На мягких кошачьих лапках подкрался июльский анонс большой литературы от "Азбуки". На смену котику из "Хроник странствующего кота" приходит новый пушистый герой, на этот раз большой любитель книг, нашедший дверь в лето 2021 года. Вслед за ним тихонько зайдут Мэтью Шардлейк, Ральф Баллантайн и один молодой японский поджигатель...
Старшеклассник Ринтаро Нацуки собирается закрыть букинистический магазин, который унаследовал от любимого дедушки. Но однажды самым обычным днем среди стеллажей появляется говорящий кот по имени Тигр. Он увлекает подростка за собой в захватывающее путешествие, цель которого — спасение книг. Сначала от интеллектуала, запирающего сотни томов в шкафу, затем от профессора, маниакально кромсающего страницы ножницами… Что ждет юного Ринтаро и его подругу Юдзуки на этом пути и как им спасти все книги, оказавшиеся в опасности?
Отправляясь из родной Шотландии в кругосветное путешествие на велосипеде, тридцатилетний Дин Николсон поставил перед собой цель как можно больше узнать о жизни людей на нашей планете. Но он не мог даже вообразить, что самые важные уроки получит от той, с кем однажды случайно встретится на обочине горной дороги.
И вот уже за приключениями Николсона и его удивительной спутницы, юной кошки, которой он дал имя Нала, увлеченно следит гигантская аудитория. Видео их знакомства просмотрело сто тридцать шесть миллионов человек, а число подписчиков в «Инстаграме» превысило девятьсот пятьдесят тысяч — и продолжает расти! С изумлением Дин обнаружил, что Нала притягивает незнакомцев как магнит. И мир, прежде для него закрытый, мир, где он варился в собственном соку, внезапно распахнул перед ним все свои двери.
Лето 1545 года. Франция стягивает армаду своих кораблей к берегам Альбиона. Англия в опасности, и король Генрих VIII, несмотря на кризис, охвативший страну, тратит последние денежные запасы на то, чтобы противостоять врагу. Мэтью Шардлейк со своим верным помощником Джеком Бараком по поручению королевы Екатерины Парр отправляется в Портсмут, самый уязвимый из городов, расположенных в непосредственной близости от корабельных пушек французов. Поручение у Шардлейка непростое: следует разузнать всё о некоем молодом человеке, воспитаннике королевского двора, и о том, почему его бывший учитель, посетивший поместье приемной семьи воспитанника, неожиданно покончил с собой…
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду с такими известными персонажами, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вульф и комиссар Мегрэ.
В конце XIX века богатейшие месторождения алмазов и золота, открытые в Южной Африке, манили предприимчивых людей со всего света. Среди них был и коммерсант Ральф Баллантайн, ставший совладельцем прибыльной золотой шахты на территории древнего города Зимбабве. Но эти места священны для народа матабеле, изгнанного с родины, и чужакам запрещено сюда вторгаться. Отряды аборигенов готовятся напасть на лагерь белых переселенцев. Одного из военных вождей матабеле когда-то связывала с Ральфом искренняя дружба; они называли друг друга братьями. Что изменит их встреча накануне кровавой войны? История о любви и ненависти, о дружбе и предательстве, об алчности и чести — в третьем романе о семье Баллантайн.
Неоконченная шахматная партия на картине фламандского художника и загадочная надпись, обнаруженная на ней под слоем краски, становятся ключом в расследовании жестоких убийств, которые происходят в наши дни. Каждый из героев романа превращается в шахматную фигуру, которая участвует в развернувшейся вокруг дьявольской игре. И безмолвная драма, отраженная в картине, получает странное продолжение спустя несколько веков. Живопись и математика, логика и история ставятся в романе на службу точному, идеально проработанному сюжету из мира коллекционеров и антикваров. Действие уводит героев в прошлое и заставляет обнаружить, что время не властно над человеческими страстями. И, в отличие от шахмат, в реальности «ничто не бывает только черным или белым»: добро легко обращается в зло, а жертва в палача.
Трагикомическая сага от знаменитого автора «Мира глазами Гарпа» и «Молитвы об Оуэне Мини», «Правил виноделов» и «Сына цирка», широкомасштабный бурлеск, сходный по размаху с «Бойней номер пять» Курта Воннегута или «Уловкой-22» Джозефа Хеллера. Если вы любите семейные саги, если умеете воспринимать чужую боль как свою, если способны «стать одержимым и не растерять одержимости», семья Берри станет для вас родной. Итак, на летней работе в курортном отеле «Арбутнот-что-на-море» встречаются мальчик и девочка. Это для них последнее лето детства: мальчик копит деньги на учебу в Гарварде, девочка собирается на секретарские курсы. Но все меняется с прибытием затейника по имени Фрейд на мотоцикле, в коляске которого сидит медведь по кличке Штат Мэн…
Культовую экранизацию культового романа снял Тони Ричардсон (дважды «оскаровский» лауреат, лауреат каннской Золотой пальмовой ветви), главные роли исполнили Бо Бриджес, Джоди Фостер, Настасья Кински, Роб Лоу.
