Польская фантастика


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Рубрика «Польская фантастика» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Польская фантастика


Тематическая колонка, как это следует из названия, посвящена польской фантастике. Здесь будут появляться обзоры новинок, выходящих в Польше -- и переводов этих книг на русский и украинский; интервью, рецензии, новости, репортажи с польских конвентов. Будем рады авторам, которым есть что сказать о Леме и Сапковском, Зайделе и Дукае... Присоединяйтесь -- и сделаем мир чуточку разноцветнее. ;)

Модераторы рубрики: Vladimir Puziy

Авторы рубрики: ergostasio, Vladimir Puziy, Pouce, lekud, milgunv, Странник Ыых, Green_Bear, Славич, Wladdimir, Siroga, bvi, sham, ovawiss



Страницы:  1 [2] 3  4  5  6  7  8  9 ... 62  63  64

Статья написана 19 ноября 23:21
Размещена также в рубрике «Новинки и планы издательств» и в авторской колонке Vladimir Puziy

По доброй традиции, к концу года в издательстве "Клуб семейного досуга" (Харьков) выходит очередная международная антология. Называется она "Эпоха единорогов".

На "ЛиТерраКоне" в Киеве мы поговорили о всей линейке антологий с переводчиками и авторами, в том числе -- с Томашом Колодзейчаком. Там же немного рассказали о содержании антологии и о планах на будущее.


Так что раскрою-ка я кое-какие карты и здесь.

Содержание антологии:

цитата

Питер Бигл (США). История Као Юя. – перевод Натальи Осояну /Peter S. Beagle. The Story of Kao Yu, 2016/

Анна Каньтох (Польша). Чёрная Сесса. – перевод Сергея Легезы /Anna Kańtoch. Czarna Saissa, 2005/

Брендон Сандерсон (США). Первенец. – перевод Натальи Осояну /Brandon Sanderson. Firstborn, 2008/

Яцек Комуда (Польша). Забытая дума. – перевод Сергея Легезы / Jacek Komuda. Zapomniana duma, 1995/

Шеридан Ле Фаню (Ирландия). Ребёнок, которого увели фейри. – перевод Людмилы Бриловой. /Joseph Sheridan Le Fanu. The Child That Went With the Fairies, 1870/

Серхио Гаут вель Харман (Аргентина). Каббала. – перевод Владимира Аренева /Sergio Gaut vel Hartman. Cabalah, 2006/

Павел Майка (Польша). Необходимость чуда. – перевод Сергея Легезы /Paweł Majka. Potrzeba cudu, 2007/

Кир Булычёв (Россия). О страхе. /1992, написано – 1971/

Михаил Назаренко (Украина). Настоящая жизнь Ивана Ильича. /2017/

Анна Бжезинская (Польша). И любил её, хоть помирай /Anna Brzezińska. A kochał ją, że strach, 1998/

Томаш Колодзейчак (Польша). Головоломы. – перевод Елены и Ирины Шевченко /Tomasz Kołodziejczak. Głowobójcy, 1995/

Святослав Логинов (Россия). Матрёнины пироги. /2017/

Владимир Аренев (Украина). Терпение жнеца. /2017/

Пётр Гочек (Польша). Парень с плакатом. – перевод Сергея Легезы / Piotr Gociek. Chłopiec z plakatem, /

Ольга Онойко (Россия). «ХроноРоза». /2017/

Радек Рак (Польша). Призвание Ивана Мровли. – перевод Сергея Легезы /Radek Rak. Powołanie Iwana Mrowli, 2014/

Владимир Аренев (Украина). (миниатюра) Пустышки. /2015/

Премьера -- в ноябре-декабре.

Чуть позже будут отрывки из некоторых рассказов и предисловие составителя.


