Быстрые фантастические ...


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Быстрые фантастические новости» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Быстрые фантастические новости


Данная рубрика — это лента актуальных новостей фантастики. Здесь мы будем выкладывать новые обложки, давать краткую, но всегда первой свежести, информацию о том, что происходит с фантастическим книгоизданием. А может и не только с книгоизданием, но и со всем остальным.

В отличии от рубрики «Новинки и планы издательств» здесь будет именно поток коротких новостей, а там — крупные информационные блоки, издательские пресс-релизы, а также анонсы наиболее важных книг.

Модераторы рубрики: Gelena, Green_Bear

Авторы рубрики: abstract, Amerasu, atgrin, Blackhawk, DeMorte, Green_Bear, k2007, sanchezzzz, unusual999, vfvfhm, Vladimir Puziy, Aglaya Dore, vvladimirsky, MyRziLochka, Календула, demihero, Aleks_MacLeod, Thy Tabor, creator



Статья написана 3 сентября 2022 г. 11:38

10 сентября 2022 года в Санкт-Петербурге в библиотеке «Центр Британской Книги» (ул. 7-я Красноармейская, д. 30, вход во дворе) пройдет церемония вручения литературной премии «Вавилонская рыбка/Babel Fish» за лучший перевод фантастического романа на русский язык. Премия традиционно вручается в двух категориях: «Выбор жюри» и «Выбор читателей», лауреатами становятся автор оригинального текста и переводчик.

В этом сезоне в состав жюри вошли:

Андрей Василевский — критик, поэт, главный редактор журнала «Новый мир»;

Анастасия Грызунова — переводчик;

Михаил Молчанов — переводчик;

Владимир Обручев — руководитель направления научно-популярной и компьютерной литературы издательства «Бомбора»;

Ася Михеева — писатель, литературный критик, психолог.

Вход по предварительной регистрации, просим регистрироваться на сайте библиотеки.

Внимание: количество мест ОГРАНИЧЕНО, так что с регистрацией не затягивайте!

Программа церемонии

13:00 — открытие церемонии. Представление ПФА и премии

13:10 — «Как перевод учит читать». Выступление переводчика, преподавателя художественного перевода Александры Глебовской

13:40 — «Звездолет покидает планету? О будущем переводной фантастики в России». Выступление переводчика, шеф-редактора отдела зарубежной фантастики издательства «Астрель-СПб» Николая Кудрявцева

14:40 — оглашение результатов премии Петербургской фантастической ассамблеи «Вавилонская рыбка»

14:50 – 15:30 — литературные чтения произведений лауреатов премии 2022 года. Читает актер Никита Ледяев.

Если не случится форсмажоров, трансляция церемонии пройдет в группе Петербургской фантастической ассамблеи ВКонтакте: https://vk.com/fantassemblee

Подробнее о «Вавилонской рыбке» – на сайте Фантассамблеи.


Статья написана 18 мая 2022 г. 18:03

Дорогие друзья! Давайте вместе поговорим о секретах художественного перевода, о нашей творческой «кухне», о готовящихся к публикации книгах. Уникальное прямое общение! На интересующие вас вопросы ответят переводчики или руководитель Школы перевода Владимир Баканов.

Итак, в субботу 21 мая в 11 утра…

Тема: Зум-встреча со Школой перевода В. Баканова

Время: 21 мая 2022 11:00 AM Москва

Подключиться к конференции Zoom: https://us02web.zoom.us/j/89563126456?pwd...

Идентификатор конференции: 895 6312 6456

Код доступа: 010101


Статья написана 18 мая 2022 г. 18:02

Друзья! Школа перевода Владимира Баканова (www.bakanov.org) предлагает вашему вниманию новый видеопроект «О книгах, которые вы будете читать через полгода». Уникальными подробностями работы над текстом поделятся переводчики – без пафоса, без заумных рассуждений, как рассказывают о достойной книге в кругу друзей. Ведущий – Владимир Баканов, руководитель Школы перевода, участники которой перевели более двух тысяч книг для крупнейших российских издательств, таких как «АСТ» и «ЭКСМО».

О книгах – серьезно, об остальном можно и с иронией.

Смотрите все выпуски здесь: https://www.youtube.com/channel/UCMlWVCQE...