Перевод с английского Сергея Буренина под редакцией Александра Гузмана, Валерия Шубинского
Роман знаменитого японского писателя Юкио Мисимы «Золотой Храм» — шедевр, заслуженно признаваемый самым читаемым в мире произведением японской литературы. Он основан на реальном событии: в 1950 году молодой монах сжег знаменитый Золотой Храм в Киото. Под пером писателя эта история превращается в захватывающую притчу о великой и губительной силе красоты. Перевод романа выполнен Григорием Чхартишвили (Борисом Акуниным).
Ги де Мопассан был и остается одним из самых читаемых и любимых французских авторов. Многие поколения читателей открывали для себя мир запретной эротики благодаря его произведениям. "Милый друг", где история карьеры заурядного соблазнителя и прожигателя жизни Жоржа Дюруа, развивающаяся в духе авантюрного романа, стал символическим отражением духовного обнищания героя и общества. О непреходящей актуальности романа лучше всего говорит интерес кинематографа: существует по меньшей мере полтора десятка его экранизаций. Роман "Жизнь", который Л. Н. Толстой оценил как "едва ли не лучший французский роман со времен "Отверженных" Гюго", рассказывает об утраченных иллюзиях. Пример непревзойденного психологизма и литературного мастерства представляют многочисленные новеллы Мопассана, начиная со знаменитой "Пышки". Творчеству писателя присущи строгая внутренняя художественная логика, сжатость, точность и ясность "подлинно французского языка" (А. Франс).
Перевод с французского Н. Любимова, Н. Касаткиной, М. Абкиной, Е. Гунста, Н. Дарузес, Н. Жарковой, Д. Лившиц, Е. Любимовой, Г. Рачинского, А. Федорова, А. Чеботаревской
«Дневник писателя» Ф. М. Достоевского — произведение, не имеющее аналогов в мировой литературе. В январе–августе 1873 года под таким названием Достоевский вел рубрику в журнале «Гражданин»; позднее, вернувшись к публицистике, писатель начал выпускать дневник в виде собственного отдельного журнала. «Дневник писателя», в котором автор откликался на важнейшие события современности, вобрал в себя разнообразный материал: политические статьи, судебные очерки, исторические размышления, судебные заметки, литературную критику, художественную прозу («Мальчик у Христа на елке», «Кроткая», «Сон смешного человека» и др.). По охвату тем и проблем он может быть назван своего рода энциклопедией русской жизни. По глубине решения сложных философских и социальных проблем, мастерством психологического анализа человеческих взаимоотношений сопоставим с «великим пятикнижием» Достоевского. «Дневник писателя» пользовался большим успехом у современников и остается произведением, актуальным на все времена. В настоящем издании печатается полный текст.
Анатолий Наумович Рыбаков — русский писатель, автор многих книг, среди которых «Кортик», «Бронзовая птица» и легендарная трилогия «Дети Арбата»; его произведения переведены на десятки языков и не раз были экранизированы. Роман «Тяжелый песок», включенный в настоящее издание, — это пронзительная история любви, которая охватывает более тридцати лет. Читатель становится свидетелем печалей и радостей двух влюбленных, Рахили и Якова, следит за перипетиями их жизни в маленьком южном городке. Неспешный ритм прекрасной семейной саги обрывается, когда на героев романа обрушивается Вторая мировая война… «Все, что произошло с этими людьми, произошло со мной, — вспоминал Рыбаков. — Над городом опустилась ночь, я бродил в этом мраке по тем же улицам. И тени замученных брели рядом со мной от дома к дому...» Автобиографическая книга «Роман-воспоминание», также представленная в этом сборнике, была окончена за год до смерти. В ней нашел отражение почти весь жизненный путь автора, путь, который тесно переплетается с самыми драматическими событиями XX века. Герои книги (многие из которых стали прототипами персонажей его повестей и романов) — сам автор, его семья и друзья, все те, с кем сталкивала судьба, «поколение детей Революции, переживших крушение ее идеалов, превращенных в лагерную пыль в тридцатых, погибших в сороковых на полях войны».
Традиционный тизер из плана августа: в серии The Big Book ждем роман "Дом у озера" Кейт Мортон, а в серии "Большие книги" — "Тайпан" Джеймса Клавелла и сборник «Жизнь насекомых. Чапаев и Пустота. Generation "П"» Виктора Пелевина.
Обратите внимание: плановая дата готовности — это не дата появления книги в магазинах.
Нестерпимая жара одолевает, но книги, к счастью, не тают — вот и анонс июльских новинок от "Азбуки" нисколько не испортился и не уменьшился от аномальных температур. Глен Кук, Андрэ Нортон, Аластер Рейнольдс, Сэмюел Дилэни и другие герои этого анонса помогут скоротать время до прихода прохладных дней!
Все перемешалось в мире, где живет Гаррет. Гоблины и тролли здесь соседствуют с гномами и людьми, а огнедышащий дракон в небе такое же обыденное явление, как самолет над городами Европы. В этом странном мире отсутствует огнестрельное оружие, поэтому частному детективу Гаррету больше приходится применять физическую силу и магию. А еще у него есть хороший помощник — живой мертвец, восстающий по мере надобности из праха и вновь отправляемый на покой, когда разгадана очередная загадка. Загадок же здесь хоть отбавляй, и все они сопряжены с риском, поэтому Гаррету и приходится что ни день идти по лезвию бритвы.
