то наркотик в дыме курильницы, в странно пахнущей каше и в вине? Если так, жрица также вдыхала и переваривала его…

— Это — пыль Жёлтого Лотоса. – изрекла Туэрис, чувствуя невысказанный вопрос. – Она отличается от любых других известных тебе наркотических веществ. Куру и я используем её уже многие годы, так как она позволяет видеть прошлое и даже будущее до некоторой степени. Скоро ты поймёшь, что я имею в виду, Симон. Пыль поможет тебе отдохнуть, а также увидеть многие вещи – многие истины.

Симон кивнул, так как он уже видел это. Её слова, её жесты приходили к нему подобно эхам вещей, что имели место быть мгновением ранее. Он отставил в сторону свой кубок, и каждая деталь его действия была столь же знакома ему, как недавнее воспоминание.

— Твоё видение правдиво, Туэрис. – произнёс он. – В моём прошлом была трагедия. Двадцать лет назад римляне ворвались в дом моей семьи в Себасте, убили родителей и продали меня в рабство. Меня тренировали для схваток на аренах. Спустя два года я совершил побег и отправился в Персию, где изучал искусства магов. С тех пор я странствовал по многим землям, изучая эзотерические вещи и, как ты неким образом заметила, убивая многих римлян. И да, я был вовлечён в смерть императора Тиберия, хотя и не убивал его лично.

Туэрис кивнула.

— Я знаю. Его пожрал Сет, что вышел из кольца Тота-Амона.[13]

Симон вновь вздрогнул.

— Твоё внутреннее зрение поистине остро!

Жрица рассмеялась.

— Мне не должно обманывать тебя, Симон. Моё видение лишь подтверждает то, что жрецы Амона рассказали мне три месяца назад. Они говорили, что ты вернул кольцо на то место, откуда оно было украдено, а затем совершил путешествие в тот фиванский храм Птаха, где был служителем. Именно тогда я почувствовала, что ты можешь быть тем, кто вскоре придёт сюда; преследуемый людьми, что надеются получить награду, предложенную за тебя новым императором.

— Именно так. – Симон услышал свой собственный голос как эхо. – Я вовремя получил предупреждение, когда римская когорта прибыла на рейд в храм Птаха в Фивах. К счастью, я был на другом берегу Нила, изучая гробничные надписи в Долине царей. Служитель нашёл меня и предупредил о том, что мне нужно бежать. Я присоединился к каравану, что взял меня к Большому оазису, затем нанял проводника, чтобы довёл меня до меньшего оазиса на северо-западе. Проводник бросил меня – он, должно быть, слышал о щедрой награде, предложенной за мою поимку.

Эхо-чувство казалось Симону сильнее, когда он говорил. Внезапно ему стало казаться, будто он ощущает небольшие фрагменты прошлого и будущего, о котором повествует.

— Калигула должен неистово желать заполучить Кольцо. Однако ему не преуспеть в этом. Мне каким-то образом это известно.

— Ты знаешь. – ответила Туэрис. – Ты начинаешь видеть.

— Лотосовая пыль… — пробормотал Симон. Комната словно бы расширялась, и всё же картинка оставалась чёткой и резкой, бездвижной. Нет, это время раздувалось и сжималось. Теперь он мог видеть перспективы ландшафта снаружи – не пески пустыни, но широкую реку, по которой плыли лодки с квадратными парусами. На переднем плане виднелись дворцы и храмы из тёмного камня, окружённые экзотическими деревьями и садами…

— Тебе нужно сейчас отдохнуть, Симон. Поспать. Ты будешь грезить – и узнавать.

Он воздел вверх правую руку, и этот жест показался ему полным великого символического смысла.

— Госпожа Света, написано так о Шестом Пилоне: «Есть червь на нём, никто не знает, какой величины. Рождён он был в присутствии Спокойного Сердца.»

— Червь – это Шаи-урэт-аб, — сказала Туэрис, вставая, — кого египтяне также называют Апофисом, а греки – Тифоном. Эоны назад стигийцы поклонялись его хозяину Шаддам-Элю, известному хемитам как Пожиратель Земли. Я – слуга слуги, и ты им тоже станешь, Симон. Ибо это есть предназначение, для коего Судьба привела тебя ко мне. И однажды, когда звёзды будут в должных положениях, дитя наше или его дитя призовёт слугу, и слуга освободит своего владыку. А теперь отдыхай, Симон.

Методично она погасила большинство лампад и факелов, затем повернулась и вышла из комнаты. Симон глядел ей вслед, пока каждое величавое и вместе с тем гибкое движение её тела – как и эхо от каждого слова, произнесённого ею – вызывало к жизни далеко идущие ассоциации. Те же, казалось, реверберировали в его уме, подобно видениям, отражающимся в коридорах времени…

* * *

Воздух дрожал над раскалёнными песками. Рабдос из Скифополя ругнулся и вытер лоб вспотевшим предплечьем, выглянув из-под большого шатра, под укрытием которого сидели он и несколько его офицеров. Белое солнце прошло уже две трети своего пути вниз по западному небу. Среди дюн сотни легионеров искали тени, где могли – под плащами и одеялами, натянутыми на древки копий, или под острыми гребнями закрученных ветром песчаных гряд. Некоторые спали, другие поедали свои рационы или попивали воду из бурдюков.

— Гадес! Даже ветерка никакого. – прорычал Рабдос.

— Может быть, тебе стоит благодарить богов, сириец. – произнёс худощавый офицер с чёрной повязкой над левым глазом. – Говорят, что именно песчаная буря уничтожила армию персидского Камбиса.

— Ты весёлый малый, Лэканий Скутула! – Рабдос сделал большой глоток из своего бурдюка. – Я вот что тебе скажу. Я оставлю тебя здесь главным, сам же возьму десять добровольцев и пойду по следу самаритянина. Ангвикул говорит, что этим вечером не будет ветра, так что я гарантирую, что приведу Симона сюда живым следующим утром.

— Разумеется, шельма. – Ухмылка одноглазого римлянина был жёсткой, безрадостной. – Только что ты ведь не пойдёшь тем же путём обратно. Этот хитрый проводник отведёт вас назад в оазис другим маршрутом, и так ты получишь всё вознаграждение один.

— И как же я устрою это в открытой пустыне?

— Легко. Пытался когда-нибудь охотиться на кочевников среди дюн в лунном свете? Неа, Рабдос. Если ты набираешь добровольцев, то вот перед тобой четыре сотни их. Никто из этого отряда не пойдёт на риск потерять свою долю.

Рабдос сплюнул на песок.

— Это же безумие, Скутула! Снаряжать целую когорту в пустыню ради одного человека…

Скутула кивнул.

— Ты прав. Но я получил свои приказы от Валерия Аргония, номарха Фив. Не от тебя.

— От этого жирного сибарита? Да он залился бы жиром от марширования в этих песках прежде, чем прошёл бы всего один день! Легко ему сидеть там, глядя вдоль Нила, и приказывать нам…

— Он получил свои приказы от префекта Флакка. А Флакк, в свой черёд – от императора.

— И Калигула поручил мне эту экспедицию, чёрт подери! – вскричал Рабдос. – Я здесь главный!

Скутула поднялся со скрипом поношенных доспехов и кожи. Он стоял, высокий, одна рука легко покоилась на навершии его меча – худощавый, крепкий ветеран, скалистое лицо которого не выражало ничего, помимо застывшей ухмылки, а единственный глаз блестел зловещим светом.

— Ты же не думаешь драться со мной за командование, не так ли, Рабдос?

Четыре центуриона также поднялись на ноги. Широкие черты лица Рабдоса боролись с гневом.

— Нет… конечно же, нет. – проворчал он наконец. – В конце концов, ты искушённый командир. Ты знаешь, что я прав.

Центурионы расслабились. Скутула ухмыльнулся ещё шире.

— Очень хорошо, Рабдос. Я признал, что ты в чём-то прав. Я назначу десяток своих людей сопровождать тебя. Вы отправитесь сразу же перед заходом солнца.

— Мои благодарности… командир. – произнёс Рабдос практически насмешливо. – Я знал, что у тебя есть понимание.

— Но я не доверяю тебе. Я всё равно думаю, что Калигуле нужно было бы оставить тебя гнить на том невольничьем острове вместо того, чтобы доверять что-то подобное…

— Он знал, что я лучший человек для этой работы, клянусь Гефестом!

— …что ж, я обозначил условия. Декурион Ацилий и восемь его легионеров пойдут с тобой; он крепкий пустынник, и не особо щепетилен, когда требуется извлечь информацию из заключённых.

— Я могу и лучше. – прервал его один из центурионов – приземистый человек со шрамом на лице, с выбритой практически наголо макушкой. – Я собирал много налогов для номарха Аргония; мне известно несколько способов убеждения, о которых вряд ли слышал даже сам Калигула!

— Нет, Каска. Я хочу, чтобы ты остался здесь и принял управление когортой. Я желаю пойти добровольцем вместе с Рабдосом и Ацилием.

— Ты! – воскликнули одновременно Рабдос и центурион.

Насмешливая гримаса Скутулы стала даже ещё шире.

— Это же лучший способ не спускать глаз с этого избранца Калигулы, э, Каска?

— Может быть. — сказал Каска, хмурясь. – Но кто тогда будет присматривать за тобой?

Рабдос расхохотался, его прищуренные глаза заблестели от мстительного удовольствия.

— Я вижу, что ты имеешь в виду, Скутула – целая когорта легионеров собираются стать добровольцами!

Худое лицо Скутулы потемнело от гнева.

— Подобное отсутствие доверия – не есть хорошо для морали! Что ж, прекрасно. Каска, прикажи Ацилию и его людям дать отчёт. Полные рационы и бурдюк воды – каждому. Мы соберём одиннадцать человек – достаточно мало, чтобы красться за этим Симоном незамеченными, чего никак не сможет сделать целая когорта. И – о да, ты можешь заплатить этому проводнику, Ангвикулу. Он не идёт с нами.

— Однако, какая у нас есть уверенность?... – начал Каска.

— Ты приготовишь когорту. Часом позже после того, как мы уйдём вы свернёте лагерь и последуете за нами. Наши следы будут ясно видны даже в лунном свете. Расположитесь веером и покройте как можно большую площадь пустыни, если ты реально думаешь, что мы попытаемся сделать обходной манёвр и проскользнуть мимо вас. Говорю тебе, что я не участвую ни в каких таких вероломных делах, и если Рабдос попробует провернуть нечто подобное, то обнаружит гладиус у себя в кишках.

Каска и другие центурионы выразили одобрение, и со стороны многих из ближайшего числа легионеров, слушавших речь Скутулы, послышались аплодисменты.

— Молодцы ребята! – выкрикнул Рабдос солдатам, кривая ухмылка исказила его грубые черты. – Здесь не замышляется никакого предательства. Это хорошая стратегия, и ничего более, а ваш командир Лэканий Скутула достаточно мудр, чтобы понять её. Доверьтесь нам, солдаты, и вы увидите, что щедрость императора Гая велика настолько, чтобы сделать каждого из вас богачом!

to be continious...


Статья написана 8 июня 00:09

ЧЕРВЬ С УРАХУ / THE WORM OF URAKHU (1988)

Из цикла новелл

про Симона из Гитты

Ричарда Л. Тирни / Richard L. Tierney

“Sorcery against Caesar”

Перевод: И. Волзуб, 2024

************************************

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

************************************

Предисловие

(Внимание: содержит спойлеры!)

Сбежав из Рима, Симон возвращается в Египет и пробует исчезнуть там. Римские офицеры же, преследуя кого-либо, замешанного в смерти императора, так просто не сдаются. Хотя это занимает у них несколько месяцев, осенью 37 г. н.э. они вновь нападают на след Симона.

Зародышем этой истории является тайна, упомянутая Геродотом. Он повествует о загадочном исчезновении персидской армии из 50 000 человек в ливийской пустыне в 525 г. до н.э. По воспоминаниям Тирни, он часто предавался раздумьям о том, что стало с этими персами. «Как только я посмотрел Дюну, то понял!» (Письмо от 9 июля 1985). Отсылки к Фрэнку Герберту в рассказе Тирни можно легко проследить: например, использование «червиной пыли», или появление самого гигантского песчаного вурма. Пустынные черви Дюны (планета Арракис) зовутся «Шай-Хулуд», и Тирни именует своё творение «Шаи-урэт-аб», что значит «Судьба, что усмиряет Сердце», т.е. Смерть. «Шаи» — бог судьбы, про которого говорится в древнеегипетской Книге мёртвых, тогда как «урэт-иб» означает «успокоившееся сердце». (Между прочим, все цитированные Симоном места из Книги Мёртвых имеют подлинный характер.) Планета, с которой прибыл вурм, называется Ураху, что, вне сомнений, является вариацией Арракиса.

Однако Фрэнк Герберт – не единственный источник вдохновения для «Червя с Ураху». Также здесь очевидно влияние Брайана Ламли. Тирни предполагает, что снабжённый тентаклями бог-вурм Шудде-М’элл «изначально происходит с Арракиса, чьи пустынные черви были его слугами. (Может ли «Шудд» быть сокращением от «Шай-Хулуд»?)… Несомненно, Червь [Шаи-урэт-аб] был доставлен на землю с Урракоса стигийскими колдунами или их потомками-гиксосами, дабы помочь освободить Шаддам-Эля (семитский вариант имени), который, конечно же, был заточён Старшими Богами эоны тому назад. Именно этот служитель уничтожил армию персов… и, столетия позже, римских преследователей Симона». (Письмо от 26 марта 1985). Брайан Ламли выказал энтузиазм к этой истории и даже дал пару-тройку советов, чтобы ройщики песка Тирни стали более схожи с его собственным ведром с червями. Сомневаюсь, что я единственный поклонник Мифоса, который получил столько радости от полной коллаборации между двумя магами, Ламли и Тирни.