Статья написана 16 ноября 12:55
Размещена также в авторской колонке Pouce


      

Яцек Инглот (Jacek Inglot) "Польша 2.0 (Polska 2.0)"


Политическая фантастика ближнего прицела. Меритократическая/технократическая утопия, точнее две утопии под одной обложкой. Соответственно, оба главных героя призваны излагать авторские идеи и временами для оживления сюжета иллюстрировать их своими наблюдениями и поступками. Думаю, отзыв об этой книге лучше всего начать с цитаты из авторского послесловия, где Инглот пишет, что побудило его за неё взяться: "Уже много лет существует убеждение, что большинство поляков это люди без воображения, которые, к тому же, боятся думать о будущем — мысль о чём-то отдалённом более, чем на неделю, причиняет им почти физическую боль. Сегодня просто нельзя поверить, что собственно в Польше жил и творил такой титан научной фантастики, как Станислав Лем, непревзойдённый мастер создания миров будущего. Многие современные поляки живут исключительно сегодняшним днём, так словно будущее никогда не наступит. И, собственно, эта, вызывающая тревогу и свидетельствующая о близорукости, тенденция вынудила меня задаться вопросом — если поляки не хотят задуматься над будущим, может стоит им его показать? Наглядно продемонстрировать при помощи литературных образов, как сложится судьба страны в зависимости от того, что сделают или не сделают её жители? Ведь будущее всё равно наступит, со всеми драматическими последствиями сегодняшнего действия или бездействия".


Итак, действие обоих частей книги ("Польша 2.1. Война дронов" и "Польша 2.2. Всепланетная буря") происходит в один и тот же день 14 апреля 2037 года в разных версиях будущего (по замыслу автора, альтернативная история прошлого альтернативна относительно реальной истории, а для альтернативной истории будущего надо показать как минимум одну альтернативу). Развилка наступила 21 ноября 2022 года. К этому моменту Польша находилась в достаточно плачевном состоянии, предысторию которого излагает один из персонажей: "- Просто после 1989 года, после падения коммунизма, мы [поляки] начали вести себя как стадо выпущенных из пещер в гипермаркеты взбесившихся троглодитов, для которых потребление оказалось единственной ценностью.  Как народ, мы победили коммунизм, отбросив его партийную идеологию, но как общество мы оказались слабы и потерпели поражение в схватке с коммерцией и глобализмом. [...] Через четверть века после падения коммунизма дошло до психологической катастрофы, поскольку уровень взаимного доверия и способность к сотрудничеству упали до нуля. Когда мы начали вести себя по отношению друг к другу как голодные псы в колодце, конец стал только вопросом времени. Здесь социолог скажет, что мы не смогли создать общественного капитала, на котором могло бы базироваться дальнейшее развитие. И в результате случилась имплозия Польши, схлопывание страны. [...] Польша легла в дрейф, из которого не смогла вырваться. В результате оказалась на скалах. [...]
- Дрейф в сторону гибели начался, по моему мнению, после 2000 года — продолжал бывший политик. — Поляки, из народа активистов, смело двигавшихся вперёд, избавляясь от коммунизма, превратились в народ растительный, не стремящийся ни к чему, кроме удовлетворения потребительских желаний за чужой счёт. Такая ситуация развращает общество. [...] Это совпало с культурной катастрофой [...] Именно так, мы морально и культурно опускались, а растление распространялась на всё новые области жизни. Ясное дело, сначала на политику, которая стала в Польше истинным царством лжи. Хуже того, это происходило при полном согласии общества, которое с энтузиазмом участвовало в этом процессе. Ибо развращённый избиратель хочет сказок, а не правды. Отбросив коммунистическую ложь, он возжелал новой, обещающей потребительский рай. Бесплатный и для всех. Тогда и появились Друзья Народа с видением "справедливого завтра", или благосостояния для всех и даром, точнее, за поддержку тех, кто его обещает. К этому пришёл народнокатолический изоляционизм".


В "Польше 2.1" этот губительный дрейф прерывает государственный переворот. Военный Совет Национального Спасения приостанавливает действие конституции, интернирует Сейм и назначает на должность Главы Государства, концентрирующего в своих руках законодательную, исполнительную и судебную власть, бывшего эмигранта Владислава Сидорского. После чего самораспускается. Сидорский, человек не имеющий никаких личных интересов, кроме возрождения величия Польши, использует обретённую власть для воплощения в жизнь идей, изложенных в книге никому не известного учителя истории Адама Тарковского "Проект 'Ягеллония 2.0'". Просвещённая диктатура Руководителя приводит к экономическому расцвету, вслед за которым следует восстановление исторической справедливости, в результате чего Польша становится лидером Вышеградского Договора, объединяющего страны Восточной и отчасти Центральной и Южной Европы.