Перевод с английского Кирилла Королева, Глеба Косова, Елены Поляковой
Серийное оформление и оформление обложки Виктории Манацковой
Бершад Безупречный — лучший драконьер на всей Терре. А также — «сын предателя Леона Бершада. Бывший наследник Заповедного Дола и провинции Дайновая Пуща. Бывший жених принцессы Эшлин Мальграв. Бывший полководец Воинства Ягуаров. Нрава буйного, легко ярится, в гневе жаждет крови. Изгнан за кровавое побоище в Гленлокском ущелье». Осужденный королевским правосудием биться с огнедышащими рептилиями, он до сих пор не потерпел ни одного поражения, и на его счету невероятные шестьдесят пять побед. Но однажды король Альмиры Гертцог Мальграв I повелевает Бершаду вернуться в столицу Незатопимая Гавань, куда осужденным на драконьерство доступ запрещен под страхом немедленной смерти. У Мальграва есть для Бершада особое поручение, и у принцессы Эшлин, посвятившей себя изучению драконов, — тоже…
Впервые на русском — «возможно, лучший дебют в жанре темной фэнтези со времен „Ведьмака“ Сапковского» (Grimdark Magazine).
Перевод с английского Прохора Александрова
Серийное оформление Виктории Манацковой
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина
Перу американской писательницы Андрэ Нортон, «великой леди фантастики» XX столетия, принадлежит более 130 книг. Критики, увы, не спешили поддержать ее, а сама она была слишком скромным человеком, чтобы пробивать себе дорогу к пьедесталу. Тем не менее талант ее сиял так ярко, что не остался незамеченным. В нашей стране имя писательницы стало известно после выхода романа «Саргассы в космосе», блистательно переведенного Аркадием и Борисом Стругацкими. А в 1963 году в США вышла книга под названием «Колдовской мир» — так был создан один из известнейших фэнтези-миров в истории жанра.
Вселенная Нортон удивительна — магия здесь всесильна (и даже признана официально), а законы непреложны, и нарушившего их рано или поздно настигает справедливое возмездие. В Колдовской мир можно попасть через магические Ворота — и это дает любому человеку замечательный шанс начать новую жизнь на новой земле.
В настоящий том цикла «Колдовской мир» вошли два романа и рассказы, объединенные местом действия; почти все произведения — в новом переводе.
Юный Кетан, герой «Волшебного пояса», получает необычный подарок и с его помощью обретает сверхъестественные способности и истинную свободу. Однако двойственная природа противоречива, и перевоплощение может стать необратимым...
Героиня романа «Проклятие Зарстора» стремится раскрыть секрет старинной родовой легенды, чтобы победить злые чары. Но кто-то или что-то неотступно следует за ней по пятам...
Сборник «Тайны Колдовского мира» представляет эту волшебную вселенную во всем ее красочном многообразии. Слепая ткачиха видит больше обычного с помощью своих «зрячих пальцев», и однажды ей в руки попадает лоскут шелка, сотканного не человеком... Рожденная в топях дитя-бабочка во сне скитается по чужим мирам и песней призывает сестру, возникающую в вихре песка... Высоко в горах есть Жабий круг, где исполняются желания, в лесу же можно встретить гостеприимного оборотня, которому прислуживает кот... Как много историй, и в каждой — новая тайна!
Перевод с английского Галины Соловьевой, Кирилла Королева, Виталия Волковского
Сэмюел Дилэни — ярчайшая звезда фантастики XX века, один из символов американской «новой волны», наряду с Урсулой Ле Гуин и Роджером Желязны, и один из ее тончайших стилистов, лауреат обильного урожая главных жанровых премий: четыре «Небьюлы» и «Хьюго» — и все это, когда ему еще и не исполнилось 27 лет. Данная книга содержит самый яркий роман его классического периода, «Нова», заложивший один из кирпичиков того, что через полтора десятилетия стало киберпанком, а также практически полное собрание короткой формы мастера — самую позднюю, расширенную версию авторского сборника «Да, и Гоморра»; роман представлен в новом переводе, многие рассказы и повести публикуются по-русски впервые, остальные — в новой редакции. Вместе с Лорком фон Рэем и киберштырями «Птицы Рух» вы нырнете в сердце коллапсирующей звезды, на Звездной Станции у края галактики проводите в бесконечную ночь золотых детей, и, обзаведясь жабрами и перепонками, погрузитесь в океанские глубины, и ощутите время как спираль из полудрагоценных камней…
«Дилэни — не просто один из лучших фантастов современности, но и выдающийся литератор вообще говоря, изобретатель собственного неповторимого стиля» (Умберто Эко).
Перевод с английского Татьяны Боровиковой, Николая Караева, Марины Клеветенко, Геннадия Корчагина, Владимира Кучерявкина, Светланы Силаковой
Космос Аластера Рейнольдса — «британского Хайнлайна» — не ласков к тем, кто расселился по нему за несколько столетий, преодолев земную гравитацию. Здесь бушуют «звездные войны» между непримиримыми фракциями, на которые раскололось человечество. Здесь плавящая чума — мутация наномеханизмов-вирусов — привела в полнейший упадок высокотехнологичную колонию, достигшую благодаря этим же вирусам невероятного процветания. Здесь подстерегают добычу пиратские корабли с экипажами из генетически измененных животных, а торговцы-ультранавты — люди, добровольно превратившиеся в киборгов, — охотно возьмутся добыть для богатого сноба-коллекционера живое инопланетное чудовище…
Тринадцать мастерски написанных повестей и рассказов, тринадцать новых фрагментов гигантской таинственной мозаики, имя которой — «Пространство Откровения».