Увязывание нарративного мира "Дюны" с Мифосом Ктулху может выглядеть довольно натянуто, но это не так. У обоих есть нечто поразительно схожее. Герберт и Лавкрафт одинаково черпали из аравийского/исламского фолклора, облачая остатки внеземных цивилизаций в арабское платье.

    Не будем также пренебрегать творческим подходом Тирни к древнеегипетскому суб-Мифосу Лавкрафта и Роберта Блоха. Во-первых, Тирни впервые создаёт здесь нишу для Чёрного фараона Нэфрен-Ка в египетской исторической хронологии. Оказывается, что его правление приходилось примерно на конец Среднего царства [~2055-1650 BC], начавшись сразу после правления Сэбекнэфрура (реального фараона-женщины) [она же Нэфрусэбек, последняя из XII династии, Среднее ц-во], а его продолжателем был всем известный фараон-еретик Эхнатон [он же Аменхотеп IV из XVIII династии]. Тирни подразумевает, что прямой предшественник Нэфрен-Ка, посвятивший себя богу Сэбеку (см. рассказ Блоха из серии Мифоса «Тайна Сэбека» в Таинствах Червя), подготовил почву для кошмарных атавизмов Нэфрен-Ка. Последние же, в свою очередь, ослабили Египет до такой степени, что сделали его лёгкой добычей для захватчиков-гиксосов. Что же ещё могло вдохновить Эхнатона на провозглашение его недолговременного солнечного монотеизма культа Атона, чем желание противопоставить его монотеизму тьмы своего предтечи Нэфрен-Ка? Это умный ход; ведь, как известно, религиозная революция Эхнатона по факту была стёрта из народной памяти, как и его имя со всех монументов, что послужило моделью-прототипом для создания Лавкрафтом и Блохом фараона-еретика.

Также вполне очевидно, что Лавкрафт получил имя «Ньярлатотеп» из двух имён [цикла про богов Пеганы] лорда Дансейни, «Алхирет-хотеп» и «Минартитеп»». Оба этих имени имеют по-египетски звучащий суффикс «хотеп», как и в случае «Ньярлатотеп». Последнего персонажа Лавкрафт помещает в Египте («Преследователь из Тьмы» и сонет «Ньярлатотеп»). Тирни, по-видимому, был первым, кто поинтересовался, что данный суффикс должен подразумевать. Он означает нечто вполне конкретное в настоящих древнеегипетских именах, так почему бы ему не выполнять ту же функцию и в случае Ньярлатотепа? Вы увидите, что Тирни делает с этим всем.

«Червь с Ураху» впервые появляется в Weirdbook #23/24, 1988.  

  

I

Если б пустыня место роднику дала бы,

Один лишь взгляд – пусть смутный, но, меж тем, и явный,

К нему припал бы странник истощённый,

Как делает примятая трава на поле!

— Омар Хайям, Рубайат

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Симон из Гитты смотрел в сторону запада вдоль громадного песчаного простора ливийской пустыни. Вдалеке, за милями волнистых бледно-коричневых дюн солнце только что коснулось горизонта.

«Мне нужно идти на запад.» — подумал он. – «Дальше на запад, в землю мёртвых

Он слегка содрогнулся, хотя воздух был тёплым и не было ветра. Земля мёртвых – именно так в древних «Текстах саркофагов» писца Ани[1] называется этот обширный засушливый регион к западу от Нила. Таким образом, он используется в них как символ внушающих ужас областей, через которые душа должна пройти, чтобы достичь небесного плана Аменти.[2] Населяют же его чудовища и духи-стражи, которых можно обезвредить только с помощью должных заклинаний. Земля мёртвых – однако для Симона это был единственный шанс выжить. Вместе с ценой за его голову и отрядом римских легионеров, идущих по его следу, по факту именно восточное направление было гибельным для него!

Он обернулся назад, исследуя окружающую местность с выступа скалы, на котором стоял. Местность эта состояла из песчаных холмов и изъеденных ветром каменных формаций. Весь день он брёл по этому ландшафту на своих двоих, не считая двухчасового отдыха во время самого жаркого полуденного зноя, и сейчас ему нужно вновь поднажать. Хотя вокруг не было видно никаких римлян, он знал, что они не могут быть слишком далеко за восточным горизонтом. Проводник-предатель, который оставил его прошлой ночью, забрав верблюда и большую часть припасов, уже давно должен был вернуться к Большому оазису. Возможно, что он уже ведёт римлян на запад по его следам.

— Проклятье на тебя, Ангвикул, — пробормотал Симон, — не разбогатеть тебе за мой счёт!

Сказав это, он спустился к основанию скалы и взвалил на плечо мешок со скудными съестными припасами и бурдюк с водой, завёрнутые в его тёмный плащ. Затем он двинулся на запад. Его ноги оставляли заметные следы на песке, и Симон мысленно проклял отсутствие ветра. Эти дюны вокруг наглядно свидетельствовали о том, что ветра здесь – вполне обычное явление. Он надеялся, что ночью поднимется хоть какой-нибудь ветерок, что сотрёт его следы.

Солнце уже зашло. Дюны, ранее отливавшие розовым на своих гребнях, теперь выцвели до волнистых серо-коричневых и фиолетовых теней. Симон практически мог поверить, что идёт по волнам замороженного во времени океана – океана, что переносит души на запад, в землю мёртвых…

— Будь ты проклят, Ангвикул! – проворчал он вновь, по большей части, чтобы противодействовать овладевшему им настроению. – Коварный мелкий змеёныш![3]

Можно было не сомневаться, что римляне скорее убьют вероломного проводника, нежели разделят с ним хоть сколько-нибудь денег из вознаграждения Калигулы. Симон решил для себя, что до этого не дойдёт. Нет, пустынные ветры придут в ночи, как они всегда делают, и сотрут его следы. Затем он вернётся к Большому оазису окольным путём, возможно, найдёт там убежище в храме Птаха и будет выжидать до тех пор, пока фурор преследования не утихнет…

«А затем, Ангвикул, я клянусь, что твоя кровь обагрит клинок моей сики

Около двух часов он шагал вперёд, пока небо не потемнело до глубокого, насыщенного синего оттенка, что перешёл в черноту, а звёзды небесные не засияли даже ещё ярче в сухом воздухе пустыни. Над головой в небе находился великий квадрат Пегаса, и Симону на какой-то миг захотелось, чтобы этот баснословный крылатый жеребец довёз бы его до следующего оазиса, далеко на северо-запад. Над южным горизонтом замерцали звёзды Pisces Austrius,[4] кажущиеся сейчас выше, чем они были видны из Александрии несколькими сотнями миль к северу. Ярчайшая из них, именуемая кочующими племенами пустынников Фум-аль-Хут, как показалось Симону, словно бы взирала на него сверху вниз, подобно зловещему глазу.

Симон фыркнул, тряхнул головой, как если бы пытался стряхнуть с себя дурное настроение, затем опустил свой багаж на землю и вперился взглядом туда, откуда он пришёл. Полумесяц убывающей луны поднялся в небе, и за пределами её лучей он едва мог разглядеть отдалённую тёмную линию скальных отложений на восточном горизонте. В их сторону протягивались дюны, волна за волной, и над их посеребрёнными луной гребнями ясно виднелась линия его следов.

И по-прежнему не было никакого ветерка.

Нервным движением он откинул прядь чёрных волос со своих затенённых глаз. Его угловатые черты, достаточно мрачные в обычных обстоятельствах, ныне при свете луны выдавали угрюмое напряжение. Теперь ему надо было надеяться не только на ветер, но также и на большее количество скал. Будет вообще не хорошо, если слепящий солнечный свет застигнет его завтра утром среди ничем не затенённых дюн.

Он потратил несколько минут, чтобы перекусить остатками еды и запить их двумя мелкими глотками воды из бурдюка, сделанного из козлиной шкуры. После этого Симон вновь закинул на плечо свои пожитки и продолжил путь. Впереди него залитые лунным светом песчаные волны тянулись до самого горизонта.

* * *

Рабдос из Скифополя крепче сжал рукоять своего короткого меча, когда приземистая, сухощавая фигура возникла внезапно из теней. Это был всего лишь пустынный проводник, вернувшийся с разведки скального утёса.

— Ну-с, Ангвикул?

— Его там нет, — сказал худой кочевник. – Однако его следы ясно видны. Он ушёл дальше по морю из песка.

Рабдос кивнул, убрал меч в ножны и повернулся к большой массе солдат, что следовали за ним – более четырёх сотен, вытянувшихся вдоль тропы, по которой они маршировали уже полночи. Их доспехи мягко поблёскивали под луной.

— Мы отдохнём здесь около часа, — прорычал он своим ближайшим офицерам. – Зажгите факелы. Поместите их здесь в круге, за скальным выступом – мы же не хотим, чтобы наш противник их увидел. После этого приведите ко мне пленного по имени Сэпа.

Приказ был исполнен в несколько минут. Большинство солдат когорты[5] устроились снаружи круга из факелов и предались поеданию своих рационов и питью из бурдюков. Рабдос уселся на валун и прислонился спиной к камню; по бокам его находились одноглазый римский командир Лэканий и несколько его центурионов. Рабдос некоторое время пристально и хмуро взирал на бородатое, темноглазое лицо проводника. Последний же чувствовал себя неуютно под этим изучающим взглядом, нервозно подёргивая себя за тёмную бороду и часто поглядывая в сторону юго-восточных дюн.

Тут в круге света возникло несколько солдат, ведущих пленника – высокого, одетого в тёмную мантию египтянина, чья выбритая голова блестела в огнях факелов.

— Что ж, Сэпа, жрец Птаха, — произнёс Рабдос, обратив свою тяжелобровую хмурую гримасу к пленнику, — нашёл ли ты уже свой язык?

— Я уже рассказал тебе всё, что знаю. – ровным тоном ответил человек. В его спокойных миндалевидных глазах не было страха.

— Хочешь ли ты умереть под пыточными ножами, как и все твои друзья-служители?

— Ты не узнаешь от меня ничего сверх того, что узнал от них. Симон из Гитты вернул кольцо Тота-Амона в то место, откуда оно было украдено. Оно спрятано там, где его никто уже больше не найдёт. Симон ничего не сказал другим служителям об этом, кроме вышеупомянутого, и они не спрашивали его о большем. И это хорошо, ибо, несмотря на ваши угрозы, мир отныне будет в безопасности от чудовищной силы кольца.

Рабдос поднялся, гнев затмил его брутальные, грубые черты лица. Его броня лязгнула, когда он сделал шаг вперёд; огни факелов мерцали на его полированной грудной пластине и железном шлеме.

— Я знаю, к чему ты клонишь, жрец. — рыкнул он. — Ты упираешься, ожидая своей доли. Что ж, тогда она у тебя будет. Тут у нас есть, чем поживиться, клянусь Поллуксом!

— Твои взятки столь же бесполезны, как и угрозы.

— А ты осёл, лысоголовый. Как мне сообщил Авл Флакк, префект Египта, император Гай сходит с ума, желая вернуть это кольцо и поймать человека, укравшего его у него. За его возвращение он предложил награду, которая сделает любого в этой когорте богачом.

— Я не могу открыть то, что не должно стать известно.

Рабдос сплюнул на землю, затем медленно извлёк длинный кинжал из-за своего пояса.

— У Калигулы есть игра, которую он проводит с упирающимися заключёнными. Она называется «смерть от многих ранений». Я опробовал её на некоторых твоих прислужниках, и думаю, что они поведали мне всё – если вообще что-либо знали. Но ты – ты был главой их храма. Ты должен знать.

Египтянин перевёл свой презрительный взгляд вдаль, воззрившись на залитые лунным светом дюны за пределами круга факелов.

— Я умру здесь. – сказал он. – А вы умрёте там.

Рабдос отметил, что Ангвикул украдкой сделал знак отвращения зла. В глазах проводника светился страх.

— Ангвикул знает. — продолжал пленный жрец. – Он слышал старые предания. Спроси его.

— Спросить о чём? – Рабдос обернулся к проводнику. – О чём болтает этот старый ворон?

— О древней… легенде. – Ангвикул бросил быстрый взгляд в сторону песчаного раздолья. – В ней говорится, что Апофис, Великий Змей, спит… где-то там…

— Ха! – Рабдос снова сплюнул. – Жрец, если ты пытаешься сбить с толку моих людей этой болтовнёй про тёмные легенды…

— Легенды? – Сэпа ласково улыбнулся. – Была ли то легенда, что Камбис, персидский завоеватель, послал армию из пятидесяти тысяч воинов через эти пустыни более пяти столетий тому назад? Он надеялся поживиться богатством Оазиса Амона, что на северо-западе, однако его армия так и не дошла туда. И ни один персидский солдат не вернулся тогда из пустыни!

Рабдос почувствовал укол беспокойства. Он часто слышал эту историю прежде.

— Не пытайся испугать нас баснями про змей, жрец. Геродот пишет, что та армия погибла в великой песчаной буре.

— Именно. Однако Апофис известен грекам и римлянам как Тифон. И разве не Тифон – повелитель великих ветров, что приходят с юга?

Замолкни! – Рабдос яростно ударил египтянина по лицу открытой ладонью. – Я вижу твою игру, однако она не сработает. Тебе не удастся сыграть на чувствах моих людей с помощью своих суеверий.

