Поэзия латиноамериканского ...

«Поэзия латиноамериканского модернизма»

антология

Поэзия латиноамериканского модернизма

Составитель:

СПб.: Наука (Ленинградское отделение), 2014 г.

Серия: Библиотека зарубежного поэта

Тираж: 1000 экз.

ISBN: 978-5-02-025413-8

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 496

Описание:

Стихотворения поэтов Латинской Америки.

Содержание:

  1. Виктор Андреев. Звучащая раковина лазурного мира (вступительная статья), стр. 5-28
  2. РУБЕН ДАРИО
    1. ИЗ СБОРНИКА «ЛАЗУРЬ» (1888)
      1. Рубен Дарио. Поэту (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 31-32
      2. Рубен Дарио. Кауполикан (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 33
      3. Рубен Дарио. Венера (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 34
      4. Рубен Дарио. Зимой (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 35
      5. Рубен Дарио. Леконт де Лиль (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 36
      6. Рубен Дарио. Уолт Уитмен (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 37
      7. Рубен Дарио. Глухой сатир (рассказ, перевод М. Толстой), стр. 38-43
      8. Рубен Дарио. Нимфа (рассказ, перевод Н. Ивановой), стр. 44-48
    2. ИЗ СБОРНИКА «ЯЗЫЧЕСКИЕ ПСАЛМЫ» (1896)
      1. Рубен Дарио. Вариации (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 49-53
      2. Рубен Дарио. К деревне (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 54
      3. Рубен Дарио. Карнавальная песня (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 55-57
      4. Рубен Дарио. Хвала сегидилье (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 58-59
      5. Рубен Дарио. Лебедь (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 60
      6. Рубен Дарио. Симфония в сером мажоре (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 61-62
      7. Рубен Дарио. Подвиг Сида (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 63-64
      8. Рубен Дарио. Колос (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 65
      9. Рубен Дарио. Источник (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 66
      10. Рубен Дарио. Старуха (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 67
      11. Рубен Дарио. Поэтам радости (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 68
      12. Рубен Дарио. Марина (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 69
      13. Рубен Дарио. Душа моя (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 70
    3. ИЗ СБОРНИКА «ПЕСНИ ЖИЗНИ И НАДЕЖДЫ» (1905)
      1. Рубен Дарио. Сирано в Испании (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 71-73
      2. Рубен Дарио. Пегас (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 74
      3. Рубен Дарио. Триумфальный марш (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 75-76
      4. Рубен Дарио. Лебеди
        1. I. «К кому обращен знак вопроса твоей изогнутой шеи...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 77
        2. II. «Всего лишь на миг, о лебедь, твой крик я услышу рядом...» (стихотворение, перевод К. Азадовского), стр. 78-79
      5. Рубен Дарио. Портреты (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 80-81
      6. Рубен Дарио. Вечер в тропиках (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 82
      7. Рубен Дарио. Осенняя песня весной (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 83-85
      8. Рубен Дарио. Летучий стих (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 86
      9. Рубен Дарио. Тем не менее... (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 87
      10. Рубен Дарио. Философия (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 88
      11. Рубен Дарио. Леда (стихотворение, перевод В. Капустиной), стр. 89
      12. Рубен Дарио. Сонет из тринадцати строк (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 90
      13. Рубен Дарио. Сонет Сервантесу (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 91
      14. Рубен Дарио. Морское (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 92-93
      15. Рубен Дарио. О, если горький сфинкс... (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 94
      16. Рубен Дарио. Печаль (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 95
      17. Рубен Дарио. Осеннее (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 96
      18. Рубен Дарио. Гойе (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 97-98
      19. Рубен Дарио. Осенний сонет маркизу де Брадомину (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 99
      20. Рубен Дарио. Раковина (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 100
      21. Рубен Дарио. Там, далеко (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 101
      22. Рубен Дарио. Неизбежное (стихотворение, перевод В. Капустиной), стр. 102
    4. ИЗ СБОРНИКА «БРОДЯЧАЯ ПЕСНЯ» (1908)
      1. Рубен Дарио. Колумбу (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 103-104
      2. Рубен Дарио. Момотомбо (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 105-107