В "Польше 2.2" переворот оканчивается неудачей. Государство продолжает деградировать, а лучшие люди постепенно тайно перебираются в Польшу 2 — подводный город, организованный успешным предпринимателем Адамом Тарковским на дне океана с целью добычи газогидратов. Причём со временем перебираться становится всё труднее, поскольку Польшу отгораживает от остальной части Европы новый "железный занавес", ибо иначе население разбежится из страны, где еда по талонам, а об окончательном решении пенсионерского вопроса я лучше промолчу, чтобы не подавать соблазнительных идей нашим руководителям. В отличии от реваншистской утопии "Польши 2.1", утопия "Польши 2.2" гораздо ближе к классической НФ ближнего прицела. Правда, победа сил разума и прогресса в ней наступает гораздо позже и в сильно изменившемся мире.


В Польше, насколько я могу судить, книга Инглота вызвала, как и надеялся автор, оживлённую реакцию и даже получила в этом году престижную премию имени Ежи Жулавского (серебро). Не думаю, что её переведут на русский язык (возможно, на украинский, хотя тоже не уверен), но, если бы вдруг такое случилось, то, полагаю, во многих описательных местах книги у российских и украинских читателей могло бы возникнуть ощущение, что речь идёт об их стране — стоит только подставить другое название.


Могу рекомендовать любителям специфических утопий, владеющих польским языком.


Статья написана 12 ноября 18:10
Размещена также в рубрике «Новинки за рубежом» и в авторской колонке sham

8 ноября 2017 г. опубликована польская антология "Wiedźmin. Szpony i kły" (Ведьмак. Когти и клыки), действие рассказов в которой, как понятно из названия, проходит в мире ведьмаков, созданном Анджеем Сапковским.

В 2016 году стартовал конкурс, организованный ежемесячным журналом "Nowa Fantastyka" и посвященный 30-летию первого рассказа о Геральте. Лучшие работы были собраны Марцином Звешховским под одной обложкой.

Победителем стал, к слову, рассказ Петра Едлинского.

Ps ждем на русском языке )


Статья написана 8 ноября 23:44
Размещена также в рубрике «Вестник конвентов» и в авторской колонке Vladimir Puziy

На улице осень, а значит, пора традиционного уже фестиваля вымышленных миров "ЛиТерраКона".

Всё как обычно -- будет несколько стримов: научный, для молодых писателей, презентация новинок, кино-стрим и т.д.

Обратите внимание -- среди почётных гостей фестиваля польский писатель Томаш Колодзейчак!

Ну а я набросал здесь собственное расписание на три конвентских дня. (Полное -- смотрите по ссылке внизу).

— - —

Пятница, 10 ноября

Книжный магазин «Буква» (ул. Богдана Хмельницкого 3)

18:30 — 20:00 Дискуссия «Мы никуда не убегаем, или Зачем нам фантастика?» Томаш Колодзейчак, Владимир Аренев, Елена Одинокая, Олеся Стужук, Михаил Назаренко, Алексей Жупанский, Борис Сидюк, Сергей Легеза. Модерирует Анастасия Евдокимова

Музей истории Киева (вул. Богдана Хмельницького 7)

Суббота, 11 ноября

12:00 — 13:00 «Добро пожаловать в Универсум!» Короткий курс по созданию новых миров. С Томашем Колодзейчаком разговаривает Владимир Аренев | 1 этаж, зал

(Томаш -- мастер в создании неожиданных миров, часто -- на грани нескольких субжанров. Разговор будет полезен как молодым авторам, так и всем, кто увлекается современной фантастикой)

