Переводчик — Елизавета Полонская
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 26 июня 1890 г. |
| Дата смерти: | 11 января 1969 г. (78 лет) |
| Переводчик c: | английского, немецкого, польского, французского |
| Переводчик на: | русский |
Елизавета Григорьевна Полонская (р. Мовшензон; 1890, Варшава — 1969, Л.) — советская писательница, поэтесса, переводчица с английского, немецкого, польского и французского языков, журналистка и мемуаристка.
Родилась в семье инженера-путейца. До 1905 года жила в Лодзи. Затем, спасаясь от погрома, семья уехала в Берлин, а потом перебралась в Петербург.
Здесь Елизавета участвовала в деятельности революционных кружков, попала под надзор полиции. С 1907 по 1914 год жила во Франции. Окончив медицинскую школу Сорбонны, вернулась в Россию. В годы Первой мировой войны руководила эпидемическим отрядом Красного Креста Юго-Западного фронта. С 1917 по 1934 год работала в советских медицинских учреждениях.
Входила в состав литературной группы «Серапионовы братья». В 1920-е годы опубликовала несколько сборников стихов. В 1930-е была корреспондентом «Ленинградской правды», много разъезжала по стране.
В годы Великой Отечественной войны была фронтовым врачом. Предвоенным и военным годам посвящены ее новые стихотворные сборники и сборник рассказов «На своих плечах». Также опубликовала целый ряд книг для детей и воспоминания о литературной жизни 1920-30-х гг.
С 1920-х занималась литературными переводами с английского, польского, немецкого, французского языков. Также перевела армянский эпос «Давид Сасунский»
Работы переводчика Елизаветы Полонской
Переводы Елизаветы Полонской
1935
1936
-
Редьярд Киплинг
«Баллада о Востоке и Западе» / «A Ballad of East and West»
(1936, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Фуззи Вуззи» / «"Fuzzy-Wuzzy"»
[= Фуззи-Вуззи]
(1936, стихотворение)
1937
-
Роберт Браунинг
«Пестрый флейтист из Гаммельна» / «The Pied Piper of Hamelin»
(1937, стихотворение)
-
Кристина Россетти
«Базар гномов» / «Goblin Market»
(1937, поэма)
1939
-
Фольклорное произведение
«Давид Сасунский» / «Давид Сасунский»
(1939, сказка)
-
Тарас Шевченко
«А. О. Козачковскому» / «А. О. Козачковському»
(1939, стихотворение)
1941
1945
-
Найджел Болчин
«В Южной Англии» / «В Южной Англии»
(1945, отрывок)
1946
-
Юлиан Тувим
«Багдад или о будущем поэте» / «Багдад или о будущем поэте»
[= Багдад, пли О будущем поэте]
(1946, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Госпитальные сады» / «Госпитальные сады»
(1946, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Письмо» / «Письмо»
(1946, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Под звездами» / «Под звёздами»
(1946, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Семья» / «Семья»
(1946, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Сказать тебе не смею» / «Сказать тебе не смею...»
(1946, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Скерцо» / «Скерцо»
(1946, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Старички» / «Старички»
(1946, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Четырнадцатое июля» / «Четырнадцатое июля»
(1946, стихотворение)
1953
-
Виктор Гюго
«Как в дремлющих прудах среди лесной глуши...» / «Comme dans les étangs assoupis sous les bois…»
[= «Как в дремлющих прудах, среди лесной глуши...»; «Как в дремлющих прудах...»]
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Послушай меня, Мадлена...» / «Послушай меня, Мадлена...»
[= Послушай меня, Мадлена...]
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Гимн» / «Гимн»
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Купальщица Зара» / «Купальщица Зара»
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Ожидание» / «Ожидание»
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Писано после июля 1830 года» / «Писано после июля 1830 года»
(1953, стихотворение)
1956
-
Виктор Гюго
«"С тех пор, как справедливость пала..."» / «"Puisque le juste est dans l'abîme..."»