— Мой хозяин, — нервно произнёс пустынный проводник, — быть может, нам стоит прислушаться к нему. Мне тоже доводилось слышать истории…

— Ну-ка заткнись, Ангвикул. – Рабдос повернулся обратно к жрецу, на его широкой физиономии появилось насмешливое выражение. – Тебе не отпугнуть нас, египтянин. Звон монет звучит громче, чем шёпот суеверий. Если ты не захочешь сотрудничать, то умрёшь от тысячи ножевых ранений. Мы же потом выйдем в дюны и всё равно приведём назад твоего прислужника-ренегата.

— Ага, и есть ещё кое-что. – сказал в ответ жрец. – Император, несомненно, должен сильно бояться Симона из Гитты, ведь он приказал целой когорте легионеров вместе с тобой гнаться за ним. Возможно, он поступил мудро, ибо Симон – не обычный человек.

Рабдос сердито нахмурился, ведь египтянин задел его больное место. Если бы ему была дана свобода выбора, он бы собрал быстрый отряд из примерно дюжины закалённых ветеранов; разумеется, не более двух десятков максимум. Но император и префект Флакк обоюдно посчитали необходимым собрать целую когорту.

— Мы ничем не рискуем, жрец. Мы будем гнать этого самаритянина до предела его возможностей, пока он не рухнет где-нибудь в пустыне. Тогда мы притащим его обратно в Александрию, где Авл Флакк придумает для него ещё более убедительные уговоры, чем даже тысяча порезов.

— А знаешь ли ты, что Симон – боец, что выжил после двух лет на ваших римских аренах?

Рабдос расхохотался от души.

— А я выжил шесть лет в легионах, Сэпа, и ещё четыре года на тюремном острове Понтии! Я убил во много раз больше людей, чем этот твой Симон, и я не сомневаюсь, что прикончу его в поединке, если до этого дойдёт. Однако император желает получить его живым.

— Симон ещё и маг, – продолжил жрец, — обучавшийся адептами Персии и страны Кем[6] в искусствах, о которых тебе неизвестно ничего.

Рабдос кивнул, цинично ухмыляясь.

— Ага, и его наставники были вроде тебя. Однако твои искусства не помогли тебе, разве нет? И ему они тоже вряд ли помогут. Детские умения маскировки и иллюзии не смогут спрятать твои следы на дюнах.

— И всё же эти искусства помогут мне, слуга Рима. Они позволят мне управлять твоими действиями.

— Что? – Рабдос настороженно напрягся и крепче схватил свой кинжал. Стражники, позволившие было жрецу свободно стоять, тут же придвинулись ближе к нему и вновь схватили его за руки.

— Смотри, — спокойно произнёс египтянин, — когда вы пойдёте через пески, то откроетесь для двух ужасных противников – великого змея Апофиса и мага Симона. И либо один, либо другой из них прыгнет на тебя, когда ты меньше всего этого ждёшь – прямо вот так!

Быстрым, плавным и вместе с тем неторопливым движением жрец кинулся к Рабдосу, оставив свой тёмный плащ в руках удивлённых стражников. Командир когорты едва смог избежать рук, пытающихся вцепиться ему в горло, и вонзил свой кинжал по самую рукоять в грудь египтянина. Жрец тут же рухнул наземь, перекатился на спину, содрогнулся всем телом и замер. Рабдос, склонившись над ним, увидел тёмное пятно крови на тунике Сэпа и исчезающую улыбку на его губах.

— Он меня разыграл, клянусь Палладой! – прорычал он. – Хитрый шакал использовал мои собственные боевые инстинкты против меня же, чтобы избежать пыток. Если этот Симон столь же хитёр, как и он, нам и в самом деле нужно быть осторожными!

Рабдос выпрямился, вытер кинжал о рукав своей туники, затем убрал его в ножны.

— Идёмте, парни, мы сворачиваем лагерь и маршируем на запад. Я хочу поймать Симона из Гитты прежде, чем пройдёт ещё день – и он мне нужен живым.

Пока солдаты спешно паковали своё снаряжение и закидывали его на плечи, Рабдос обратил внимание, что Ангвикул смотрит на юго-запад и тихо бормочет что-то по-египетски.

— Что ещё за чушь ты там несёшь? – потребовал он. – Повтори это на понятном греческом.

— Это заклинание из «Текстов саркофагов» Ани, командир. Никто не входит в эти области без того, чтобы произнести их заранее. Это молитва против Апофиса: «Сгинь, ползи прочь от меня, о змей. Вернись на дно того озера Бездны, в которое Древние изгнали тебя…»

— Заткнись, — оборвал его Рабдос с отвращением. Затем, увидев озабоченные взгляды нескольких своих офицеров:

— Не берите в голову бредни этого суеверного погонщика верблюдов, парни! Думайте лучше о награде императора.

Снаружи круга факелов послышались одобрительные возгласы и рукоплескания людей. Рабдос довольно осклабился. Эти римские легионеры были жёсткими, практичными. Затем он ощутил, как Ангвикул дёргает его за рукав туники.

— Прошу прощения, командир, если моя молитва вызвала затруднения. Это просто привычка, распространённая среди нашего оазисного народа. Теперь же, если ты заплатишь мне деньги, что обещал, я отправляюсь восвояси.

Рабдос окинул взглядом кочевника, после чего грубо рассмеялся.

— Ты что, взаправду боишься идти вместе с нами дальше в пустыню, э?

— Н-нет… но ведь следы нужного вам человека очевидны. Конечно же, вы можете двигаться по ним отсюда без моей помощи.

— А что, если поднимется ветер и сотрёт их? Как тогда мы сможем найти его без твоей экспертизы, маленький пустынный змей?

— Этой ночью ветра не ожидается. – ответил Ангвикул.

— И откуда тебе это известно?

Стройный проводник, казалось, нервно принюхался к воздуху.

— Я из пустынного племени. Мне известно такое. Ветра не будет.

— И всё же ты пойдёшь. Ты получишь свою плату, когда Симон из Гитты будет в моей власти, живой и способный говорить.

— Я доверюсь тебе, командир. Когда вы вернётесь с Симоном к Большому оазису, то сможете заплатить мне…

Вновь Рабдос громко расхохотался. Затем его лицо посуровело.

— Идём, маленький змей, и не трать больше моего времени. Ты получишь свои деньги, когда и все остальные их получат. И тебе придётся потрудиться для этого не меньше других!

Факелы были погашены; легионеры вновь выстроились в длинную линию. Ангвикул, идя рядом с Рабдосом, пока тот суетился, выкрикивая приказы, вдруг напряжённо пробормотал:

— Не давай им маршировать в унисон, командир. Пусть они идут как хотят.

— Э? – Рабдос поглядел вниз на нервного маленького человечка. – Это что, ещё одно из твоих пустынных суеверий?

— Называй это как хочешь. Кочевники избегают пересекать эту часть пустыни, маршируя в больших группах, так как боятся, что ритмическая поступь многих людей может пробудить Великого Змея, что дремлет под песками.    

Смех Рабдоса в этот раз прозвучал резким рёвом в ночной тиши.

— Не беспокойся, маленькая ящерица, в этих рыхлых песках в принципе нет смысла пытаться маршировать, хах!

Пока когорта двигалась по залитым лунным светом дюнам, Ангвикул осознал, что смех командира был несколько вымучен. Даже этот грубый и брутальный человек почувствовал смутную угрозу, что пребывала здесь, среди песка и звёзд. Поняв это, пустынный проводник вновь ощутил холодок предчувствия и начал бормотать неслышную молитву к Осирису.

* * *

Ноги Симона устало волочились, пока он брёл вдоль осыпающихся песчаных дюн. Звёзды Ориона и Карины заменили Пегаса и Рыб. Низко на юге горел яркий Канопус, его белизна плавно переходила в насыщенный серно-жёлтый, когда рассвет начал слегка окрашивать индиговую черноту небосвода.

Он помедлил и обернулся в сторону, откуда пришёл. При свете занимающейся зари вереница его волочащихся следов была отчётливо видна на поверхности гладкого песка, безнадёжно бросаясь в глаза. Устало ругнувшись себе под нос, Симон поднял бурдюк с водой и сделал маленький глоток. Бурдюк был пуст больше, чем наполовину. Симон знал, что ему нужно как можно скорее найти укрытие, прежде чем солнце поднимется высоко, или же он действительно окажется в тяжёлом положении.

Продолжая идти на запад, он теперь видел в усиливающемся свете отдалённые выступы тёмного камня – остров в этом море из песка, что лежал немного к югу от его западного курса. Ему было бы неплохо укрыться там. При удаче в этих скалах может оказаться небольшой природный карман с водой; а может и ветерок прилететь, что сотрёт его следы…

Прошёл час. Канопус и Сириус померкли вслед за меньшими звёздами. Солнце пылало, раскалившись добела над восточными дюнами. Симон ощущал его жар, так что снял плащ и продолжил брести.

Анэт-хэру-эк, итха эм Хэпера, — отстранённо пробормотал он. – Почтение тебе, кто приходит как Хэпри, творец богов. Ты встаёшь, ты сияешь, освещая землю…

Это была приветственная молитва к рассвету из «Текстов саркофагов» божественного писца Ани; мольба к Солнцу, направленная против тьмы смерти. Но Симон знал, что сегодня для него не будет благословений от Хэпри, рассветного солнца.

Прошёл ещё час, затем другой. Гортань Симона горела. Он опустился на колени и сделал долгий глоток драгоценной воды, после чего решительно завязал бурдюк. Скальный выступ маячил уже ближе, его практически отвесные склоны из тёмного камня казались чуть ли не вертикальными, резко вздымаясь из окрашенных светом песков. Окажется ли вскоре этот тёмный остров в море дюн его могилой?

Послышалось хлопанье крыльев. Симон повернулся и увидел чёрную птицу слева от себя, что уселась на песок. Это был не стервятник, но крупный голубь. Вот он подошёл к Симону, тихо воркуя, пока не оказался на расстоянии длины руки от него. Симон глядел на него в удивлении. Птица остановилась и склонила голову набок, глядя на него одним глазом, который был столь же глубокого синего цвета, что и вечерние небеса.

Чёрный голубь, с глубоко-синими глазами…

Очарованность Симона прошла. Здесь, перед ним была поддерживающая жизнь плоть и кровь…    

И стоило только этой мысли пронестись в его уме, как птица вспорхнула в воздух и была такова – уменьшающийся чёрный контур, что уносился прочь в сторону темнеющего скалистого утёса на юго-западе.

Симон поднялся на ноги, новая надежда обновила его энергию. Стервятник или даже ворон могут забраться настолько далеко в эти безводные пустоши, но голубь? Едва ли! Несомненно, его присутствие указывает, что здесь имеется вода и, возможно, даже растительность в тени скалы.

Прошло ещё два часа. Было уже около полудня, когда Симон дотащился до основания массивного каменного выступа и упал в его тень. Разочарование сменило его надежду. Здесь не было воды – ничего, кроме песка и камня…

По мере того, как сила медленно возвращалась к нему, он заметил то, что ускользнуло от его ослеплённого солнцем взгляда во время приближения. Скалистый отрог, в чьей тени он лежал, не был натуральным. Он был сформирован из огромных каменных блоков, которые были гладко вырезаны и пригнаны один к другому без использования извести.

Симон медленно поднялся. Там, где отрог соединялся с подножием восточного утёса, располагалась каменная лестница, уходящая под углом вверх. На вершине этой лестницы, прямо на каменном навесе стояла молодая темноволосая девушка, завёрнутая в белое одеяние.

to be continious...


Статья написана 28 августа 2023 г. 21:49

Сакс Ромер

Дыхание Аллаха

Из авторского сборника

Tales of Secret Egypt

(1919)

Перевод: И. Волзуб (2023)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I

Почти неделю бродил я по окрестностям Муски, одетый как респектабельный драгоман, с лицом и руками, окрашенными в более глубокий оттенок коричневого цвета с помощью акварельной краски (мне пришлось использовать что-то, что можно было смыть, так как жирная краска бесполезна для настоящей маскировки). Также у меня были аккуратные черные усы, приклеенные к губе спиртовой смолой. В своём рассказе «За чертой оседлости» Редьярд Киплинг сурово осуждает человека, который слишком глубоко исследует местную жизнь. Но если бы все думали вместе с Киплингом, у нас никогда не было бы ни Лейна, ни Бертона, и я продолжал бы оставаться в непоколебимом скептицизме относительно реальности магии. Между тем, из-за вещей, которые я собираюсь здесь изложить, на целых десять минут своей жизни я оказался дрожащим рабом неизвестного.

Поясню сразу, что мой недостойный маскарад не был вызван простым любопытством или же поисками пресловутого сада земных услад.* Он был предпринят как естественное продолжение письма, полученного от господ Мозес, Мерфи и К°, фирмы, которую я представлял в Египте. В письме этом содержались любопытные материалы, дающие достаточно пищи для размышлений.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

цитата
* В оригинале the quest of pomegranate, что, очевидно, имеет метафорический смысл. В греческом мифе о Персефоне и Аиде гранат является метафорой мирских искушений, привязывающих человека к подземному миру. В незападных версиях Адама и Евы гранат появляется как запретный плод в Эдемском саду — метафора желания и греха. – прим. пер.

«Мы просим вас, — говорилось в письме, — возобновить ваши изыскания относительно конкретного состава духов «Дыхание Аллаха», образец которого вы приобрели для нас по цене, которую мы сочли чрезмерной. Оно, по-видимому, составлено из смеси некоторых малоизвестных эфирных масел и каучуковых смол; и природа некоторых из них до сих пор не поддается анализу. Было проведено более сотни экспериментов, чтобы найти заменители недостающих эссенций, но безуспешно. И так как теперь мы в состоянии наладить производство восточных духов в широких масштабах, то готовы в полной мере вознаградить вас за потраченное время (последняя фраза была подчеркнута красными чернилами), если вы сможете получить для нас грамотную копию оригинального рецепта».