Большинство произведений, вошедших в эту книгу, на русском языке публикуются впервые.
Перевод с английского С. Абовской, Д. Кальницкой, Е. Кисленковой, Г. Корчагина, А. Лактионова, А. Маркова, О. Ратниковой, С. Удалина
Серийное оформление и оформление обложки В. Манацковой
Франция не очень фантастическая страна, по сравнению, например, с Америкой. Кого, кроме Жюля Верна, вы можете вспомнить из французских фантастов? Почти никого. Рони-старший с его «Борьбой за огонь», Морис Ренар, Жерар Клейн… Кто еще? Но есть в фантастике Франции имя, которое наш отечественный читатель знает наверняка, — Франсис Карсак. Роман «Робинзоны космоса», переведенный и опубликованный в нашей стране в самом начале 1960-х, сразу же вывел Карсака на одно из ведущих мест в рейтинге симпатий российских читателей. Вселенская катастрофа, кусок планеты отрывается от Земли, и люди, на нем живущие, оказываются в миллионах километров от дома, в мире, который нужно освоить и покорить.
Из крупных произведений, кроме «Робинзонов космоса», в этот том вошли:
«Бегство Земли». Книга о человеке из далекого будущего, рассказавшем людям современной эпохи о том, какая беда поставит под угрозу планету и как правнуки ради спасения человечества решатся на грандиозный эксперимент — «побег» Земли на орбиту чужого солнца;
А также — знаменитые «Львы Эльдорадо» и повести, примыкающие к роману; история о человеке и о льве, разумном помощнике человека, о планете Эльдорадо, о ее бедах и о ее защитниках.
В корпусе произведений Карсака, представленных в этом томе, восстановлены сокращения и пропуски, допущенные в предыдущих изданиях; многие из вошедших в книгу работ писателя публикуются на русском впервые.
Перевод с французского Владилена Каспарова, Феликса Мендельсона, Льва Самуйлова
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Татьяны Павловой
Иллюстрация на обложке и контртитуле Виталия Еклериса
736 страниц
Более подробную информацию можно найти в этом посте.
Клиффорд Дональд Саймак — один из «крестных детей» знаменитого Джона Кэмпбелла, редактора журнала «Astounding Science Fiction», где зажглись многие звезды «золотого века научной фантастики». В начале литературной карьеры Саймак писал «твердые» научно-фантастические и приключенческие произведения, а также вестерны, но затем раздвинул границы жанра НФ и создал свой собственный стиль, который критики называли мягким, гуманистическим и даже пасторальным, сравнивая прозу Саймака с прозой Рэя Брэдбери. Мировую славу ему принес роман в новеллах «Город» (две новеллы из него вошли в этот сборник). За пятьдесят пять лет Саймак написал около тридцати романов и более ста двадцати повестей и рассказов. Награждался премиями «Хьюго», «Небьюла», «Локус» и другими. Удостоен звания «Грандмастер премии “Небьюла”».
Эта книга — второй том полного собрания сочинений Мастера в малом жанре. Некоторые произведения, вошедшие в сборник, переведены впервые, а некоторые публикуются в новом переводе.
Перевод с английского Евгении Алексеевой, Олега Битова, Зинаиды Бобырь, Светланы Васильевой, Норы Галь, Владимира Гольдича, Татьяны Гордеевой, Дмитрия Жукова, Игоря Иванова, Алексея Иорданского, Марины Клеветенко, Вероники Ковальчук, Александра Корженевского, Кирилла Королева, Геннадия Корчагина, Анастасии Кузнецовой, Василия Мидянина, Кирилла Плешкова, Андрея Полошака, Ирины Оганесовой, Ирины Тетериной, Александра Филонова, Виктории Яковлевой
Миры вселенной знаменитого Хайнского цикла Урсулы Ле Гуин не столько поражают воображение (хотя и этого здесь с избытком), сколько заставляют задуматься о главных, порою неразрешимых проблемах, которые ставит на пути вселенского человечества эволюция и природа.
В романе «Обделенные» (удостоен премий «Хьюго», «Небьюла», «Локхид» и «Прометей») перед нами две планеты-близнеца, Уррос и Анаррес: на одной общество разделено на две непримиримые части, на другой, пустынной и малопригодной для жизни, переселенцы убеждены, что, только объединив усилия, можно улучшить мир и приблизить человечество к будущему союзу Экумены.
В романе «Четыре пути к прощению», состоящем из четырех повестей, мы попадаем в мир, где рабство норма и принятый образ жизни. Одна из повестей, «День прощения», удостоена мемориальной премии Теодора Старджона и премии читателей журнала «Азимов».
Роман «Толкователи» (премия «Локус») переносит нас на планету Ака, живое воплощение крылатой фразы о том, что благими намерениями вымощена дорога в ад и не всякий прогресс, особенно навязанный извне, идет на пользу коренным обитателям планеты.