13:00 — 14:00 От «Века волков» до «Эпохи единорогов» — уникальные международные антологии от КСД. Владимир Аренев, Алексей Гедеонов, Михаил Назаренко, Томаш Колодзейчак, Ефрем Лихтенштейн, Сергей Легеза | 1 этаж, зал

(Здесь поговорим о линейке международных антологий. В том числе -- о новой, которая уже уехала в типографию. И конечно, о перспективах серии и о планах на следующий год)

14:00 — 15:00 Дискуссия «Подростковая литература быстрого реагирования». Ореста Осийчук, Варвара Еналь, Анна Екименко-Полищук. Модерирует Владимир Аренев| 1 этаж, зал

Воскресенье, 12 ноября

11:45 — 12:30 Разговор «Тайны и секреты успеха польских фантастов». Владимир Аренев, Алексей Жупанский, Светлана Фельдман (изд. «Асса») | 1 этаж, зал

(А здесь мы поговорим о четырёх современных авторах, чьи книги в 2018 выйдут на украинском -- и о четырёх совершенно разных стратегиях на книжном рынке, которых они придерживались. Молодым авторам на заметку. ;) )

Полную программу, а также всю дополнительную информацию можно прочесть по ссылке.


Статья написана 3 ноября 13:38
Размещена также в авторской колонке Pouce


Отсмотрел классический двухсерийный фильм "Рукопись, найденная в Сарагосе" ("Rekopis znaleziony w Saragossie"), Польша, 1965 г.

Фильм снят по одноимённому роману Яна Потоцкого, написанному, если верить Википедии, в 1797-1815 гг. Если бы роман был написан сейчас, его бы несомненно отнесли к фантастическим, а так его жанровая принадлежность определяется целым букетом элементов того и сего (плутовского романа, готического романа и пр.). Действие фильма происходит в начале XVIII века. Главный герой повествования капитан Альфонсо ван Ворден направляется в свой полк, расположенный в Мадриде, и хочет сократить путь, проехав через горы Сьерра-Морены. Слуги капитана возражают, ссылаясь на обитающих в этих горах злых духов, но Альфонс непреклонен. И в первую же ночь, проведенную в стоящей на отшибе гостинице, хозяева которой предусмотрительно ночуют в другом месте, убеждается, что в Сьерра-Морене, таки, что-то не так. Его соблазняют две красотки, называющие себя североафриканскими принцессами и при этом родственницами самого Альфонсо. Утром же Альфонсо приходит в себя не на ложе кровосмесительной связи, а под виселицей, на которой болтаются два местных разбойника (картинка напоминает соответствующую карту таро). Дальнейший ход событий приобретает всё более причудливые очертания — Альфонсо захватывает инквизиция, он встречается с учёным каббалистом и не менее учёным математиком, ему рассказывают истории, герои которых рассказывают истории, в которых персонажи рассказывают истории — в общем несколько уровней рекурсии, и всё это изложено на страницах найденной во время наполеоновских войн рукописи, которую читает потомок Альфонсо. Причём происходящее можно объяснить, как происками упомянутых духов, так и вполне материалистическими причинами.

С технической точки зрения фильм соответствует своему времени, то есть чёрно-белый, никаких спецэффектов, достаточно условные декорации и пр. Мелькнула даже мысль, что хорошо бы было переснять его на современном техническом уровне, но я тут же отогнал её поганой метлой, поскольку визуально фильм, может, и выиграет, но содержание явно будет извращено и испоганено. А содержание мне весьма понравилось — я вообще люблю такие рекурсивные истории из раньших времён. Актёры играют по-разному, в основном на уровне телеспектакля, поскольку ролей слишком много, чтобы развернуться по-настоящему в любой из них. Среди актёров, кстати, молодые Франтишек Печка, Беата Тышкевич и Ян Махульский, а также потрясающее воображение количество красавиц даже на самых эпизодических ролях. Кроме того, следует отметить прекрасное звуковое сопровождение.

Рекомендую любителям запутанных старинных историй, не пугающимся старой техники съёмки. Я же поищу роман, дабы насладиться историей в полном объёме.


Страницы:  1 [2] 3  4  5  6  7  8  9 ... 62  63  64




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 80

⇑ Наверх