Далее в письме говорилось, что для эксплуатации новых духов предлагается создать отдельную фирму с зарегистрированным адресом в Каире и «производственным отделом» в каком-нибудь труднодоступном месте на Ближнем Востоке.

Я глубоко задумался над этими вопросами. Схема была хорошей и не могла не принести значительных прибылей; ибо, с учётом продуманной рекламной кампании, всегда найдётся многочисленная и богатая публика для нового диковинного аромата. Конкретная смесь жидких благовоний, о которой говорилось в письме, гарантировала хорошие продажи по высокой цене не только в Египте, но и во всех столицах мира, если бы её удалось вывести на рынок; но предложение о мануфактуре столкнулось с чрезвычайными трудностями.

Крошечный флакон, который я отправил в Бирмингем почти двенадцать месяцев назад, обошелся мне почти в 100 фунтов стерлингов, поскольку «Дыхание Аллаха» было тайной собственностью старой аристократической египетской семьи, чье огромное богатство и исключительность сделали их по сути неприступными. Путем тщательного расследования я нашёл одного аттара, которому были поручены некоторые заключительные процессы приготовления духов, — и то лишь затем, чтобы узнать от него о том, что он не знал их точного состава. Но хотя он уверял меня (и я не сомневался в его словах), что до сих пор ни одного зёрнышка не выходило из-под владения семьи, мне удалось-таки добыть небольшое количество драгоценной жидкости.

Господа Мозес, Мерфи и К° предприняли все необходимые приготовления для размещения аромата на рынке только для того, чтобы узнать, как сообщалось в этом насыщенном событиями письме, что самые опытные химики, чьи услуги были им доступны, не смогли его проанализировать.

Однажды утром, в своём вымышленном образе, я шел по Шариат эль-Хамзави, придумывая какой-нибудь план, с помощью которого я мог бы завоевать доверие Мухаммеда эр-Рахмана, аттара, или парфюмера. Несколько минут назад я вышел из дома в Дарб-эль-Ахмар, который был моим временным жилищем, и когда я приблизился к углу улицы, из окна прямо над моей головой раздался голос: «Саид! Саид!»

Не предполагая, что зов относится ко мне, я взглянул вверх и встретил взгляд старого египтянина почтенной наружности, смотревшего на меня сверху. Прикрывая глаза корявой рукой, он прокряхтел:

— Конечно, это не кто иной, как Саид, племянник Юсуфа Халига! Эс-селям алейкум, Саид!

— Алейкум, эс-селам, — ответил я ему и стоял, глядя на него.

— Не окажешь ли ты мне небольшую услугу, Саид? – продолжил старик. — Это займет у тебя всего час, и ты сможешь заработать пять пиастров.

— Охотно, — ответил я, не зная, к чему может привести меня ошибка этого, очевидно, полуслепого старика.

Я вошел в дверь и поднялся по лестнице в комнату, в которой он находился, и обнаружил, что этот старик лежит на скудно прикрытом диване у открытого окна.

— Хвала Аллаху, чьё имя возвышено, — воскликнул он, — что я, к счастью своему, имею возможность выполнить свои обязательства! Порой страдаю я от старого укуса змеи, сын мой, и этим утром он заставил меня воздержаться от всякого движения. Меня зовут Абдул-Носильщик, о ком ты, наверное, слышал от своего дяди. И хотя сам я уже давно ушёл с активной работы, зато теперь заключаю я контракты на поставку носильщиков и курьеров любого рода и для всех целей. Будь то перевозки прекрасных дам в хаммам, молодожёнов на свадьбы и мертвецов — в могилы. Так вот, было написано, что ты должен будешь прийти в этот своевременный час.

Я считал весьма вероятным, что было также написано, что я вскоре уйду, если этот болтливый старик продолжит навязывать мне подробности своей нелепой карьеры.

— У меня есть контракт с торговцем Мухаммедом эр-Рахманом из Сук эль-Аттарин, — продолжал старик, — который я всегда выполнял лично.

От этих слов у меня почти перехватило дыхание, и моё мнение об Абдуле Носильщике необычайно изменилось. Воистину, в то утро моя счастливая звезда направляла мои стопы!

— Не пойми меня неправильно, — добавил он. — Я не имею в виду транспортировку его товаров в Суэц, Загазиг, Мекку, Алеппо, Багдад, Дамаск, Кандагар и Пекин, хотя все эти обширные предприятия и поручены никому иному, как единственному сыну моего отца. Сейчас я говорю о переносе небольшого, но тяжёлого ящика из главного магазина и мануфактуры Мухаммеда эр-Рахмана, что находится в Шубре, в его лавочку на Сук эль-Аттарин. Дело это я организую для него накануне Молид ан-Неби (дня рождения Пророка) в течение последних тридцати пяти лет. Каждый из моих носильщиков, кому я мог бы поручить это особое поручение, занят чем-то другим. Отсюда моё наблюдение о том, что было записано, что никто иной, как ты будешь проходить под этим окном в определённый счастливый час.

Действительно, этот час был для меня удачным, и мой пульс подскочил высоко за пределы нормального ритма, когда я задал вопрос:  

— Почему, о отец Абдул, вы придаёте такое большое значение этому, казалось бы, тривиальному вопросу?

Лицо Абдула-Носильщика, напоминавшее морду интеллигентного мула, приняло выражение низкой хитрости.

— Вопрос хорошо продуман, — прокряхтел старый плут, подняв длинный указательный палец и погрозив им мне. — И кто во всём Каире знает столько же тайн великих, сколько Абдул Всезнайка, Абдул Молчаливый! Спроси меня о легендарном богатстве Карафа-бея, и я назову тебе все его владения и развлеку тебя подсчётами его доходов, которые я вычислил в пределах до нусс-фадда!** Спроси меня о янтарной родинке на плече принцессы Азизы, и я опишу её тебе так, что она восхитит душу твою! А теперь ближе, сын мой. — Абдул доверительно склонился ко мне. — Раз в год купец Мухаммед эр-Рахман готовит для госпожи Зулейки некоторое количество духов, которые нечестивая традиция называет «Дыханием Аллаха». Отец Мухаммеда эр-Рахмана приготовлял эти духи для матери леди Зулейки, а его отец – для дамы того времени, которая хранила тайну. Тайну, которая принадлежала женщинам этой семьи со времён правления халифа эль-Хакима, от любимой жены которого они и происходят. Ей, жене халифа, великий чародей и врач Ибн-Сина из Бухары преподнёс в золотой вазе первый дирхем этого удивительного парфюма, когда-либо полученный!

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

цитата
** Нусс-фадда равен четверти фартинга. – прим. авт.

— Справедливо зовут вас Абдул Всезнайка! — воскликнул я в неподдельном восхищении. — Значит, секрет принадлежит Мухаммеду Эр-Рахману?

— Это не так, сын мой, — ответил Абдул. — Некоторые используемые эссенции привезены в запечатанных сосудах из дома леди Зулейки, как и медный сундук, содержащий рукописи Ибн-Сины; и во время измерения величин тайное писание никогда не покидает её руки.

— Выходит, леди Зулейка присутствует при этом лично?

Абдул-Носильщик безмятежно склонил голову.

— Накануне дня рождения Пророка леди Зулейка посещает магазин Мухаммеда эр-Рахмана в сопровождении имама одной из великих мечетей.

— Почему имама, отец Абдул?

— Существует магический ритуал, который необходимо соблюдать при дистилляции духов, и каждая эссенция благословляется именем одного из четырех архангелов; и вся операция должна начаться в полночь накануне Молид ан-Неби.

Он торжествующе посмотрел на меня.

— Неужели, — возразил ему я, — такой опытный мастер, как Мохаммед эр-Рахман, с готовностью не признал бы эти секретные ингредиенты по их запаху?

— Большая кастрюля с горящим углем, — драматично прошептал Абдул, — ставится на пол комнаты, и на протяжении всего этого действа сопровождающий леди Зулейку имам бросает в неё острые специи, в результате чего природа тайных сущностей становится неузнаваемой. Пришло время тебе, сын мой, отправиться в лавку Мухаммеда, и я дам тебе письмо, сообщающее ему о тебе. Задача твоя будет заключаться в том, чтобы доставить материалы, необходимые для тайной химической операции, которая, кстати, состоится сегодня вечером, из большого магазина Мухаммеда эр-Рахмана в Шубре в его лавку на Сук эль-Аттарин, как я уже говорил. У меня плохое зрение, Саид. Пиши, как я тебе скажу, и я помещу своё имя в конце письма.

II

Слова «готовы вознаградить вас в полной мере за потраченное время» воодушевляли ритм моих шагов, иначе я сомневаюсь, что мне удалось бы пережить это отвратительное путешествие из Шубры. Никогда не смогу я забыть форму, цвет и особенно вес запертого сундука, который был моей ношей. Старый Мохаммед эр-Рахман принял мою службу на основании письма, подписанного Абдулом, и, конечно, не узнал в «Саиде» того достопочтенного Невилла Кэрнеби, который имел с ним определенные конфиденциальные отношения год назад. Но как именно я воспользовался счастливой случайностью, которая заставила Абдула принять меня за кого-то по имени Саид, становилось всё более неясным по мере того, как ящик становился всё более и более тяжёлым. Так что к тому времени, когда я действительно подошёл со своей ношей ко входу на улицу Парфюмеров, моё сердце ожесточилось к Абдулу Всезнайке. И, поставив ящик на землю, я сел на него, чтобы отдохнуть и на досуге попроклинать эту молчаливую причину моего нынешнего измождённого состояния.

Через некоторое время мой смятённый дух успокоился, пока я сидел там, вдыхая коварное дыхание тонкинского мускуса, аромат розового масла, сладость индийского нарда и жгучую остроту мирры, опопонакса и иланг-иланга. Я едва мог уловить аромат, который всегда считал самым изысканным из всех, за исключением одного — восхитительного аромата египетского жасмина. Но мистическое дыхание ладана и эротические пары амбры не тронули меня; ибо среди этих запахов, через которые, как мне постоянно казалось, мажорной нотой просачивается запах кедра, я тщётно искал хоть какой-нибудь намёк на «Дыхание Аллаха».

Модная Европа и Америка, как обычно, были широко представлены на базаре Сук-эль-Аттарин. Тем не менее, маленькая лавочка Мохаммеда эр-Рахмана была совершенно пуста, хотя он и торговал самыми редкими эссенциями из всех. Мохаммед, однако, не искал западного покровительства, и в сердце маленького седобородого купца не было никакой зависти к его, казалось бы, более зажиточным соседям, в магазинах которых весь бомонд Нью-Йорка, Лондона и Парижа курили янтарные сигареты и чьи товары перевозились в самые отдалённые уголки земли. Нет ничего более иллюзорного, чем внешний облик восточного купца. Самый богатый человек, с которым я был знаком в Муски, имел вид нищего. И в то время как соседи Мухаммеда продавали склянки с эфирными маслами и крошечные коробочки с пастилками покровителям гг. Куков, разве молчаливые караваны, шедшие по древним дорогам пустыни, не были нагружены огромными ящиками сладостного парфюма с мануфактуры в Шубре? Только в город Мекку Мухаммед ежегодно отправлял благовония на сумму две тысячи фунтов стерлингов; он изготовил три вида благовоний исключительно для царского дома Персии; и его товары были известны от Александрии до Кашмира и одинаково ценились в Стамбуле и Тартарии. Он мог бы с терпимой улыбкой наблюдать за более эффектными действиями своих менее удачливых конкурентов.

Лавочка Мохаммеда Эр-Рахмана находилась в конце улицы, вдали от Хамзави (Тканевого базара), и когда я встал, чтобы возобновить движение, моё настроение мрачной абстракции сменилось некой атмосферой ожидания — я не могу иначе описать это — например, по знакомым запахам этого места. Я сделал не более трёх шагов вперёд по базарной улице, прежде чем мне показалось, что все дела внезапно приостановились. Только европейская часть толпы осталась вне какого-либо влияния, что завладело жителями Востока. Затем гости Каира, также почувствовав эту выжидающую тишину, как и я почувствовал её ранее, почти единодушно повернулись и, следуя направлению взглядов торговцев, посмотрели вверх по узкой улочке в сторону мечети эль-Ашраф.

И здесь я должен отметить любопытное обстоятельство. Имама Абу Табаха я не видел уже несколько недель, но в этот момент я внезапно поймал себя на мысли об этом замечательном человеке. Хотя любое упоминание его имени или прозвища (поскольку я не мог поверить, что «Табах» является отчеством) среди простого народа вызывало лишь благочестивые восклицания, свидетельствующие об уважительном страхе, официальный мир молчаливо отрёкся от него. Однако у меня были неоспоримые доказательства того, что немногие двери в Каире, да и вообще во всём Египте, были для него закрыты; он приходил и уходил, как призрак. Я ни разу не удивился бы, если, войдя однажды в свои личные апартаменты в отеле Шепард, обнаружил его сидящим там, и не усомнился бы в правдивости местного знакомого, который уверял меня, что он встретил таинственного имама в Алеппо в то же утро, когда пришло письмо от его партнёра из Каира, в котором упоминалось о визите Абу Табаха в эль-Азхар. Но в родном городе он был известен как чародей и считался повелителем джиннов. Ещё раз положив свою ношу на землю, я вместе с остальными посмотрел в сторону мечети.

Этот момент ароматной тишины представлял собой любопытное явление, и моё воображение, несомненно, вдохновлённое памятью об Абу Табахе, перенеслось во времена великих халифов, которые никогда не казались далекими на этих средневековых улицах. Меня словно бы перенесло в Каир Харуна аль-Рашида, и я подумал, что великий вазир, посланный сюда с какой-то миссией из Багдада, посетил сегодня Сук эль-Аттарин.