Перевод с английского Ольги Васант, Ирины Гуровой, Илана Полоцка, Владимира Старожильца, Ирины Тогоевой, Сергея Трофимова
Не всякому дано побывать в Эфире. Но именно здесь начнутся странствия юного Гиппоноя, прозванного Беллерофонтом, Метателем-Убийцей. Куда ведут его дороги? В крепкостенный Аргос и заморскую Ликию, на Красный остров, обитель Горгон и великанов, в небеса, где властвует огнедышащая Химера. Дороги ведут в будущее, скрытое за грозовыми тучами, и в прошлое, которое неохотно раскрывает свои тайны.
Все ли в этом мире решают молнии?
Беллерофонт, герой и скиталец. Крылатый конь Пегас, обгоняющий ветер. Великан Хрисаор Золотой Лук. Жизнь этих троих связана крепче, чем они думают. Даже крепче, чем это кажется могучим богам Олимпа.
В сборник Сьюзен Хилл, известной английской писательницы, лауреата престижных национальных премий, вошли четыре рассказа о потусторонних силах и призраках. В этих рассказах с изысканным налетом готики стирается тонкая грань между реальным и воображаемым, уступая место темным, трагическим, загадочным явлениям. Здесь и злобные мотыльки, которые выпархивают из ниоткуда и превращают жизнь главного героя в настоящий кошмар, и мальчик-призрак, который неожиданно появляется в школе-интернате и также неожиданно исчезает, и загадочная новая сотрудница, от которой в офисе веет распадом и смертью, и желчная старуха, которая наводит ужас на всю семью не только при жизни, но и после смерти, являясь в дом своего пасынка и терроризируя детей. Таинственные и сюрреалистичные, эти рассказы местами трогательные, местами пугающие до мурашек, местами забавные.
Когда-то под словом Тедас подразумевались земли, которые еще не успела захватить могучая империя Тевинтер. Но теперь так называется весь континент, и пришедшая в упадок империя вынуждена делить его с несколькими враждующими странами, где ютятся остатки древнего народа эльфов, где сражаются фанатичные воины кунари, где некроманты-морталитаси вершат свои секретные ритуалы, а лучшие в мире наемные убийцы — Антиванские Вороны — готовы, и не обязательно за деньги, пролить чью угодно кровь. Мир «Dragon Age» невероятно щедр на подвиги и приключения, на интриги и заговоры, на тайны и загадки, — и до отказа насыщен магией.
В книгу вошли три романа от ведущего сценариста компании «Bioware», создателя истории и дизайна вселенной знаменитой игры «Dragon Age».
Эмилио Сальгари (1862–1911) — прославленный писатель, которого современники называли «итальянским Жюлем Верном», создавший около двухсот романов и рассказов. Кажется, нет такого континента, по которому не ходили бы персонажи его произведений, нет таких морей и океанов, по которым не плавали бы его благородные корсары и флибустьеры.
В настоящее издание вошли три романа из так называемого Африканского цикла, причем два из них – «Разбойники Сахары» и «Грабители Эр-Рифа» выходят на русском языке впервые. В этих романах захватывающие приключения в лучших традициях Эмилио Сальгари происходят в Северной Африке, в краях безжалостных разбойников, религиозных фанатиков и экзотических красавиц.
Произведения сопровождаются иллюстрациями знаменитых итальянских художников Дженнаро Д᾿Амато и Альберто делла Валле.
Перевод с итальянского Светланы Резник и Ирины Соболевой
Перу великого английского драматурга Уильяма Шекспира принадлежит более десяти комедий. Их сюжеты различны, но есть в них нечто общее — безудержное веселье, перемежающееся иногда и грустью, и незаурядные герои, которых роднит воля, острый ум, стремление к независимости и сокрушающее жизнелюбие. Это и романтические сказки, и очаровательные приключения, комедии положений и гротескные небылицы. Но самое интересное в них — это изображение причуд человеческого сердца, того, что можно назвать странностями любви.
В настоящее издание вошли самые известные комедии Шекспира: «Укрощение строптивой», «Сон в летнюю ночь», «Двенадцатая ночь, или Что угодно», «Много шума из ничего» и другие.
Книга сопровождается классическими иллюстрациями американского художника XIX века Феликса Дарли.
Перевод с английского Михаила Кузмина, Вильгельма Левика, Эльги Линецкой, Полины Мелковой, Татьяны Щепкиной-Куперник
Любителям классики приключений в иллюстрированных изданиях эта новость будет интересна. В типографию отправился очередной том романов итальянца Эмилио Сальгари, прославившегося многочисленными историческим и приключенческими романами, среди которых особое место занимала так называемая пиратская романтика. В том "Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа" вошли три романа из условного "африканского цикла".
В последний раз в издательской колонке новости о Сальгари были чуть больше года назад. Весной 2020 года был издан второй том романов из цикла о Сандокане. Тех читателей, что ждут конкретно продолжения данного цикла, успокоим: работа над третьим томом идёт, но конкретных дат пока нет. Пока — приключения с африканским колоритом.
Аннотация:
Эмилио Сальгари (1862–1911) — прославленный писатель, которого современники называли «итальянским Жюлем Верном», создавший около двухсот романов и рассказов. Кажется, нет такого континента, по которому не ходили бы персонажи его произведений, нет таких морей и океанов, по которым не плавали бы его благородные корсары и флибустьеры.
В настоящее издание вошли три романа из так называемого Африканского цикла, причём два из них — «Разбойники Сахары» и «Грабители Эр-Рифа» — выходят на русском языке впервые. В этих романах захватывающие приключения в лучших традициях Эмилио Сальгари происходят в Северной Африке, в краях безжалостных разбойников, религиозных фанатиков и экзотических красавиц.