      3. Рубен Дарио. Осенние стихи (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 108
      4. Рубен Дарио. Танцовщица-босоножка (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 109
      5. Рубен Дарио. Vesper (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 110
      6. Рубен Дарио. Антонио Мачадо (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 111
      7. Рубен Дарио. Сонет (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 112
      8. Рубен Дарио. Пираты (стихотворение, перевод В. Васильева) (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 113
    5. ИЗ СБОРНИКА «ПОЭМА ОСЕНИ» (1910)
      1. Рубен Дарио. Поэма осени (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 114-119
      2. Рубен Дарио. Полдень (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 120
      3. Рубен Дарио. Маргарите Дебайль (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 121-123
    6. СТИХИ РАЗНЫХ ЛЕТ
      1. Рубен Дарио. Пройди и позабудь (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 124
      2. Рубен Дарио. Печально... (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 125
      3. Рубен Дарио. Хуану Рамону Хименесу (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 126
      4. Рубен Дарио. Великий Космополис (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 127-129
      5. Эпиграммы
        1. Рубен Дарио. «Как удачно женился Рамон!..» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 130
        2. Рубен Дарио. «Паломнику приют вчера...» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 130
        3. Рубен Дарио. «Хиль нищенствовал. Жители же города...» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 130
    7. Федерико Гарсиа Лорка, Пабло Неруда. «С одним плащом на двоих» - говорят о Рубене Дарио (статья, перевод В. Андреева), стр. 131-133
  3. ХОСЕ МАРТИ
    1. ИЗ СБОРНИКА «ПРОСТЫЕ СТИХИ» (1891)
      1. Хосе Марти. «Человек прямодушный, оттуда...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 134-136
      2. Хосе Марти. «Когда бушует шторм и волны...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 137
      3. Хосе Марти. «Чтоб, оставив земную обитель...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 138
      4. Хосе Марти. «Душа одиноко томится...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 140-141
      5. Хосе Марти. «По глазам, воспаленно усталым...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 142
      6. Хосе Марти. «Час настанет - и я отправлюсь...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 143
      7. Хосе Марти. «Мне художник знаком. В исступленье...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 144
      8. Хосе Марти. «Когда, как школьник простой...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 145
      9. Хосе Марти. «Королевский портрет - был декрет...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 146
      10. Хосе Марти. «Свинцовый полог туч угрюмых...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 147
      11. Хосе Марти. «Страданье? Кто посмел сказать...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 148
      12. Хосе Марти. «Ну и пусть, ну и пусть твой кинжал...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 149
      13. Хосе Марти. «Вот грудь моя, женщина, - бей!..» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 150
      14. Хосе Марти. «О тиране? Скажи про тирана...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 151
      15. Хосе Марти. «Я розу белую взрастил...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 152
      16. Хосе Марти. «Я многое мог бы отдать...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 153
    2. Рубен Дарио. Встреча с Хосе Марти (очерк, перевод Ю. Шашкова), стр. 154-156
  4. САЛЬВАДОР ДИАС МИРОН
    1. Сальвадор Диас Мирон. Sursum (фрагмент, перевод В. Васильева), стр. 157-158
    2. Сальвадор Диас Мирон. Реквием (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 159
    3. Сальвадор Диас Мирон. В назидание другим (стихотворение, перевод В. Васильева) (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 160
    4. Сальвадор Диас Мирон. К М... (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 161
  5. МАНУЭЛЬ ХОСЕ ОТОН
    1. Мануэль Хосе Отон. Послание (стихотворение, перевод К. Корконосенко), стр. 162
    2. Мануэль Хосе Отон. Закат (стихотворение, перевод К. Корконосенко), стр. 163
  6. МАНУЭЛЬ ГУТЬЕРРЕС НАГЕРА
    1. Мануэль Гутьеррес Нагера. В тени смоковниц (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 164
    2. Мануэль Гутьеррес Нагера. Сумерки (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 165-167
    3. Мануэль Гутьеррес Нагера. Через окно... (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 168-169
    4. Мануэль Гутьеррес Нагера. В тот час (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 170
    5. Мануэль Гутьеррес Нагера. На смерть Мануэля Альвареса дель Кастильо (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 171-172
    6. Мануэль Гутьеррес Нагера. Последняя нега (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 173