Также вы можете найти информацию о новых книгах на сайте нашей Школы или на страничке Школы ВКонтакте https://vk.com/bakanovschool


Статья написана 10 мая 2022 г. 13:03

#Фантлаб #Fantlab #КирБулычёв #АлександрЗацепин #АлисаСелезнёва #СССР #Россия #музыка #саундтрек #фантастика #анимация #мультфильм #кино

Менеджер Малик Аминов рассказывает о проекте:

К сожалению, оригинальный саундтрек утерян. Поэтому мы решили восстановить его. Для этого взяли оригинальную партитуру и запись с шумами, без голосов актёров. Запись с шумами очень плохого качества, её нельзя было использовать в качестве эталона. Так что мы больше ориентировались на партитуру.




Статья написана 3 февраля 2022 г. 12:30

А вот и лонг-лист третьего сезона премии «Вавилонская рыбка» – за лучший переводной фантастический роман/лучший перевод фантастического романа. Чуть больше двадцати позиций, «фантастика» трактуется в самом широком смысле: тут и Мо Янь, и Пядар О'Лери, и Мадлен Миллер. Это, напомню, то, что навспоминали подписчики из переводных книг 2020 года.

Дальше начнется работа оргкомитета (в который я, слава богу, не вхожу). Специально обученные люди рассортируют книги по резонансности (то есть проверят количество рецензий, читательских отзывов и читательских же оценок на разных сайтах и платформах) и проверят на адекватность оригиналу (не потерял ли переводчик куски, не перепутал ли правое с левым, а верх с низом). В марте десяток книг, которые пройдут предварительный отбор, отправятся к жюри – а там уж каждый сам решает, по каким критериям это все оценивать. Премия вручается одновременно и переводчику, и автору оригинального романа.

Вручение пройдет в августе 2022 года на Петербургской фантастической ассамблее.

В лонг-лист вошли:


?Болд Эмили — цикл «Проклятие вечности» («Бессмертный», «Проклятый», «Вечный»)

перевод с немецкого Натальи Беляевой

?Валенте М. Кэтрин «Сияние»

перевод с английского Наталия Осояну

?Гибсон Уильям «Агент влияния»

перевод с английского Екатерины Доброхотовой-Майковой

?Гжендович Ярослав «Гелий-3»

перевод с польского Кирилла Плешкова

? Инг Джаннет «Под маятником солнца»

перевод с английского Марии Акимовой

?Кинг Стивен «Институт»

перевод с английского Екатерины Доброхотовой-Майковой и Екатерины Романовой

?Кларк Сюзанна «Пиранези»

перевод с английского Екатерины Доброхотовой-Майковой

?Лэнган Джон «Дом окон»

перевод с английского Анастасии Колесовой

?Миллер Мадлен «Цирцея»

перевод с английского Любови Трониной

?Миллер Мадлен «Песнь Ахилла»

перевод с английского Анастасии Завозовой

?Мо Янь «Лягушки»

перевод с китайского Игоря Егорова

?Морган Ричард — цикл «Страна, достойная своих героев»: «Сталь остаётся», «Хладные легионы», «Тёмные ущелья»

Перевод с английского Наталии Осояну

?Нэвилл Адам «Багрянец»

перевод с английского Александра Голикова

?О'Лери Пядар «Шенна»

перевод с ирландского Юрия Андрейчука

?Окорафор Ннеди «Кто боится смерти»

перевод с английского Анны Савиных

? Робинсон Ким Стэнли «Годы риса и соли»

перевод с английского Елизаветы Шульги

?Стивенсон Нил «Падение, или Додж в Аду»

перевод с английского Екатерины Доброхотовой-Майковой

?Стросс Чарльз «Аччелерандо»

перевод с английского Григория Шокина

?Уильямс Джой «Подменыш»

перевод с английского Дмитрия Шепелева

?Уолтон Джо «Клык и коготь»

перевод с английского Владимира Беленковича

?Чайковски Адриан «Дети времени»

перевод с английского Татьяны Черезовой

?Эрншоу Ши «Зимняя чаща»

перевод с английского Константина Молькова





  Подписка

Количество подписчиков: 581

⇑ Наверх