Произведения сопровождаются иллюстрациями знаменитых итальянских художников Дженнаро Д’Амато и Альберто делла Валле.
Содержание:
Перевод с итальянского Светланы Резник и Ирины Соболевой
В оформлении обложки использован фрагмент картины Феликса Эмманюэля Анри Филиппото «Защита Мазаграна», 1840.
ISBN 978-5-389-17570-9
864 страницы
Иллюстрации обоих художников уже появлялись в отдельных томах собрания лучших романов Сальгари в серии "Мир приключений". В авторской колонке Александра Лютикова можно найти немного биографических подробностей о Дженнаро Д'Амато и Альберто делла Валле. В триумвирате с художником по имени Пипейн Гамба эти двое проиллюстрировали большую часть романов Сальгари.
Фронтиспис и титульная страница:
Шмуцтитулы:
Помимо уже отмеченных иллюстраций (на фронтисписе иллюстрация из "Разбойников Сахары") в книге 48 внутренних иллюстраций: 19 полностраничных и одна на половину страницы в "Разбойниках Сахары", 20 полностраничных в "Пантерах Алжира" и 8 иллюстраций на страницу в "Грабителях Эр-Рифа".
Примеры иллюстраций:
— "Разбойники Сахары";
— "Пантеры Алжира";
— "Грабители Эр-Рифа".
Напоследок — полное изображение художественного полотна, украсившего обложку. "Защита Мазаграна" — это одна из страниц французской истории периода завоевания Алжира. В первые дни февраля 1840 года сотня бойцов под командованием капитана Лельевра на протяжении нескольких суток удерживали занятую ими крепость в городе Мазагран, противостоя десятикратно превосходящим их гарнизон в числе войскам халифа Маскары, Мустафы бен Тами.
Менее тысячи дней и ночей, наполненных работой, понадобилось издательству "Азбука", чтобы выпустить в трёх томах настоящее сокровище — собрание арабских сказок. 30 января 2020 года из типографии прибыл первый тираж первой книги, а 6 июля нынешнего года по магазинам страны начал расходиться-раъезжаться-разлетаться третий том. Конечно, работа над проектом началась много раньше, чем свет увидела первая книга. Усилиями многих людей, включая специалистов с ФЛ, оказавших помощь в подготовке изданий, сказочная триада свода сказок "Тысяча и одной ночи" в переводе Михаила Салье и в сопровождении иллюстраций Николя Ушинав продаже целиком и во всей красе!
Перед тем, как представить третью книгу, несколько слов о проекте в целом и об уже вышедших томах.
В издательской колонке был опубликован большой материал о собрании сказок "Тысячи и одной ночи", о Михаиле Салье, Николае Ушине, курировавшем проект в самом начале Александре Лютикове, составе трёхтомника и его уникальности.
И вот, спустя год с небольшим, встречаем третью книгу.
Аннотация:
Редкая книга может сравниться по красоте и увлекательности со сказками «Тысячи и одной ночи», чей замысловатый текст напоминает хитроумные узоры персидских ковров. Трогательные повести о романтических влюблённых, увлекательные рассказы о героических путешествиях, забавные повествования о хитростях коварных жён и мести обманутых мужей, сказки о джиннах, коврах-самолётах, волшебных светильниках — эти удивительные, захватывающие, таинственные, зачастую лишённые налёта скромности произведения воплощают всю прелесть и красоту средневекового Востока!
Перевод на русский язык сказок «Тысячи и одной ночи», выполненный Михаилом Салье и передающий всё своеобразие и колорит оригинала, давно считается классическим. Однако полного издания этого выдающегося труда до сих пор не было. Пришло время исправить это досадное упущение! Предлагаем читателям собрание сказок, выверенное по классическому восьмитомнику 1929–1939 годов, а также другим редким публикациям, с восстановлением всех цензурных сокращений. Издание сопровождается иллюстрациями замечательного петербургского художника Николая Алексеевича Ушина, за которые он получил Золотую медаль на Всемирной выставке 1937 года, проходившей в Париже.
В третью книгу вошли сказки, рассказанные Шахразадой в 719–1001-ю ночи. Также в том включены сказки, не вошедшие в классическое восьмитомное собрание. Среди них такие известные сюжеты, как «Халиф на час», «Рассказ про Ала-ад-дина и заколдованный светильник», «Рассказ про Али-Бабу и сорок воров» и другие.
Особо стоит отметить, что в третьей книге на странице 935 опубликована пропущенная ранее иллюстрация к странице 48 первого тома.
Перевод с арабского, статья и примечания Михаила Салье
Иллюстрации Николая Ушина
Руководитель проекта Александр Лютиков
Оформление обложки Татьяны Павловой
Иллюстрация на обложке Леона Карре
Издательство выражает благодарность Дмитрию Владимировичу Пархутину за помощь, оказанную при подготовке настоящего издания.
ISBN 978-5-389-08709-5
1280 страниц
Титульные страницы:
Содержание:
Примеры разворотов:
(список будет обновляться по мере появления книги в магазинах)
Любителям иллюстрированной классики также будет интересно узнать о поступлении на склад тиража книги Карла Мая"Виннету. Сын вождя". 7 июля книга поступила на склад и в скором времени появится в продаже.