Затем сквозь молчаливую толпу величественно прошла фигура в чёрной мантии и белом тюрбане, внешне похожая на многих других мужчин на базаре, за исключением того, что её сопровождали два высоких негра в куттанах. Место было настолько тихим, что я мог слышать постукивание его черной палки, пока он шел по центру улицы.

У лавки Мухаммеда эр-Рахмана он остановился, обменявшись несколькими словами с торговцем, затем продолжил свой путь, направляясь ко мне по главной улице базара. Его взгляд встретился с моим, когда я стоял возле сундука. И, к моему изумлению, он поприветствовал меня с улыбкой и достоинством, после чего прошёл дальше. Неужели он тоже принял меня за Саида — или его всевидящий взгляд обнаружил под моей маскировкой черты лица Невилла Кэрнеби?

Когда имам свернул с узкой улочки на Хамзави, торговый шум тут же возобновился, так что, если бы не это ужасное сомнение, заставившее моё сердце биться с неприятной быстротой, его приезд мог бы быть сном, судя по всем имеющимся у меня свидетельствам.

III

Полный опасений, я понёс ящик в магазин; но в приветствии Мохаммеда эр-Рахмана не было и намека на подозрение.

— Быстроногостью ты никогда не завоюешь Рай. — сказал он.

— Я не буду сбивать других с пути неблаговидной поспешностью, — парировал я.

— Бесполезно спорить с кем-либо из знакомых Абдула-Носильщика. — вздохнул Мохаммед. — Ну, это мне знакомо. Возьми ящик и следуй за мной.

Ключом, который он носил на цепочке на поясе, парфюмер отпер древнюю дверь, которая одна отделяла его магазин от выступающей стены, обозначающей поворот улицы. Локальная египетская лавка обычно представляет собой не что иное, как двойную ячейку; но спустившись по трем каменным ступеням, я очутился в одной из тех комнат, похожих на подвал, которые нередки в этой части Каира. Окна не было, если не считать небольшого квадратного проёма высоко в одной из стен, который, очевидно, выходил в узкий двор, отделяющий жилище Мухаммеда от дома его соседа, но пропускавший скудный свет и меньшую вентиляцию. Через это отверстие я мог видеть нечто, похожее на поднятые оглобли телеги. С одной из грубых балок довольно высокого потолка свисала на цепях медная лампа, а все помещение было прямо-таки завалено множеством примитивных химических приспособлений. Старомодные перегонные кубы, загадочно выглядящие банки и что-то вроде переносной печи, а также несколько треножников и пара-тройка больших плоских медных кастрюль придавали этому месту вид логова какого-то олдового алхимика. Довольно красивый стол из чёрного дерева, украшенный замысловатой резьбой и инкрустированный перламутром и слоновой костью, стоял перед мягким диваном, занимавшим ту сторону комнаты, где находилось квадратное окно.

— Поставь ящик на пол, — приказал Мохаммед, — но постарайся сделать это без неоправданной спешки, чтобы не причинить себе вреда.

С каждым словом все яснее становилось, что он с нетерпением ждал прибытия шкатулки и теперь горячо хотел стать свидетелем моего отбытия.

— Есть ослы, которые быстро ходят, — сказал я, неторопливо кладя свою ношу к его ногам. — Но мудрый человек регулирует свой темп в соответствии с тремя вещами: солнечным теплом, благополучием других и характером его ноши.

— Я не могу сомневаться в том, что ты часто останавливался по пути из Шубры, чтобы поразмыслить над этими тремя вещами, — ответил Мохаммед, — ступай же и обдумай их на досуге, ибо я вижу, что ты великий философ.

— Философия, — продолжал я, усаживаясь на ящик, — поддерживает ум, но деятельность ума зависит от благополучия желудка, поэтому даже философ не может себе позволить трудиться без найма.

При этом Мохаммед эр-Рахман обрушил на меня давно сдерживаемый поток оскорблений и снабдил меня информацией, которую я искал.

— О сын кривоглазого мула! — вскричал он, потрясая надо мной узловатыми кулаками, — не намерен терпеть я более твою идиотскую болтовню! Вернись же к Абдулу-Носильщику, который нанял тебя, ибо я не дам тебе ни единого фадда, несчастная ты дворняга! Уходи! Ибо только что я был проинформирован о том, что дама высокого положения собирается навестить меня. Уходи же, чтобы только она не приняла мой магазин за свинарник!

Но пока он произносил эти слова, я почувствовал смутное волнение на улице и:

— Ах! — вскричал Мохаммед, подбежав к подножию лестницы и глядя вверх. — Теперь я совершенно погиб! Позор твоим родителям, что ты такой кретин, теперь госпожа Зулейка неизбежно найдет тебя в моей лавке. Послушай теперь меня, злобное насекомое, ты — Саид, мой помощник. Не произнеси ни единого слова; или вот этим, — к моей великой тревоге он вытащил из-под мантии опасный на вид пистолет, — я проделаю дыру в твоём пустом черепе!

Поспешно спрятав пистолет, он поспешно поднялся по ступенькам, чтобы успеть низко поклониться женщине в чадре, которую сопровождали суданская служанка и негр. Обменявшись с ней несколькими словами, которых я не смог уловить, Мохаммед эр-Рахман повёл всю компанию в комнату, где стоял я. За парфюмером шла эта грациозная женщина, за которой, в свою очередь, следовал её слуга. Негр же остался наверху. Заметив меня, когда вошла, дама, одетая с необычайной элегантностью, остановилась, взглянув на Мохаммеда.

— Миледи, — сразу начал он, склоняясь перед ней, — это Саид, мой помощник, ленивость привычек которого превосходит только дерзость его разговоров.

Она колебалась, одарив меня взглядом своих прекрасных глаз. Несмотря на мрачность этого места и чадру, которую она носила, было видно, что дама была весьма хороша собой. Слабый, но изысканный аромат проник в мои ноздри, благодаря чему я понял, что очаровательная гостья Мохаммеда была ни кем иным, как леди Зулейкой.

— И всё же, — сказала она тихо, — он выглядит как активный молодой человек.

— Его деятельность, — ответил торговец духами, — полностью сосредоточена на его языке.

Госпожа Зулейка села на диван и оглядела комнату.

— Все готово, Мохаммед? – спросила та.

— Всё, миледи.

Снова прекрасные глаза обратились в мою сторону, и, когда их непостижимый взгляд остановился на мне, план, который, поскольку он так и не был осуществлен, нет необходимости здесь описывать, представился моему разуму. После короткого, но красноречивого молчания – ибо мои ответные взгляды были полны значения:

— О Мухаммед, — лениво сказала леди Зулейка, — каким образом купец, такой как ты, наказывает своих слуг, когда их поведение ему не нравится?

Мохаммед эр-Рахман, казалось, несколько растерялся и стоял, глупо глядя на него.

— У меня есть кнуты, — пробормотал мягкий голос. — Это старый обычай моей семьи.

Медленно она снова посмотрела в мою сторону.

— Мне показалось, о Саид, — продолжала она, изящно положив украшенную драгоценностями руку на стол из эбенового дерева, — что ты осмелился бросать на меня любовные взгляды. Наверху ждет тот, чья обязанность — защищать меня от подобных оскорблений. Миска! – бросила она служанке, — позови Эль-Кимри ("Голубь" с араб.).

Пока я стоял, ошарашенный и смущенный, девушка, стоя у подножия лестницы, позвала:

— Эль-Кимри! Иди сюда!

Мгновенно в комнату ворвался тот отвратительного вида негр, которого я видел ранее.

— О Кимри, — приказала госпожа Зулейка и томно протянула руку в мою сторону, — выбрось этого зарвавшегося клоуна на улицу!

Моё замешательство зашло достаточно далеко, и я понял, что, несмотря на риск быть раскрытым, я должен действовать немедленно. Поэтому в тот момент, когда Эль-Кимри достиг подножия ступенек, я ударил левым кулаком в его ухмыляющееся лицо, приложив весь свой вес к удару, за которым последовал короткий правый, совершенно нарушивший кулачные приличия, поскольку был он нацелен значительно ниже пояса. Эль-Кимри обрушился на пыльный пол под аккомпанемент человеческого диссонанса, состоящего из трёх нот. Я же вскочил по ступенькам, повернул налево и побежал вокруг мечети эль-Ашраф, где вскоре быстро затерялся в многолюдной Гурии.

Мои щёки пылали под наигранной сумрачностью. Мне было стыдно за свою отвратительную артистичность. Ведь помощнику аптекаря не так-то просто заняться любовью с герцогиней!

IV

Остаток утра я провёл у себя дома в Дарб эль-Ахмаре, проклиная свою собственную глупость и почтенную голову Абдула Всезнайки. В какой-то момент мне показалось, что я бессмысленно уничтожил прекрасную возможность, в следующий — что кажущаяся возможность оказалась всего лишь миражом. С наступлением полудня и приближением вечера я отчаянно измысливал план, так как знал, что, если мне не удастся придумать хоть что-нибудь подходящее к полуночи, другого шанса увидеть знаменитый рецепт, вероятно, не представится в течение двенадцати месяцев.

Около четырех часов дня меня осенила смутная идея. Поскольку она потребовала посещения моих комнат в Шеппарде, то я смыл краску с лица и рук, переоделся, поспешил в гостиницу, наспех пообедал и вернулся в Дарб эль-Ахмар, где возобновил маскировку.

Некоторые довольно резко критиковали меня за мою коммерческую деятельность в то время, и ни одно из моих дел не вызвало большей озлобленности, чем то, что касалось парфюма под названием «Дыхание Аллаха». И все же я не могу понять, в чем заключалось мое вероломство. Мировоззрение моё достаточно социалистично, чтобы заставить меня с неудовольствием относиться к сохранению отдельным человеком чего-то, что без ущерба для него самого могло бы разумно быть разделено сообществом. По этой причине меня всегда возмущало то, как мусульманин закрывает лица жемчужин своего гарема. И хотя успех моего нынешнего предприятия не сделает леди Зулейку беднее, он обогатит и украсит мир, усладив чувства мужчин ароматом более изысканным, чем любой известный до сих пор.

Таковы были мои размышления, пока я пробирался через тёмный и пустынный базарный квартал, следуя по Шариа эль-Аккади к мечети эль-Ашраф. Там я повернул налево в сторону Хамзави, пока, подойдя к узкому переулку, ведущему из неё в Сук эль-Аттарин, не погрузился в его темноту, похожую на темноту туннеля, хотя верхние части дома наверху и были посеребрены луной.

Я направлялся к тому тесному дворику, примыкающему к лавке Мохаммеда эр-Рахмана, в котором я заметил присутствие одной из тех узких повозок с высокими колесами, характерных для этого района. И, поскольку вход туда со стороны базара был закрыт грубым деревянным забором, я ожидал, что к нему будет немного сложно получить доступ. Однако была одна трудность, которую я не предвидел и с которой не столкнулся бы, если бы мне удалось прибыть сюда, как легко я мог бы сделать, немного раньше. Подойдя к углу улицы Парфюмеров, я осторожно высунул голову, чтобы обозреть перспективу.

Абу Табах стоял прямо возле магазина Мохаммеда эр-Рахмана!

Моё сердце сильно подпрыгнуло, когда я отступил в тень, поскольку я посчитал его присутствие злым предзнаменованием для успеха моего предприятия. Затем внезапное откровение, истина ворвалась в мой разум. Он присутствовал там в качестве имама и сопровождающего мага на мистическом «благословении благовоний»! Осторожно ступая, я вернулся по своим следам, обогнул мечеть и направился к узкой улице, идущей параллельно улице Парфюмеров и в которую, как я знал, должен был выходить двор рядом с магазином Мохаммеда. Чего я не знал, так это того, как я собираюсь войти в него с этого конца.

Я испытал неожиданные трудности с определением этого места, так как высота зданий вокруг меня не позволяла найти какой-либо знакомый ориентир. Наконец, дважды повторив свои шаги, я определил, что дверь старой, но прочной работы, вставленная в высокую и толстую стену, должна сообщаться с двором; ибо я не видел другого отверстия ни справа, ни слева, через которое можно было бы проехать повозке.

Машинально я попробовал открыть дверь, но, как и ожидал, обнаружил, что она надежно заперта. Вокруг меня царила глубокая тишина, и не было видно окна, из которого можно было бы наблюдать за моими действиями. Поэтому, спланировав свой маршрут, я решил взобраться на стену. Моей первой точкой опоры стал тяжёлый деревянный замок, выступавший на целых шесть дюймов*** из двери. Над ними была перекладина, а затем зазор в несколько дюймов между верхом ворот и аркой, в которую они были встроены. Над аркой выступал железный стержень, на котором висел крюк; если бы я смог добраться до перекладины, можно было бы перелезть через стену.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

цитата
*** ~15 см – прим. пер.

Я успешно добрался до перекладины, и, хотя она оказалась не слишком прочно закрепленной, я всё же рискнул. И вот, не производя особого шума, я обнаружил, что уже сижу наверху и смотрю вниз, на маленький дворик. У меня вырвался вздох облегчения, ибо узкая тележка с непропорциональными колесами стояла там, где я видел её утром. Её оглобли были направлены вверх, туда, где в безоблачном небе плыла луна Рождества Пророка. Тусклый свет лился из квадратного окна подвала Мохаммеда эр-Рахмана.

Очень внимательно изучив ситуацию, вскоре я, к своему большому удовлетворению, заметил, что, хотя хвост тележки был зажат под перекладиной, которая удерживала её на месте, одна из оглоблей находилась в пределах досягаемости моей руки. После этого я доверил свой вес этой оглобле, раскачивающейся над колодцем во дворе. Я был настолько успешен, что раздался лишь слабый скрип; и я почти бесшумно спустился в повозку.