    7. Мануэль Гутьеррес Нагера. Серенада Шуберта (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 174-176
    8. Мануэль Гутьеррес Нагера. Pax animae (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 177-180
  7. ХУЛИАН дель КАСАЛЬ
    1. Хулиан дель Касаль. Искусство (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 181
    2. Хулиан дель Касаль. Жемчужина (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 182
    3. Хулиан дель Касаль. Критику (стихотворение, перевод К. Азадовского), стр. 183
    4. Хулиан дель Касаль. Праздник (стихотворение, перевод К. Азадовского), стр. 184
    5. Хулиан дель Касаль. Ностальгия (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 185-187
    6. Хулиан дель Касаль. Сумерки (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 188
    7. Хулиан дель Касаль. Дождливый вечер (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 189-190
    8. Хулиан дель Касаль. В деревне (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 191-192
    9. Хулиан дель Касаль. Цветы (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 193
    10. Хулиан дель Касаль. Юпитер и Европа (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 194
    11. Хулиан дель Касаль. Елена (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 195
  8. ХОСЕ АСУНСЬОН СИЛЬВА
    1. Хосе Асунсьон Сильва. Ноктюрн (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 196-198
    2. Хосе Асунсьон Сильва. К нам идет святой Хуан (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 199-200
    3. Хосе Асунсьон Сильва. Голоса вещей (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 201
    4. Хосе Асунсьон Сильва. Поэма (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 202-203
    5. Хосе Асунсьон Сильва. Midnight dreams (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 204
    6. Хосе Асунсьон Сильва. Тропический пейзаж (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 205
    7. Хосе Асунсьон Сильва. Лазарь (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 206
    8. Хосе Асунсьон Сильва. Мертвые (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 207
    9. Хосе Асунсьон Сильва. Печальное (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 208
    10. Хосе Асунсьон Сильва. Диего Фальону (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 209
    11. Хосе Асунсьон Сильва. Идиллия (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 210
    12. Хосе Асунсьон Сильва. Ответ Земли (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 211
    13. Хосе Асунсьон Сильва. Симфония цвета земляники со сливками (фрагмент) (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 212
    14. Хосе Асунсьон Сильва. Мадригал (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 213
    15. Хосе Асунсьон Сильва. Ars (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 214
    16. Габриэла Мистраль. Ноктюрн Хосе Асунсьона (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 215-216
  9. ЛЕОПОЛЬДО ЛУГОНЕС
    1. ИЗ СБОРНИКА «ЗОЛОТЫЕ ГОРЫ» (1897)
      1. Леопольдо Лугонес. Антифоны (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 217-219
      2. Леопольдо Лугонес. Голос против скалы (фрагмент) (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 220
    2. ИЗ СБОРНИКА «СУМЕРКИ В САДУ» (1905)
      1. Леопольдо Лугонес. Океанида (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 221
      2. Леопольдо Лугонес. Старость Анакреона (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 222
      3. Леопольдо Лугонес. Кокетка (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 223
      4. Леопольдо Лугонес. Маковое поле (стихотворение, перевод В. Литуса), стр. 224
      5. Леопольдо Лугонес. Ленивая услада (стихотворение, перевод В. Литуса), стр. 225
    3. ИЗ СБОРНИКА «ЛУННЫЙ КАЛЕНДАРЬ ДУШИ» (1909)
      1. Леопольдо Лугонес. Карнавальный псалом (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 227
      2. Леопольдо Лугонес. Ноктюрн (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 228
      3. Леопольдо Лугонес. Луна-обманщица (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 229
      4. Леопольдо Лугонес. Два великих лунатика, или Полное несходство взглядов (пьеса, перевод В. Петрова), стр. 230-238
    4. ИЗ СБОРНИКА «ОДЫ В ЧЕСТЬ СТОЛЕТИЯ» (1910)
      1. Леопольдо Лугонес. К Андам (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 239-241
      2. Леопольдо Лугонес. К гаучо (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 242-244
    5. ИЗ СБОРНИКА «КНИГА ВЕРЫ» (1912)
      1. Леопольдо Лугонес. Адажио (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 245
      2. Леопольдо Лугонес. История моей смерти (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 246
    6. ИЗ СБОРНИКА «КНИГА ПЕЙЗАЖЕЙ» (1917)
      1. Леопольдо Лугонес. Осенняя отрада (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 247
      2. Леопольдо Лугонес. Одинокая фиалка (стихотворение, перевод В.Н. Михайлова), стр. 248