История "Американского вампира" выходит на новый виток: этим лето в "Азбуке" вышел уже четвертый том знаменитого комикса. Рассказываем в подробностях, почему он будет интересен даже читателям, которые прохладно относятся к вампирам (но при этом любят историю).
Вампир не может быть бледным частным детективом, который пьет «Кровавую Мэри» и работает только по ночам,
томным джентльменом-южанином, анорексичной девой или волооким красавчиком.
Кем же он может быть?
Убийцей, детка.
Стивен Кинг в предисловии
к «Американскому вампиру»
Как получилось, что вампиры из героев ночных кошмаров превратились в героев романтических грез? Наверное, этот потенциал в них был заложен изначально: дети ночи, одинокие бледные охотники, пьющие кровь из нежной шеи жертвы – если есть принцы-лягушки, то чем хуже летучие мыши? И притягательный ужас «Дракулы» или «Кармиллы» постепенно сменился влечением, с помощью которого крайне легко манипулировать читателем: условный Эдвард Каллен – запретный плод, а отношения с ним, хоть и подходят под каждый признак нездоровых, неизменно привлекают аудиторию. Вампиры из хищников и убийц становятся либо великомучениками, либо обаятельными психопатами, с которыми в конечном итоге почему-то все равно можно жить долго (очень долго!) и счастливо. Нет, не такое кровавое наследие завещали нам великие авторы вампирских романов, не для этого звучала на заре кинематографа симфония ужаса Фридриха Мурнау – и об этом, к счастью, все еще помнит знаменитый сценарист Скотт Снайдер, создатель комикса «Американский вампир».
Снайдер, задумавший историю о по-настоящему страшных вампирах, позвал к себе в компанию Великого и Ужасного Стивена Кинга. С Кингом их связывает не только общая профессия: будучи ребенком, Снайдер познакомился с романом Кинга «Глаза дракона», который и вдохновил его на создание собственных историй. И вот, много лет спустя, вопрос о сотрудничестве с Кингом решился посредством простого мейла. Снайдер хотел, чтобы король ужасов помог ему написать кровавую предысторию первого американского вампира: набросок сюжета у него уже был, а от Кинга требовалось вдохнуть в эту историю жизнь – или смерть.
Итак, наш герой Скиннер Свит – вампир нового поколения, он же американский вампир. Бледные аристократичные родичи со Старого Света мало что могут противопоставить Свиту: в отличие от них, он не боится ни солнца, веками ограничивавшего вампиров, ни осиновых колов. А вот в кровожадности американский вампир не уступает европейским, что неудивительно – достаточно вспомнить «человеческую» главу его жизни, когда Свит разбойничал на просторах Дикого Запада. Эту главу для «Американского вампира» и написал Стивен Кинг, гроза современных гламурных монстров.
Скиннер Свит возродился к новой вампирской жизни в конце XIX века в штате Колорадо. Впрочем, он и до перевоплощения успел попортить крови местным жителям: Свит был отпетым бандитом, и потому единственными пожеланиями в его адрес после ареста были выкрики «Скиннера Свита мало повесить! Сжечь его живьем!». К концу 1870-х Свит считался одним из самых опасных преступников на западе Америки: убийца, банковский налетчик – послужной список можно продолжать и продолжать. Наконец-то поймали его только в 1880-м, и не кто-нибудь, а сыщик из легендарного агентства Пинкертона. Этот арест оказался для Скиннера Свита роковым, но вовсе не в том смысле, в котором он сам и окружающие могли предполагать. Нет, вовсе не казнь ждет этого отъявленного негодяя – его ждет жизнь вечная…
Упоминание Пинкертона – только начало отсылок к реальной истории Америки. В соседней главе героиня Перл Джонс вспоминает о первом в жизни киносеансе, где показывали «Путешествие на Луну» одного из отцов кинематографа Жоржа Мельеса, а сама работает статисткой в молодом Голливуде. Бессмертные герои дают читателям возможность не только без конца наблюдать за их жизненными передрягами, но и смотреть на мировую историю их глазами: кто-нибудь все время лезет в самую гущу событий. Легендарный Запад 1880-х, заря Голливуда в 1920-х, Вторая Мировая война и рок-н-ролльные 1950-е – и это еще не полный список исторических отрезков, которые покажет «Американский вампир».
Очевидно, что через участие героев в реальных исторических событиях Скотт Снайдер в том числе пытается исследовать американскую идентичность, представление местных о своей роли в истории. Это представление выражается в том числе в новом витке извечного противостояния Америки и Европы, перешедшего на уровень сверхъестественных разборок. И хотя европейские вампиры все еще пытаются оказывать влияние на внутренние дела Америки, этому рано или поздно должен прийти конец. Дряхлые старосветские традиции уже ни к чему, когда на арену выходит улучшенный подвид кровопийцы, свободный от слабостей своих предков. Скиннер Свит уникален, это независимый одиночка со сложным прошлым и туманным будущим, по всем канонам американской мечты сам прокладывающий себе дорогу. Кстати, есть и еще одна интересная особенность у американских вампиров: серебро этих существ вообще не пугает – золотая лихорадка распространилась и на этот аспект.