Убедившись, что Абу Табах не заметил моего присутствия, я осторожно встал, опершись руками о стену, и заглянул в комнату через маленькое окошко. Её внешний вид несколько изменился с того времени. Лампа была зажжена и бросала странный приглушённый свет на грубый стол, стоящий почти под ней. На этом столе стояли весы, меры, колбы причудливой формы и странного вида химические аппараты, которые могли быть изготовлены во времена самого Авиценны. На одном конце стола стоял перегонный куб над маленькой кастрюлей, в которой горел спиртовой огонь. Мохаммед эр-Рахман раскладывал подушки на диване прямо подо мной, но в комнате больше никого не было. Взглянув вверх, я заметил, что высота соседнего здания не позволяла лунному свету проникать во двор, так что мое присутствие не могло быть обнаружено никаким светом снаружи. И, поскольку вся верхняя часть комнаты была затемнена, я не видел особых причин для опасений.

В этот момент послышался звук приближающегося по Шариа эш-Шаравани автомобиля. Я слышал, как он остановился возле мечети эль-Ашраф, и в почти совершенной тишине извилистых улиц, откуда днём поднимается настоящий вавилонский хаос языков, я услышал приближающиеся шаги. Когда шаги приблизились, я присел в своей тележке. Вот они миновали конец двора, примыкающий к улице Парфюмеров, и остановились перед магазином Мохаммеда эр-Рахмана. Музыкальный голос Абу Табаха заговорил, а голос леди Зулейки ответил. Послышался громкий стук и скрип открывающейся двери.

— Спуститесь по ступенькам, поставьте сундук на стол, а затем оставайтесь сразу за дверью! — продолжал властный голос дамы. – И проследите за тем, чтобы никто не подслушивал.

Через маленькое окошко до моих ушей донёсся слабый звук, будто какой-то тяжёлый предмет положили на деревянную поверхность, затем приглушённый шум, будто несколько человек вошли в комнату. Наконец, я услышал приглушённый хлопок захлопнувшейся и запертой двери... и тихие шаги на соседней улице!

Скрючившись в телеге и почти затаив дыхание, я наблюдал через дыру в боку ветхой телеги за забором, о котором я уже упоминал как закрывающим конец двора, примыкающего к Сук эль-Аттарин. Копьё лунного света, проникнув сквозь какую-то щель в окружающих зданиях, посеребрило его отдалённый край. Под аккомпанемент сильных пинков и тяжелого дыхания в этом естественном свете всеобщего внимания возникло чёрное лицо «Голубя». К своей безграничной радости я заметил, что нос его щедро заклеен лейкопластырем, а правый глаз временно не работает. Восемь толстых пальцев схватились за верхнюю часть деревянной конструкции, пока одутловатый негр в течение примерно трёх секунд осматривал явно пустой двор, прежде чем снова опустить своё неуклюжее тело на уровень улицы. Последовал слабый хлопок и совершенно безошибочное бульканье. Я услышал, как охранник пошёл обратно к двери, поэтому осторожно привстал и снова осмотрел внутреннюю часть комнаты.

V

Египет, о чём свидетельствуют древнейшие исторические записи, всегда был страной волшебства, и, согласно местным верованиям, до сего дня он является театром многих сверхъестественных драм. Что касается меня, то до эпизода, о котором я собираюсь рассказать, мой личный опыт такого рода был ограниченным и неубедительным. Я знал, что Абу Табах обладал своего рода сверхъестественной силой, похожей на второе зрение, но считал её просто формой телепатии. Его присутствие при приготовлении тайных духов меня не удивило, поскольку вера в эффективность магических действий преобладала, как мне было известно, даже среди наиболее культурных слоёв мусульман. Однако скептицизм мой вскоре был грубо поколеблен.

Подняв голову над подоконником и заглянув в комнату, я увидел леди Зулейку, сидящую на мягком диване, её руки покоились на раскрытом свитке пергамента, лежавшем на столе рядом с массивным латунным сундуком с антикварными предметами местного изготовления. Крышка сундука была поднята, и внутри казалось пусто, но возле него на столе я заметил несколько сосудов из венецианского стекла с золотыми пробками, каждый из которых был особенного цвета.

Возле жаровни, в которой пылали угли, стоял Абу Табах. Он бросал в огонь попеременно полоски бумаги с какими-то надписями и маленькие тёмно-коричневые пастилки, которые имам вынул из сандаловой коробки, стоящей рядом с ним на своего рода треножнике. Они состояли из какой-то ароматной смолы, в которой, казалось, преобладал бензоин, а пары жаровни наполняли комнату голубым туманом.

Имам своим мягким, музыкальным голосом читал главу Корана под названием «Ангел». Диковинная церемония началась. Я понял, что для достижения своей цели мне придется подтянуться к узкой амбразуре и полностью опереться всем своим весом на карниз окна. В этом манёвре не было большой опасности, при условии, если я не произведу лишнего шума, ибо висячая лампа из-за своей формы не освещала верхнюю часть комнаты. Достигнув желаемого положения, я осознал болезненную остроту аромата, которым была наполнена квартира.

Лёжа на выступе в крайне неприятной позе, я дюйм за дюймом пробирался внутрь комнаты, пока не смог более или менее свободно пользоваться правой рукой. Предварительная молитва завершилась, отмеривание ингредиентов уже началось, и я легко понял, что без обращения к пергаменту, от которого госпожа Зулейка ни разу не оторвала рук, раскрыть тайну действительно невозможно. Ибо, сверяясь с древним рецептом, она выбирала одну из бутылей с золотой пробкой, отвинчивала ее, приказывала взять из неё столько-то зерен, и не сводила взгляда с Мохаммеда эр-Рахмана, пока он отмерял правильное количество. После чего леди Зулейка затыкала сосуд пробкой, и всё начиналось заново. Когда парфюмер поместил все ингредиенты в стеклянную банку с широким горлышком, Абу Табах, протянув руки над ёмкостью, произнёс имена:

— Габраил, Микаил, Израфил, Израил!

Я осторожно поднёс к глазам небольшой, но мощный бинокль, за которым ходил в свою комнату в отеле Шепард. Сосредоточив линзы на древнем свитке, лежавшем на столе подо мной, я, к своей радости, обнаружил, что вполне могу разбирать надписи. Пока Абу Табах декламировал какое-то заклинание, в ходе которого часто встречались имена сподвижников Пророка, я начал чтение сочинения Авиценны.

«Во имя Бога Милостивого, Милосердного, Высокого, Великого...»

Дойдя до этого места, я приостановился, когда заметил любопытное изменение в форме арабских букв. Они как будто бы двигались, хитро меняли места друг с другом, словно желая не дать мне уловить их смысл!

Иллюзия сохранялась, и я решил, что это происходит из-за неестественного напряжения моего зрения. И, хотя я и осознавал, что время драгоценно, однако обнаружил, что вынужден временно отказаться от чтения. Нельзя было вовсе извлечь никакого смысла, наблюдая за этими буквами, которые танцевали из стороны в сторону по всей длине пергамента, иногда группами, а иногда поодиночке. Я проследил за движением одной стройной арабской буквы алиф полностью по всей странице, снизу до верха, где она наконец исчезла под большим пальцем госпожи Зулейки!

Опустив бинокль, я в изумлении посмотрел на Абу Табаха. Он только что подкинул в огонь свежие благовония. С детским, беспричинным ужасом до меня дошло, что египтяне, называвшие этого человека Чародеем, были мудрее меня. Хотя голос его не был мне слышен, однако, я мог видеть слова, исходящие из его рта! Они медленно и изящно формировались в голубых облаках дыма примерно в четырех футах над его головой, раскрывали мне своё значение золотыми буквами, а затем исчезали под потолком!

Прежние убеждения мои начали изменяться, когда я услышал несколько тихих бормочущих голосов в комнате. Это были голоса духов благовоний, горящих в жаровне. Один сказал гортанным тоном:

«Я — Мирра. Мой голос — голос могилы».

Другой, приглушённо: «Я — Амбра. Я соблазняю сердца мужчин».

И третий, хрипло: «Я — Пачули. Мои обещания — ложь».

Обоняние, казалось, покинуло меня и сменилось слухом. И вот эта комната колдовства начала расширяться прямо у меня на глазах. Стены отступали и отступали, пока квартира не стала больше, чем внутренняя часть мечети Цитадели; крыша взметнулась так высоко, что я понял, что в мире нет собора и вполовину столь высокого. Абу Табах, вытянув руки над жаровней, уменьшился до крошечных размеров, а леди Зулейка, сидевшая подо мной, стала почти невидимой.

Проект, который заставил меня оказаться в центре этого чародейского праздника, уже выветрился из моей головы. Я желал только одного — уйти, прежде чем разум совершенно покинет меня. Но, к своему ужасу, я обнаружил, что мои мышцы превратились в жёсткие железные ленты! Фигура Абу Табаха приближалась; его медленно двигающиеся руки стали змеевидными, а глаза превратились в озёра пламени, которые, казалось, призывали меня. В то время, когда это новое явление прибавилось к остальным ужасам, меня как будто непреодолимая сила побудила дернуть головой вниз: я услышал металлический щелчок мышц шеи; я увидел, как из моих губ вырвался крик агонии... И ещё я увидел на небольшом выступе непосредственно под квадратным окном маленькую мибхару, или курильницу, которую до сих пор не замечал. Густая маслянистая коричневая струя дыма выходила из перфорированной крышки и липким дурманом омывала моё лицо. Обоняние у меня отсутствовало; однако, слух мой уловил, как из мибхары раздался посмеивающийся демонический голос:

«Я — Хашиш! Я свожу мужчин с ума! Пока ты лежал там, как полный дурак, я направил свои испарения в твой мозг и украл у тебя твои чувства. Именно с этой целью меня поместили здесь, под окном, где ты не мог не насладиться всеми преимуществами моего ядовитого аромата...»

Соскользнув с подоконника, я упал вниз... и тьма сомкнулась вокруг меня.

VI

Мое пробуждение представляет собой одно из самых болезненных воспоминаний о моей карьере, не лишённой событий; ибо, мучимый болью в голове и затёкшими конечностями, я восседал прямо на полу крохотной, душной и грязной кельи! Единственный свет проникал через маленькую решётку в двери. Я был пленником. И в тот же момент, когда я осознал факт своего заключения, то понял также, что меня обманули. Странные события в квартире Мохаммеда Эр-Рахмана были галлюцинациями из-за того, что я надышался паров какого-то препарата хашиша, или индийской конопли. Характерный неприятный запах снадобья был скрыт остротой других, более пахучих духов; и из-за расположения кадила с горящим хашишем никто в комнате не пострадал от его паров. Могло ли быть так, что Абу Табах знал о моем присутствии с самого начала?

Я неуверенно поднялся и выглянул через решётку в узкий проход. В одном его конце стоял местный констебль, и за ним мне удалось увидеть вестибюль. Я сразу понял, что нахожусь под арестом в полицейском участке Баб-эль-Халк!

Великая ярость овладела мною. Подняв кулаки, я яростно забарабанил в дверь, и по коридору прибежал египетский полисмен.

— Что это значит, шавеш? — потребовал я. — Почему меня здесь задержали? Я англичанин. Немедленно пришлите ко мне суперинтенданта.

Лицо полисмена выражало попеременно гнев, удивление и изумление.

— Вас привезли сюда вчера вечером, причём самым отвратительнейшим образом пьяного, на телеге! – ответил он.

— Я требую встречи с суперинтендантом.

— Конечно, конечно, эфендим! — крикнул человек, теперь уже совершенно встревоженный. — Мгновенно, эфендим!

Такова магическая сила слова «инглизи» («англичанин»).

Почти сразу же появился крайне встревоженный и извиняющийся местный чиновник, которому я объяснил, что был на костюмированном балу в отеле «Гезира Палас» и, неосмотрительно направляясь домой в поздний час, подвергся нападению и лишился сознания. Он был чрезвычайно вежлив со мной. Выслушав мои оправдания, сей добрый человек отправил гонца в Шепард с моими письменными инструкциями о сменной одежде, после чего предложил мне снять мой ныне излишний грим и привести себя в презентабельный вид. Тот факт, что он явно не поверил моей истории, ни на йоту не уменьшил его обеспокоенность.

Я обнаружил, что время уже приближается к полудню. Снова став самим собой, я уже собирался было покинуть площадь Баб эль-Хальк, когда в комнату суперинтенданта вошёл Абу Табах! Когда он приветствовал меня, на его красивом аскетичном лице отразилась серьёзная озабоченность.

— Как мне выразить свою скорбь, Карнаби-паша, — сказал он на своем мягком, безупречном английском, — что с вами случился столь малоприятный и неприличный случай? О вашем присутствии здесь я узнал лишь несколько минут тому назад и поспешил передать вам уверение в своём глубочайшем сожалении и сочувствии.

— Более чем любезно с вашей стороны, — ответил я. — Я в большом долгу.

— Мне грустно, — продолжал он учтиво, — узнать о том, что улицы Каира кишат разбойниками и что английский джентльмен не может безопасно вернуться домой с бала. Я надеюсь, что вы предоставите полиции подробный отчет о любых ценностях, которые вы могли потерять. У меня здесь, — он запустил руку в свою мантию, — единственная найденная на данный момент вещь из вашего имущества. Вы, конечно, несколько близоруки, Карнаби-паша, как и я, и испытываете определённые трудности с распознаванием имен партнёров в вашей танцевальной программе.