      3. Леопольдо Лугонес. Серые волны (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 249
      4. Леопольдо Лугонес. Очарование (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 250
      5. Леопольдо Лугонес. Псалом дождя (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 251-252
      6. Крылья
        1. Леопольдо Лугонес. Щегол (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 253
        2. Леопольдо Лугонес. Разрушенное гнездо (стихотворение, перевод В. Михайлова), стр. 253-254
        3. Леопольдо Лугонес. Сова (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 254
      7. Леопольдо Лугонес. Безмолвие (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 255
    7. ИЗ СБОРНИКА «ЗОЛОТОЕ ВРЕМЯ» (1922)
      1. Леопольдо Лугонес. В минуту покоя (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 256
      2. Леопольдо Лугонес. Уже… (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 257
    8. ИЗ СБОРНИКА «РОМАНСЕРО» (1924)
      1. Леопольдо Лугонес. Касыда (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 258
      2. Леопольдо Лугонес. Песня об истинной любви (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 259
      3. Леопольдо Лугонес. Песня о науке любви (стихотворение, перевод А. Андреева), стр. 260
    9. ИЗ СБОРНИКА «ЧУЖДЫЕ СИЛЫ» (1906)
      1. Леопольдо Лугонес. Необъяснимое явление (рассказ, перевод В. Резник), стр. 261-269
      2. Леопольдо Лугонес. Viola acherontia (рассказ, перевод В. Резник), стр. 270-276
    10. Бальдомеро Фернандес Морено. Элегия на смерть Леопольдо Лугонеса (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 277
    11. Хорхе Луис Борхес. Леопольдо Лугонес (эссе, перевод Б. Дубина), стр. 277-279
  10. РИКАРДО ХАЙМЕС ФРЕЙРЕ
    1. Рикардо Хаймес Фрейре. Дорога Лебедей (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 280
    2. Рикардо Хаймес Фрейре. Смерть героя (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 281
    3. Рикардо Хаймес Фрейре. Валгалла (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 282
    4. Рикардо Хаймес Фрейре. Вороны (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 283
    5. Рикардо Хаймес Фрейре. Странствующая Венера (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 284-285
    6. Рикардо Хаймес Фрейре. Мимолетное (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 286
    7. Рикардо Хаймес Фрейре. Вечно (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 287
    8. Рикардо Хаймес Фрейре. О далекой Фуле (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 288-289
    9. Рикардо Хаймес Фрейре. Сумерки (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 290
    10. Рикардо Хаймес Фрейре. Туманы (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 291
    11. Рикардо Хаймес Фрейре. Заунывные голоса (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 292
    12. Рикардо Хаймес Фрейре. Предки (фрагменты) (стихотворение, перевод Вл. Васильева), стр. 293-295
  11. АМАДО НЕРВО
    1. Амадо Нерво. Крылья (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 296
    2. Амадо Нерво. Вулканы (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 297
    3. Амадо Нерво. Я не рожден смеяться... (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 298-299
    4. Амадо Нерво. Старый припев (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 300
    5. Амадо Нерво. Скользишь над пропастью моих скорбей... (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 301
    6. Амадо Нерво. Бессмертие (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 302
    7. Амадо Нерво. Молитва туче (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 303
    8. Амадо Нерво. Осень пришла (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 304-305
    9. Амадо Нерво. Малодушие (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 306
    10. Амадо Нерво. Давайте любить! (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 307
    11. Амадо Нерво. Не знает каштан, что он носит каштана названье... (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 308
    12. Амадо Нерво. На перепутье (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 309
    13. Амадо Нерво. Гераклит (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 310
    14. Амадо Нерво. Филиппу Второму (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 311
    15. Амадо Нерво. Его католическому величеству Полю Верлену (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 312
    16. Амадо Нерво. Мы квиты (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 313
  12. ХОСЕ ХУАН ТАБЛАДА
    1. Хосе Хуан Таблада. Оникс (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 314-315
    2. Хосе Хуан Таблада. В стиле хокку (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 316-317
    3. Идеограммы
      1. Хосе Хуан Таблада. Ли Бо (стихотворение, перевод М. Петрова), стр. 318-323
      2. Хосе Хуан Таблада. Кинжал (стихотворение, перевод М. Петрова), стр. 324
      3. Хосе Хуан Таблада. Talon rouge (стихотворение, перевод М. Петрова), стр. 325