[= «С тех пор, как справедливость пала...»]
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Melancholia» / «Melancholia»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Источник падал со скалы...» / «Источник падал со скалы...»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Когда еще мы обитали...» / «Когда еще мы обитали...»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Когда иду к высокой цели...» / «Когда иду к высокой цели...»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Народ восстал от сна...» / «Народ восстал от сна...»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Башмачник» / «Башмачник»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Бедные люди» / «Les Pauvres gens»
(1956, поэма)
-
Виктор Гюго
«Воспоминание о ночи 4 декабря» / «Souvenir de la nuit du 4»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Единство» / «Unité»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«За десертом» / «За десертом»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Императорская мантия» / «Le manteau impérial»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Писано в 1855 году» / «Писано в 1855 году»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Смех» / «Смех»
(1956, стихотворение)
1957
-
Жан-Батист Мольер
«Шалый, или Все невпопад» / «L’Étourdi ou les Contretemps»
(1957, пьеса)
1958
-
Джером К. Джером
«Как мы писали роман» / «Novel Notes»
[= О том, как мы писали роман]
(1958, роман)
-
Генрик Ибсен
«Письмо с воздушным шаром к шведской даме» / «Письмо с воздушным шаром к шведской даме»
(1958, стихотворение)
-
Генри Лонгфелло
«Водоросли» / «Seaweed»
(1958, стихотворение)
-
Генри Лонгфелло
«Маяк» / «The Lighthouse»
(1958, стихотворение)
-
Генри Лонгфелло
«Постройка корабля» / «The Building Of The Ship»
(1958, стихотворение)
1961
-
Эмиль Верхарн
«Воскресное утро» / «Dimanche matin»
(1961, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Крытый ток» / «Les granges»
(1961, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Нищие» / «Les gueux»
(1961, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Плодовые сады» / «Les vergers»
(1961, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Шпалеры» / «Les espaliers»
(1961, стихотворение)
-
Кристофер Марло
«Тамерлан Великий» / «Tamburlaine the Great»
(1961, пьеса)
1966
-
Анатоль Имерманис
«Вокзал, и поезд без огней пыхтит...» / «Вокзал, и поезд без огней пыхтит…»
[= «Вокзал, и поезд без огней пыхтит…»]
(1966, стихотворение)
-
Эмиль Золя
«Наследники Рабурдена» / «Les Héritiers Rabourdin»
(1966, пьеса)
1973
-
Янка Купала
«Жница» / «Жница»
(1973, стихотворение)
-
Янка Купала
«Пойдем...» / «Пойдзем...»
(1973, стихотворение)
-
Янка Купала
«Преступник» / «Праступнік»
(1973, стихотворение)
1979
-
Адам Мицкевич
«Уже с лица небес слетел туман унылый...» / «Уже с лица небес слетел туман унылый...»
(1979, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Час» / «Godzina»
(1979, стихотворение)
1983
-
Редьярд Киплинг
«Баллада о Востоке и Западе» / «A Ballad of East and West»
(1983, стихотворение)
1985
-
Марк Кропивницкий
«Мироед, или Паук» / «Глитай, або ж Павук»
(1985, пьеса)
1986
-
Эмиль Верхарн
«Амбары» / «Les greniers»
(1986, стихотворение)
1989
-
Ганс Сакс
«Королевич и нечистая сила» / «Королевич и нечистая сила»
(1989, стихотворение)
-
Ганс Сакс
«Школяр в раю» / «Школяр в раю»
(1989, пьеса)
1990
-
Редьярд Киплинг
«Мандалей» / «Mandalay»
[= На дороге в Мандалей]
(1990, стихотворение)
2007
-
Альфред де Мюссе
«Le mie prigioni» / «Le mie prigioni»
(2007, стихотворение)
2012
-
Виктор Гюго
«Вы не подумали, какой народ пред вами...» / «Вы не подумали...»
(2012, стихотворение)
Россия