И с одной из тех милых улыбок, которые могли так преобразить его лицо, Абу Табах вручил мне мой оперный бинокль!

Fin

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

В скором времени планируется издание сборника переводной восточной химерной прозы разных писателей XX века силами самого автора данного блога, то есть мною. Кто желает поддержать издание, как говорится, не лайком, а донатом, буду крайне признателен. Будет около 400 стр., ч/б иллюстрации, мягкая обложка, скорее всего, тираж ~10-20 экз. Разумеется, поддержавшим будут высланы подарочные экземпляры, если всё срастётся с изданием. — прим. пер.


Статья написана 18 сентября 2018 г. 02:17

Рон Уэйхелл / Ron Weighell

ЧАША ЛИКУРГА / THE LYCURGUS CUP

[1989]

из сборников

The Lycurgus Cup & Other Stories [1989]

The White Road: The Collected Supernatural Stories of Ron Weighell [1997, 2017]

I. GODS AND STRANGERS: Summonings by Theurgy

Перевод: И. Бузлов [2018]

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Путешественник, пересекающий “обширные, дикие, бесприютные низины” Хэмпшира по Уэстчестерскому тракту, непременно придёт в местечко несколькими милями западнее деревни Ярретон, где дорога поворачивает на запад и круто обрывается в одну из маленьких долин, проложенных древними реками. На изгибе тракта стоит пара разрушенных каменных колонн, остатки некогда величественного портала, достаточно широкого, чтобы пропустить самые громоздкие колесницы.

Дорога, проходящая меж колонн, ныне вся разбитая и покрытая сорняками, по-видимому, ведёт лишь к высокому, открытому всем ветрам полю. Колонны сами по себе не представляют какого-либо особенного интереса, и окружающее их пространство совершенно заброшено, поэтому появление в один ненастный ноябрьский полдень одинокого пешехода поблизости от руин должно было бы удивить нашего гипотетического путешественника. Он бы даже мог заключить, что худощавая девчушка с короткой стрижкой, одетая в стильно неопрятной манере, должно быть, выполняла какое-то задание за пределами его разумения, и это позволило бы нашему наблюдателю самодовольно ухмыльнуться при мысли о более тёплом и уютном положении.

На самом же деле, девушка, которая откликалась, если она вообще это делала, на имя Вэланс, была фриланс-журналистом, и цель посещения ею этой дыры была поистине странна. Неделю тому назад один ребёнок на благотворительной прогулке был напуган видом “большого животного вроде кошки” поблизости от старых постаментов, что дало почву для нескольких “межсезонных” репортажей в местных газетах. Вэланс, усугублявшая журналистские огрехи своим открытым умом к подобным материям, что было вызвано её молодостью, женственностью и радикальностью, не принимала никакого участия в репортажах, но они заинтересовали её в достаточной степени, чтобы она сочла инцидент достойным более глубокой экзаменации. Оставшись ни с чем в доме того малыша – его родители уже были вне себя от репортёров, и не преминули дать ей знать об этом – она решилась посетить само место событий.

Воротные столбы были сделаны из бледного камня и увенчаны грубовато сработанными яйцеобразными флеронами, а также увиты донельзя плющом. Правый столб был в некоторой степени накренён и уменьшен из-за проседания почвы, как если бы влажные усики вьюна затащили его с собой под землю. Существо в тот раз, насколько мог припомнить малец, возникло между этих колонн (день был туманным, а видение – мгновенным). Вэланс вспомнила другой репорт о мистической дикой кошке из национальной газеты, сопровождавшийся фотографией фермера, державшего остатки овцы: чуть более, чем сочленённый остов, свисавший с кровавой головы.

Ей припомнились слова фермера. “До костей,” так он сказал. Вэланс огляделась вокруг. “До костей.” Было намного проще зубоскалить, сидя в офисе газеты, расположенном в пабе (она подумала о Сидни Инграмсе, толстом и подвыпившем, разглагольствовавшем на свою любимую барную тематику, то есть о “психах”), но здесь, в намечавшихся вечерних сумерках, всё было совершенно иначе. Она вздрогнула, проклиная своё живое воображение, протёрла нос шерстяной рукавицей и прошествовала между столбов. Изрытая дорога уходила вверх к холму и извивалась вокруг разрушенного фундамента некогда значительного сооружения. Холмистые взгорья терялись вдали в туманном мраке. Место было зловеще притихшим. Несколько линий каменных блоков и площадок с побитыми дождём плитами как бы намекали на внушительный архитектурный план бывшего здания. В одном месте земля была выкопана, и там зияло тёмное, пещеристое пространство. Было ли это некогда погребом? В любом случае, у девушки не было с собой фонарика, а тем временем вместе с сумерками занимался ещё и слабый дождь со снегом. Чувствуя себя промозгло и совершенно одиноко, Вэланс решила, что с неё достаточно. Всё, что ей хотелось сейчас – это теплоты и хорошей, крепкой выпивки. Она, однако, упустила эту возможность вместе с прошедшим автобусом.

Вернувшись в Уэстчестер, она побрела, запачканная и дрожащая от сырости, в знакомый трактир и охнула про себя, столкнувшись лицом к лицу с Сидни Инграмсом, стареющим местным репортером, съезжающим вниз по карьерной лестнице, который считал своим долгом давать уроки цинизма более молодым журналистам, взбирающимся вверх. Он произвёл беглый осмотр Вэланс, своей любимой мишени, после чего выдал ей своё экспертное заключение, о котором его никто не спрашивал.

— Ты выглядишь, как замёрзшее дерьмо.

— Благодарствую, Сидни. Я была на выезде в другом конце Ярретона…

— Это дело про дикую кошку? Разве не говорил я тебе? Я уже покончил с ним.

Вэланс спряталась за наработанным взглядом пустого безразличия, однако сердце у неё упало.

— Да, покончено. Ты знаешь Эдди Хоувса, живущего в окрестностях – ну, этот, поп-звезда который?

— Прости… я по-прежнему застряла в подростковой фазе… Барток, Айвс, Кейт Джаррет.

— Кто? Ладно, неважно, короче — у него есть свой зоопарк! Ты ещё не врубилась, крошка? Смотри сюда: большая кошка дерёт когти, Хоувс не хочет плохой репутации, так что он никому не докладывает о пропаже; кошка зарезает пару овец и коцает несколько детишек – вуаля! – вот тебе и таинственный зверь Ярретона!

Много оптимистов умерло от жажды в ожидании, когда Инграмс купит им выпивку. Вэланс заказала себе шот и присела обратно.

— И тебе не кажется, что в этом деле может быть что-то ещё?

— Чего, наркота, хочешь сказать? Вдыхание клея? Пацан-то – совсем тинейджер…

— Не в этом суть, проехали.

— Да что с тобой? Фиг вас пойми – женщины! – он уловил реакцию и хрюкнул. – Теперь я уже готов услышать, что ты назовёшь меня шовинистской свиньёй!

— Я вовсе не собираюсь говорить что-либо подобное. Свинья может нас подслушивать.

— Очень смешно. Я вспоминаю времена, когда молодые уважали старших.

Вэланс опустошила свой стакан и презрительно фыркнула.

— Ты должен заслужить это, Сидни. Должен.

Несмотря на мнение Инграмса, Вэланс чуяла каждой фиброй, что в этой истории было нечто большее, чем поп-звёзды и ручные львы. Но работа по добыче хлеба с маслом отняла у неё большую часть следующего дня. Она закончила пресс-релиз о стареющем барде, выступавшем в городе. (Двадцать семь лет утекло с момента его последнего хита, но предположение, что он решил устроить камбэк, встретило возмущённый отказ. Разве его последний сингл не взорвал чарты? Под давлением он признался, что сингл дополз лишь до 176 места.) При первой же возможности она отправилась в библиотеку. Архивы находились на цокольном уровне, куда можно было добраться по железной кованой лестнице, которая вполне бы сгодилась для реквизита в фильме «Наваждение»; сторожил же эти сокровища среднего возраста джентльмен, чьи голос и выражение лица наводили на мысль о борьбе с запором длиною в жизнь. Последнее, чего бы он желал для своих аккуратных архивов, это появление кого-то из прессы. После горькой обороны тыла он сопроводил Вэланс вниз по лестнице и завис у её плеча, источая тонкую атмосферу истерии, пока она просматривала подшивки «Хэмпшир Газетт» и ныне закрытой «Ярретон Аргус».

Прошло чуть менее часа, и теория Инграмса была подорвана. Несколько лет назад мальчик-хорист шёл домой из церкви Ярретона и был жестоко искусан, предположительно бродячей псиной, поблизости от руин Родхоуп Мэнор. Возвращаясь назад в ранние семидесятники, сомнительная «нью-эйдж» тусовка разбила лагерь в тех местах, ища «санграаль», который они «вычислили с помощью психических средств». Прилагалась фотография их лидера, глядящего со страницы этим диковатым взглядом расширенных зрачков, неуютно роднящим миссионера и убийцу, визионера и безумца. Были отчёты о ритуалах в подвалах этих руин (так значит, были подвалы!), что привело к запрету дальнейшего нахождения группы среди развалин под туманным предлогом нарушения границ частной собственности. Ещё дальше вспять, и гарнитура печати изменилась, язык становился всё более причудливым и иносказательным, но репорты продолжались. Таинственный зверь был замечен в 1920-ых; ещё более ранний отчёт – в девятнадцатом веке – сделан викарием Ярретона, клявшимся, что большое животное вошло прямиком в церковь и разодрало алтарный покров! (Вэланс гадала, как мог быть сформулирован страховой иск.)

Что это было?

Дикая кошка, или нечто более странное?

Единственным фактом, объединяющим все эти случаи сквозь многие годы, было то, что зверь, кажется, не особо любил христиан.

Прежде чем покинуть здание, Вэланс взяла с полки том местной истории, в котором она прочла, что библиотека Родхоуп Мэнор была передана в ярретонскую церковь последним владельцем дома. Вэланс решила проверить церковь в следующий свободный день.

Сейчас она уже могла заняться производством продающей статьи, увязав вместе зверя и руины Родхоуп Мэнор, но между тем надо было делать и дневную насущную рутину, навроде интервью с женщиной, не пропустившей ни единой партии в бинго за 14 с лишним лет. (Было доказано, что это неправда. Она пропустила одну дневную передачу в 1979-ом, чтобы присутствовать на похоронах мужа.) Скука была несколько разбавлена случайной встречей с Инграмсом, вовращавшимся после попытки проникнуть в жилище поп-звезды; его просторные брюки были разодраны в клочья.

— Эта скотина спустила на меня своих псов! Он должен быть виновен. Кто ещё, если не он?

Вопрос, к счастью, был риторического характера. Война на износ против, вероятно, полностью безвинного Хоувса была не за горами.

Прошёл ещё один день, прежде чем у Вэланс появилась возможность посетить церковь Ярретона. Викария нигде не было видно, однако старик, подметавший церковь, взял на себя роль гида по интерьеру здания.

— Алтарная арка тута саксонская – вот почему здесь стул каменный-то. Здеся вот настенная плита восемнадцатаго веку, установлена, значт-с, Вильямом Мейером, тож жившим в Манор.

Вэланс поднялась и полностью сосредоточила внимание на старой плите: это была довольно жутковатая вещица.

«Владыка Всего “Бен Пандира”*

(Lord of All “Ben Pandira”)

Младой плод от Вечной Лозы

(youthful fruit of the Eternal Vine)

Христовой, чью кровь в торжественном ритуале

(Christos whose blood in solemn rite)

Недостойные, пьём мы как Священное Вино.

(Unworthily we drink as Holy Wine.)

Вернись чрез древний путь Портала,

(Return by the Portal’s ancient way, )

дарованный святой нам милостью сосуда,

(grant by thy vessel’s holy grace)

Разоблачённое Величие Твоей избранной формы,

(Unveiled Glory of Thy chosen form)

Да выйдет оно против личины Врага Великого.»

(sent forth against the Great Adversary’s face.)

— Мистер Биггз вставил тута слова по своему собсснаму разумению.

— Это викарий, верно?

— Ха! Был им когда-то. Препдобный Фарлоу ныне коротает здесь свой срок земной. Что же до м-ра Биггза, был он, значт, настоящим джентельменом. Знал дело своё. Не знаю, был ли ещё священник столь же приятный в общении.

Вэланс нацепила свой безразличный взгляд.

— В отличие от преподобного Фарлоу, э?

— Хм… Слишкам много всякого «сделай то, сделай эта», и ещё «Адское пламя» по воскресным дням, не очень чтобы на мой вкус. Фундаменталист-с. М-р Биггз был совершенно другим случаем-то.

Разумеется, он обладал влиянием – повидал немного жизни. Никогда никаких проблем, когда он был тута. Вы смотрите на эту плиту – сотни лет была она здеся, и ни одной царапинки. Пару недель тому Фарлоу сделал исключение для некоторых слов и стал сбивать их со стены. Слишком высоколобая Церковь, я полагаю, с пренебрежением к питью вина. Я остановил его, однако он отколол край.

Я говорю ему, людям не по нраву будет, что её больше нет. Чепуха, ответил мне он, — лишь враги Господни будут задеты. И глядит на меня, значт-с, пока говорит это! Ну, в конце концов, он оставил всё как есть. И будь я проклят, есси на следующий же день на входной двери – царапины. Полагаю, что сделал он это в приступе эмоций – кинул чегой-то об дверь.»

— О боже, это звучит не очень-то хорошо. Я надеялась, что он даст мне взглянуть на книги, завещанные приходу семьёй Мейера. Я полагаю, они хранятся в его доме?

— Были там, когда м-р Биггз был жив. Потом пожаловала новая метла и вымела всё вон. Всё вымела!

— Что? Хотите сказать, что он выбросил их?!