      4. Хосе Хуан Таблада. Зеркало (стихотворение, перевод М. Петрова), стр. 326
      5. Хосе Хуан Таблада. След (стихотворение, перевод М. Петрова), стр. 327
      6. Хосе Хуан Таблада. Впечатление от Гаваны (стихотворение, перевод М. Петрова), стр. 328
      7. Хосе Хуан Таблада. Двойной ноктюрн (стихотворение, перевод М. Петрова), стр. 329
  13. ЭНРИКЕ ГОНСАЛЕС МАРТИНЕС
    1. Энрике Гонсалес Мартинес. Сумей пройти над жизнью... (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 330-331
    2. Энрике Гонсалес Мартинес. Полночное солнце (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 332
    3. Энрике Гонсалес Мартинес. Смерть от любви (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 333
    4. Энрике Гонсалес Мартинес. Мой друг - молчание. (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 334
    5. Энрике Гонсалес Мартинес. Поэты новых дней (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 335
    6. Энрике Гонсалес Мартинес. Ты шею лебедю сверни... (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 336
    7. Хуан Хосе Арреола. Приговоренный (микрорассказ, перевод С. Корзаковой), стр. 337-338
  14. ГИЛЬЕРМО ВАЛЕНСИА
    1. Гильермо Валенсиа. Читая Сильву (фрагмент) (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 339
    2. Гильермо Валенсиа. Nihil (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 340
    3. Гильермо Валенсиа. Есть в сумерках... (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 341
    4. Гильермо Валенсиа. Две головы (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 342-343
  15. ХУЛИО ЭРРЕРА-и-РЕЙССИГ
    1. Хулио Эррера-и-Рейссиг. Древнейшая эпиталама (стихотворение, перевод В. Литуса), стр. 345
    2. Хулио Эррера-и-Рейссиг. Притяжение (стихотворение, перевод В. Литуса), стр. 346
    3. Хулио Эррера-и-Рейссиг. Возвращение с полей (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 347
    4. Хулио Эррера-и-Рейссиг. Воскресенье (стихотворение, перевод В. Литуса), стр. 348
    5. Хулио Эррера-и-Рейссиг. Тень скорби (стихотворение, перевод В. Литуса), стр. 349
  16. ХОСЕ САНТОС ЧОКАНО
    1. Хосе Сантос Чокано. Моя геральдика (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 350
    2. Хосе Сантос Чокано. Антильский вечер (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 351
    3. Хосе Сантос Чокано. Героический триптих (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 352-353
    4. Хосе Сантос Чокано. Каоба (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 354
    5. Хосе Сантос Чокано. Маис (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 355
    6. Хосе Сантос Чокано. Спящий кайман (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 356
    7. Хосе Сантос Чокано. Магнолия (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 357
    8. Хосе Сантос Чокано. Осенняя ночь (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 358
    9. Хосе Сантос Чокано. Колокол Долорес (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 359-361
    10. Хосе Сантос Чокано. Сон кондора (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 362
    11. Хосе Сантос Чокано. Кена (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 363
    12. Хосе Сантос Чокано. Песня на горной дороге (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 364-365
  17. КАРЛОС ПЕСОА ВЕЛИС
    1. Карлос Песоа Велис. Ничего (стихотворение, перевод К. Корконосенко), стр. 366
    2. Карлос Песоа Велис. Вечер в больнице (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 367
  18. ХОСЕ МАРИА ЭГУРЕН
    1. Хосе Мариа Эгурен. Карминные короли (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 368
    2. Хосе Мариа Эгурен. Вечерние балконы (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 369
    3. Хосе Мариа Эгурен. Дубки (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 370
    4. Хосе Мариа Эгурен. Сапсаны (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 371-372
    5. Хосе Мариа Эгурен. Шествие (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 373
    6. Хосе Мариа Эгурен. Сверкнувшая искра (стихотворение, преевод В. Андреева), стр. 374
  19. ЭВАРИСТО КАРРИЕГО
    1. Эваристо Карриего. Донье Леонор Асеведо де Борхес (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 375
    2. Эваристо Карриего. Твоя тайна (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 376
  20. РИКАРДО МИРО
    1. Рикардо Миро. Последняя чайка (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 377
    2. Рикардо Миро. Портобело (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 378-379
    3. Рикардо Миро. Отчизна (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 380-381
  21. ДЕЛЬМИРА АГУСТИНИ
    1. Дельмира Агустини. Невыразимое (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 382
    2. Дельмира Агустини. Хищница любви (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 383
    3. Дельмира Агустини. Новый род (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 384
    4. Дельмира Агустини. Неугасимые (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 385