Хронология «Американского вампира» построена не случайным образом: каждый упоминаемый период – это ступень в развитии Америки, момент закладывания очередного кирпичика в строение великого американского мифа. За чтением «Американского вампира» невольно вспоминаешь еще одно историко-вампирское произведение, претендующее на раскрытие «реальных» обстоятельств политической карьеры самого знаменитого президента США. Это роман Сета Грэма-Смита «Авраам Линкольн: Охотник на вампиров», вышедший в один год с «Американским вампиром» и вскоре экранизированный. Здесь вампиры – это не просто сверхъестественные существа. Что в истории охотника Линкольна, что в «Американском вампире» они пьют кровь не только физически, но и метафорически: вампиры-рабовладельцы, вампиры-колонизаторы, даже голливудские продюсеры – все они вытягивают последнее из своих жертв.
При сравнении двух историй кажется, что Грэм-Смит и Снайдер втихаря договорились поделить историческую территорию: в «Американском вампире» почти не затрагивается Гражданская война, одно из главных событий за всю историю страны. Но это намеренный пропуск, ведь Скиннер Свит не случайно начинает новую жизнь именно на Диком Западе 1880-х. Скиннер Свит образец того, что в Америке называют rugged individualism, жесткий индивидуализм, пришедший как раз с Дикого Запада, где выживают только сильнейшие, придерживающиеся принципа «каждый сам за себя». Кроме того, он еще и самый американский американец: с одной стороны, первый представитель своего вида из некоренных жителей США, с другой – к его рождению приложили руки и клыки самые настоящие европейские колонизаторы вампирского толка.
Один из самых ярких периодов в «Американском вампире» — Вторая Мировая война, которой посвящена глава «Война призраков». И это же один из лучших примеров работы Снайдера с реальным прошлым, на этот раз касающийся темной страницы японский истории. Специальный отряд по борьбе с вампирами оказывается на вымышленном острове Тайпан недалеко от берегов Японии, где должны высадиться войска союзников. Но есть загвоздка: на Тайпане засилье местного подвида вампиров, который совсем не похож на человекоподобных вампиров Запада и представляет куда большую опасность для людей. Но в этом с виду простом деле оказывается замешан «Объект Отряда 732» — очевидная отсылка к реально существовавшему «Отряду 731», занимавшемуся разработкой биологического оружия для японской армии. Это подразделение проводило жесточайшие опыты на людях, в основном на соседях-китайцах, и многие врачи и ученые, состоявшие в «Отряде 731», в послевоенной Японии так и не были наказаны. В «Американском вампире» же им чуть было не удалось уничтожить мир бомбами с кровью тайпанских вампиров, которая превращает людей в монстров за считаные минуты. Здесь-то и проявляют свой редкий героизм американские вампиры…
Скиннер Свит, сам того не желая, демонстрирует читателям эволюцию американских культурных стереотипов, которые мы можем наблюдать в кино: то он воюет с индейскими племенами, то размахивает револьверами и грабит банки, то щурится от блеска голливудских звезд, то доблестно борется с врагами Америки. Но будет ли Скиннер Свит вечным символом, или на смену ему придут новые поколения вампиров, даже, возможно, и не пьющих кровь? Есть ли этому гротескному злодею и цинику место в новом мире, где умами людей завладеют музыкальные звезды, а конформистский средний класс станет главным врагом молодежи? В 1950-х, когда начинается новая эпоха американской истории, герои меняются вместе с окружающими обстоятельствами, и небритый бандит Свит будет бороться уже не с европейскими аристократами, а с набриолиненными рыцарями рок-н-ролла – этим переворотом и завершается третий том российского издания.
В июле 2021 года «Азбука» выпустила четвертый том «Американского вампира», в который вошел так называемый "второй цикл". Он был издан после солидного перерыва, который Скотт Снайдер брал для работы над другими комиксами, в частности, над «Бэтменом». Второй цикл рассказывает о середине 1960-х, когда Скиннер Свит, Перл Джонс и вся вампирская братия Америки переживает не лучшие времена. Как впишется в эту обстановку Скиннер, который уже в 50-х казался устаревшим экземпляром? Ведь мир превращается в ад, и дело даже не в войне во Вьетнаме (хотя некоторые сверкающие огнем развороты комикса больше всего напоминают о военных действиях). За чтением второго цикла не раз вспоминаются другие истории о 60-х: «Ребенок Розмари», собравший в себе половину человеческих страхов и всю возможную чертовщину, и созданный под гнетом впечатлений от войны во Вьетнаме дьявольский «Апокалипсис сегодня». И раз уж в новом «Американском вампире» разверзнутся пучины подземного ада, то и небеса вынуждены будут вступить в конфликт: может, и космических вампиров скоро увидим, как знать…
Несмотря на долгий перерыв в работе над «Американским вампиром» Скотт Снайдер заверял, что вернуться именно к этому комиксу для него оказалось проще простого – прямо как вернуться домой. По словам Снайдера, «Американский вампир» – его любимое детище, потому что включает в себя все возможные жанры, от хоррора и трагедии до мыльной оперы, и это настоящая альтернативно-историческая сага. Но главная тема, кроваво-красной нитью проходящая через все истории «Американского вампира» это попытка понять, что делает монстрами нас, обычных жителей Земли, которых легче легкого убить хоть осиновым колом, хоть серебряной пулей – но которые изо дня в день продолжают пить кровь друг друга.