— Именна. Глядите – видите вон тот купол внизу у ворот? Что-то наподобие мавзолея, увитого плющом? На самом деле это викторианская приблуда – просто амбар для лопат и досок. Все они ушли туда. Я сказал, что дам им не больше полугода с учётом сырости и крыс. Мог бы с тем же успехом говорить сам с собой.

— Не уверена, что он даст мне взглянуть на них как бы то ни было.

Пожилой мужчина хмыкнул.

— У меня есть ключ.

— А вы не волнуетесь, что он может сказать об этом, если узнает?

Сработало: выражение лица старого служителя стало дерзким. Пройдя к серванту, стоящему тут же внутри крыльца, он извлёк из него тяжёлый ключ и передал его журналистке.

— Ток ручайтесь, шо вернёте его в сохранности.

Вэланс удовлетворённо присвистнула, идя в сторону викторианской постройки у ворот, думая, что это могло бы стать идеальным наружным туалетом для павильона Брайтон. Войдя внутрь, она тут же ощутила ноздрями, что функциональная пригодность сооружения не ограничена только лишь внешним видом. Запах сырости и разложения был ошеломляющим. Дождь со снегом проникал в разбитое окно и пропитал всю стену под ним; потолок сочился мутной водой на покрытые грязью лопаты и деревянные панели. Напротив дальней стены высились шаткие стопки книг. Некогда отличные томики были отданы нездоровой атмосфере, их переплёты заплесневели и деформировались. Порфирий, Прокл, книги стихов с заглавиями вроде «Почитатели Диониса» и «Элевсинский Ритуал». Тут была даже драная брошюра с именем самого Мейера, каталог награбленного из Великого Похода. Очевидно, деньги не входили в это число. Камни из разрушенного храма во Фракии были отвезены домой и использованы для строительства поместья. К одному трофею, «Чаше Ликурга», прилагались длинные комментарии, это был образец первоклассно александрийского стекла, на котором изображались «Дионис в ярости его, посылающий вперёд пантеру; на реверсе – царь Ликург, ослеплённый и обвитый лозами, ожидает своей смерти.» В конце описания шла приписка Мейера касаемо мифа. Ликург был, по всей видимости, фракийским царём, досаждавшим последователям бога, который в итоге кончил безумием и был разорван пантерами на горе Родоп. (Отсюда и происходит название Родхоуп Мэнор?) «Редкая вещица,» — добавляет Мейер, — «ибо Дионисий показан в гневе своём, и исходя из этих чрезвычайных обстоятельств, я должен заключить, что сосуд был сделан с магическими целями, в ответ на гонения последователей этого божества христианами.»

В этом месте каталога был всунут отдельный лист бумаги, покрытый изящной рукописью. Пока Вэланс разглядывал её, тыльную сторону её шеи стало покалывать.

«…зная, что вы будете удовлетворены такими случаями. За время сентября произошло много переполоха и террора в деревне, из-за гуляющей былички, будто бы некий зверь охотится на возвышенностях, устраивая резню среди стад. Ректор, как то слышал я неделю назад, будучи вне дома на одной прогулке, оказался в тумане, сквозь который с трудом пробивалось низкое солнце. Его скакун мало-помалу сбился с пути, приведя его, наконец, к паре дорожных столбов, которые ректор не мог признать, и на верхушке каждого была вырезана скульптура необычайного зверя. Затем, когда он проходил через эту аллею туманов, то узрел то самое существо, резко обрисовывающееся на фоне ленивого утреннего света, про которое было столько много необдуманных толков. Ему повезло, что он был верхом. Об истинном местонахождении встреченного им зверя он не рискнул строить догадок, хотя бьюсь об заклад, что вы, будучи посвящены в…»

На этом — всё. Одинарная страница могла быть специально задумана ради насмешки. Вэланс испытала сильное искушение выкрасть письмо, но затем придумала лучшее решение — сделала быстрый список с содержимого записки. Утешив себя тем, что более почерпнуть из коллекции Мейера было нечего, она вернула ключ и отправилась по последнему дневному заданию. Ещё один пристальный осмотр старых воротных столбов! Последовала утомительная часовая дорога, закончившаяся горьким разочарованием. Не могло быть никакой путаницы с родхоупскими воротными столбами. Даже сотни английских зим не могли столь досконально стереть все детали геральдики. Флероны были тем же, что и всегда – грубо закруглённые горбыли бледного камня. Так что колонны, упомянутые в том письме, никак не могли быть теми же, что и родхоупские. Приближение было в лучшем случае поверхностным.

Примерно в это самое время она увидела расплывчатую пелену тумана, что клубился внизу старого тракта, спускаясь с верхних полей. Он обладал слабым свечением, как если бы позади него садилось солнце. Разве она смотрела на запад? Её чувство ориентации в пространстве было безнадёжным. Пройдя между воротными столбами, она стала взбираться по дороге по направлению к свету. Туман уплотнялся, неясный свет усиливался. Осилив последний подъём, она остановилась, не веря очевидности собственных глаз.

Ей открылись высокие, крутые скаты крыш на фоне неба, скопление высоких дымоходов и орнаментальных урн. Множество окон, и из каждого окна в собирающийся сумрак вырывался яростный свет. Эта призрачная архитектурная масса и была источником медлительных приливных волн тумана. Пока она смотрела туда, до неё донёсся звук: ритмическое буханье и лязг ударяющегося металла. Звук, по-видимому, разбил заклинание, что держало её. Она понеслась обратно вниз по дороге, через призрачную кавалькаду свивающихся испарений, что словно бы расступались перед ней и смыкались позади. Две колонны светящейся белизны возникли перед ней. Как только она прошла между ними, то ей открылось целостное значение того загадочного фрагмента письма. Ибо на вершине каждого столба свернулся вырезанный из камня зверь. Где-то внутри её головы раздался голос, сказавший как бы в заключение: «Портал открыт.»

Теперь Вэланс бежала через море тумана, который позволял видеть не более, чем на несколько ярдов вокруг. Она не была атлеткой; вскоре каждый вдох стал резать её гортань, а в боку закололо, как от удара ножом. Каким-то образом у неё открылось второе дыхание, за ним – невозможное третье. Казалось, будто она перебирает ногами по беговой дорожке из туманов, и вместе с изнеможением пришла неожиданная ясность мысли; она знала, что не просто делает ноги со страху, но движется к решению тайны. Она замедлилась до бега трусцой, толкая себя вперёд, невзирая на боль. Прежде, чем она осознала это, мощный рёв, сопровождаемый вспышкой света, оглушил её: автомобиль, ехавший в Ярретон, вёз своих пассажиров в безопасности сквозь усиливающийся туман к теплу и комфорту жилища. Слова, о которых она едва ли думала, слова на пыльной плите, проносились сквозь её разум вместе с ритмом её шагов.

Она была уже на последнем издыхании, когда низкая каменная кладка преградила ей путь. За ней виднелась сцена, будто списанная со всех третьесортных хорроров, которые она когда-либо смотрела: туман клубился среди надгробий. Перелезши через стену, она заковыляла в сторону крыльца церкви, обдумывая с унылой иронией слово «санктуарий».

Внутри горели свечи; они что, по-прежнему используют их? Это был мягкий, чудный свет. Глотнув пыльного, жирного воздуха, она тяжело опустилась на каменную скамью и принялась шептать про себя, как если бы в молитве. Но Вэланс не молилась.

«Возвратись через древний путь портала»… «священной милостью сосуда». Заставив себя встать, она подошла к плите, установленной самим Уильямом Мейером столетия тому назад. Но он не прочла текст целиком. Вместо этого её глаза быстро пробежали сверху вниз, выхватывая каждую первую букву с каждой строки.

«Л-И-К-У-Р-Г». Чаша Ликурга, изготовленная поклонниками Диониса с магическими целями, изображающая божество в его гневе. Взяв черпак с ближайшей скамьи, она просунула его кончик под тусклый металлический край плиты и навалилась на него всем своим весом. Плита уступила ей с треском, разнёсшимся по проходам нефа, но не раньше, чем сдвинулась достаточно далеко, чтобы окоченелые руки девушки были вознаграждены. За ней в стене обнаружилось тёмное пространство. Проникнув внутрь, её пальцы нащупали холодную, округлую поверхность. Затем она извлекла на свет самый прекрасный артефакт, когда-либо виденный ею. Это была скорее чаша, нежели кубок, с маленькой ножкой и оправой из серебра, и свет от свечи отражался от неё кровавым отблеском. Стекло было покрыто рельефными изображениями, чуть ли не ориентальными в своей роскоши. Увенчанный лозой юный атлет воздел руку в указующем жесте, у его ног в движении замер зверь, похожий на большую кошку. Другая фигура, опутанная лозами, была окружена сатирами. Пальцы девушки непроизвольно ощупывали сладострастные изгибы и впадины поверхности чаши.

Медленно на Вэланс снизошло понимание, что на периферии зрения извиваются тонкие клочья пара. Она развернулась, как будто бы в сновидении. Проходы между рядами утопали в вихрящемся приливе тумана, что бил ключом через открытую дверь, окутывая скамьи, накатывая на базы колонн. Прямо над клубящейся поверхностью тумана двигалась вытянутая, отливающая чернотой спина, по которой перекатывались лоснящиеся мышцы. Парные овалы жёлтого света маякнули на уровне с её талией и глубокий, очень глубокий рык запульсировал в её ушах.

Вэланс стояла, глядя с какой-то легкомысленной отрешённостью, как зверь приближается к ней. Его продвижение было медленным и тяжелым, но неумолимым. Она взирала в надвигающуюся на неё морду, ожидая ужаса, но вместо него она чувствовала благоговение. Существо было прекрасно и сияющее, подобно чёрному солнцу, и она могла ощущать его волнообразную мощь точно так же, как могла ощущать изгибы стекла под своими пальцами. Глаза зверя излучали силу, что била прямо в сердце, и реакцией девушки на это было скорее волнение, нежели ужас.

Она почувствовала дикий, неконтролируемый трепет абсолютной непринуждённости, удовольствие от прыжков и терзания добычи; соблазнительное наслаждение полнейшей свободы. Эти жёлтые, бездонные глаза становились всё ближе, не только оттого, что зверь приближался к ней, но потому, что она сама шагнула вперёд навстречу ему, и в эту секунду её единственным желанием было прыгнуть в золотистую бездну, затеряться в ней. Её руки безвольно упали по бокам, чаша выпала и разбилась, будто бомба потрясающей розовой шрапнели, усыпав её ноги жалящими осколками. Последующая тишина нарушилась толчком, подобным сотрясению неосязаемого колокола.

Она вновь задышала; туман медленно рассеивался, открывая пустые ряды покрытых капельками скамей и потеющий камень напольных плит. Затем началась дрожь. Долгое время она стояла там, замёрзшая и одинокая, пытаясь понять, отчего её сердце болит так, будто она только что упустила некую уникальную возможность.

На протяжении последующих дней, пока она пыталась принимать всерьёз уютные пустяки для написания местных новостей, Сидни Инграмс никак не мог угомониться в своей почти охотничьей слежке за поп-кумиром и его частными безобразиями. Она практически завидовала его невежеству – но он преследовал мёртвую историю.

===========================

Примечания переводчика

*Бен Пандира — имеется в виду Иешуа из Назарета (Иешуа бен Пандира), т.е. всем известный Иисус Христос.

Иешуа (ישו в еврейском алфавите) — это имя одного или нескольких людей, упомянутых в раввинистической литературе, которые считаются историческими ссылками на Иисуса в Талмуде. Имя Иешуа также используется в других источниках до и после завершения Вавилонского Талмуда.

Идентификация Иисуса с любым количеством лиц по имени Иешуа сопряжена со множеством проблем, так как большинство его тёзок жили либо раньше, либо позже Иисуса; отчим Иешуа бен Пандера упомянут в разговоре с раввином Акивой перед его экзекуцией в 134 г. н. э.; Иешуа-колдун был казнён правительством, которое утратило законную власть в 63 г. до н. э., ещё один Иешуа-учёный был среди фарисеев, которые вернулись в Израиль из Египта в 74 г. до н. э. Тем не менее, в средние века ашкеназские еврейские власти были вынуждены интерпретировать эти отрывки в отношении христианских верований о Иисусе из Назарета.

ПРИМЕЧАНИЕ С ВИКИПЕДИИ

Кубок/Чаша Ликурга — единственная сохранившаяся со времён античности диатрета с фигурным узором. Представляет собой стеклянный сосуд 165 мм в высоту и 132 мм в диаметре, предположительно александрийской работы IV века н. э. Экспонируется в Британском музее.

Уникальность кубка состоит в способности менять цвет с зелёного на красный в зависимости от угла падения света. Этот эффект объясняется наличием в стекле мельчайших частиц коллоидного золота и серебра (приблизительно 70 нанометров) в соотношении трёх к семи. Обод из золочёной бронзы и ножка сосуда представляют собой позднейшие привнесения эпохи раннего ампира.

На стенках кубка изображена гибель фракийского царя Ликурга, которого за оскорбление бога вина Диониса опутали и задушили виноградные лозы. Существует гипотеза, что кубок был изготовлен в честь победы Константина над Лицинием и передавался из рук в руки вакхантами при дионисийских возлияниях. Во всяком случае, его необычная расцветка могла символизировать этапы созревания винограда.

Судьба сосуда прослеживается с 1845 года, когда его приобрели банкиры Ротшильды. Широкая публика впервые увидела кубок на выставке в музее Виктории и Альберта в 1862 году. В 1958 году барон Ротшильд продал кубок за 20 тысяч фунтов Британскому музею.





  Подписка

Количество подписчиков: 61

⇑ Наверх