    5. Дельмира Агустини. Лебедь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 386-387
    6. Дельмира Агустини. Мечта о любви (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 388
    7. Дельмира Агустини. Вдохновение против смерти (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 389
  22. РИКАРДО ГУИРАЛЬДЕС
    1. Рикардо Гуиральдес. Покой (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 390
    2. Рикардо Гуиральдес. Млечный Путь (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 391
    3. Рикардо Гуиральдес. Пампа (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 392
    4. Рикардо Гуиральдес. «Господи, к небесам я вздымаю руки...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 393
    5. Рикардо Гуиральдес. Бесконечность (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 394
  23. РАМОН ЛОПЕС ВЕЛАРДЕ
    1. Рамон Лопес Веларде. Анна Павлова (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 395-396
    2. Рамон Лопес Веларде. Нежная родина (фрагмент) (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 397-399
  24. АЛЬФОНСИНА СТОРНИ
    1. Альфонсина Сторни. Слова, обращенные к Рубену Дарио (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 400
    2. Альфонсина Сторни. Воспоминание (стихотворение, перевод Д. Синицыной), стр. 401
    3. Альфонсина Сторни. Солнце Америки (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 402
    4. Альфонсина Сторни. Я хочу спать (стихотворение, перевод Д. Синицыной), стр. 403
    5. Альфонсина Сторни. Так (стихотворение, перевод Д. Синицыной), стр. 404
    6. Альфонсина Сторни. Я на дне моря (стихотворение, перевод Д. Синицыной), стр. 405
    7. Альфонсина Сторни. Сбивчивая баллада для путешественника (стихотворение, перевод Д. Синицыной), стр. 406-408
  25. СЕСАР ВАЛЬЕХО
    1. ИЗ СБОРНИКА «ЧЕРНЫЕ ГЕРОЛЬДЫ» (1918)
      1. Стремительные видения небес
        1. Сесар Вальехо. Святое увядание (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 409
        2. Сесар Вальехо. Ледяные паруса (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 410
        3. Сесар Вальехо. Сочельник (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 411
        4. Сесар Вальехо. Полутьма (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 412
        5. Сесар Вальехо. Страус (стихотворение, перевод К. Азадовcкого), стр. 413
      2. Путем воды
        1. Сесар Вальехо. Паук (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 414
        2. Сесар Вальехо. Вавилонская башня (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 415
        3. Сесар Вальехо. Интимная сцена (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 416
      3. О земном
        1. Сесар Вальехо. Поэт своей любимой (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 418
        2. Сесар Вальехо. Сентябрь (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 419
        3. Сесар Вальехо. Осадок (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 420
      4. Имперские ностальгии
        1. Сесар Вальехо. «Как древние вожди, идут волы...» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 421
        2. Сесар Вальехо. «Светает. Лишь к утру иссяк угарный хмель...» (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 422
        3. Сесар Вальехо. Молитва при дороге (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 423
        4. Сесар Вальехо. Поклонение инкам (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 424
      5. Громы
        1. Сесар Вальехо. К братьям во Христе (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 425
        2. Сесар Вальехо. Хлеб наш (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 426
        3. Сесар Вальехо. Брачное ложе вечности (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 427
        4. Сесар Вальехо. Камни (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 428
        5. Сесар Вальехо. Мистерия (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 429
        6. Сесар Вальехо. Молитвенник (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 430
        7. Сесар Вальехо. Дождь (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 431
        8. Сесар Вальехо. Любовь (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 432
        9. Сесар Вальехо. Погонщики (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 433
      6. Песни домашнего очага
        1. Сесар Вальехо. Паутина лихорадки (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 434
        2. Сесар Вальехо. Брату Мигелю (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 435
        3. Сесар Вальехо. Горестный антифон (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 436-437
    2. Хосе Карлос Мариатеги. «Новое, бунтарское искусство...» (статья, перевод В. Андреева), стр. 438-440
  26. В. Андреев. Комментарии, стр. 441-481

Примечание:

В выходных данных указано 494 страниц.

Оформление Е.В. Кудиной.

Подписано к печати 14.10.2013.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Желают приобрести
DSlava 
arcanum, Россия 

Книжные полки

⇑ Наверх