Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 25 июня 12:36

21. В рубрике «Рецензии»:

Ежи Жимовский представляет читателям журнала новый роман британского писателя Нила Геймана «Кладбищенская книга» (Neil Gaiman “Księga cmentarna”. Tłum. Paulina Braiter. “MAG”, 2008); «роман часто сравнивают с киплинговской “Книгой джунглей”, и фактически это сравнение справедливо – там Маугли воспитывали дикие животные, тут мальчика Ника учат поколения духов и других сверхъестественных существ. Со всеми последствиями, которые влечет за собой уход от нормальной жизни или жизни вообще. <…> “Кладбищенская книга" -- роман для юных читателей, хотя и принадлежит к типу тех, очарование которых универсально. Читать его можно в любом возрасте, и чтение не вызовет ощущения наивной инфантильности содержания. (Поляки тоже найдут здесь один особенно приятный акцент, который доказывает, какое огромное впечатление произвел на писателя Краков). <…> Гейман для литературы — то же самое, что Тим Бертон для кино: они оба полностью контролируют форму и содержание своих произведений, и оба очень хорошо используют черный юмор. И, наконец, они оба — изысканные стилисты, способные так подобрать место действия и оборудование, и распределить роли в своих историях, что это самое действие в них начинает происходить как бы вне времени. Кладбище у Геймана становится местом, где явственно сталкиваются постоянные и меняющиеся вещи. Призраки являются свидетелями прошлых эпох и их наследия: старой культуры, языка, традиций и обычаев, уходящих в небытие. Ник сочетает в себе два мира, живой и мертвый — и фокус в том, что не обязательно должно быть очевидно, который из них который. Как прекрасно сказал французский маршал Фош: «Родина — это земля и могилы. Народы, теряющие память, теряют жизнь»;

Иоанна Кулаковская в общем хвалит роман британского писателя Ричарда Моргана «Тринадцатка» (также известен как «Черный человек») (Richard Morgan “Trzynastka”. Tłum. Marek Pawielec. “ISA”, 2008); «автор концентрируется на социальных и психологических последствиях генетических экспериментов, касаясь при оказии проблемы расизма. Стоит сразу сказать, что эта книга, которая, казалось бы, не осуждает чрезмерное совершенствование человека, интересно подчеркивает возможность ужасного злоупотребления, заключающегося в создании людей, модифицированных для достижения определенной цели (в качестве простых инструментов), что является заметным включением в дискуссию на эту тему»;


Павел Дептух приветствует издание долгожданного третьего тома цикла «Лжец» польского писателя Якуба Цьвека «Лжец 3: Лоскут знамени» (Jakub Ćwiek “Kłamca: Ochłap Sztandaru”. “Fabryka Słów”, 2008); «были опасения по поводу того, будет ли третий “Лжец” так же хорош, как и предыдущие. Однако, как оказалось, это были излишние сомнения. Цьвек тщательно все обдумал и не бросил своего героя в волны популярности. Он знал, что для того, чтобы порадовать читателей, ему нужен идеально отточенный сюжет, нестандартные повороты и время. <…> Цьвек со свойственной ему ловкостью сочетает свои идеи с достижениями других писателей. Он выбирает лучшие ингредиенты для своего изысканного супа и приправляет их так, как не осмелились бы сделать другие повара. Все это имеет бесценный вкус, который надолго остается во рту, напоминая “Американских богов”, приправленных соусом из “Песочного человека”, и при этом не теряет своей оригинальности. Неутомительное повествование, хорошее действие, интересные и неожиданные повороты — визитная карточка Цьвека. Единственное, что может разочаровать его постоянных читателей, — это отсутствие кульминации. Однако это сделано сознательно, чтобы подогреть аппетит к четвертой и предположительно последней части серии. Автор с большим удовольствием жонглирует разными жанрами, от фэнтези до зомби-хоррора, разрабатывая оригинальный стиль. Читатель не только поглощает все ему предложенное как губка, но еще и получает от этого массу удовольствия»;

Иоанна Кулаковская находит интересной «космическую оперу» американского писателя Джона Скальци «Война старого человека» (John Scalzi “Wojna starego człowieka”. Tłum. Wojciech Pusłowski. “Runa”, 2008); «Угроза из космоса — это, казалось бы, хорошо известный мотив, но он все еще находит использование. Здесь это сделано на удивление провокационно и с удивительно хорошим результатом. <…> В романе присутствуют многочисленные отсылки к произведениям Холдемана, Хайнлайна и Карда. Помимо великолепного стиля и чувства драматизма, самым большим достоинством книги является комизм: читателей ждут неожиданные перебросы от острой иронии и черного юмора к ситуативному юмору. В промежутке между всем этим появляются наблюдения героя, его дилеммы, боль потери новых друзей, его тоска по жене и связанному с ней месту в жизни. То есть мы имеем динамичный сюжет и неплохо проработанную психологическую сторону»;


Войцех Хмеляж весьма пренебрежительно отзывается о романе польского писателя Михала Кшивицкого «Язвы этой земли» (Michał Krzywicki “Płagi tej ziemi”. “Runa”, 2008); «роман обладает определенными достоинствами (быстрый темп действия, отличный стиль, юмор в умеренных количествах), но есть и недостатки. В частности, он разочаровывает в плане секса. Главный герой монах Пшецлав не чурается плотских удовольствий. На страницах романа он занимается любовью как минимум с четырьмя женщинами. Звучит интригующе, правда? К сожалению, автор прекращает все пикантные описания в самый неподходящий момент, т. е. непосредственно перед этим, и возобновляет действие, когда все уже кончено. Вместо этого он эпатирует “сиськами, похотью, восставшим прибором и сгорающими от вожделения девицами” Так что все вроде бы и привычно, и сермяжно, и читать можно, и посмеяться есть над чем, но никакой конкретики. Проблема в том, что и самом романе можно сказать это же самое – привычно, сермяжно, можно посмеяться, есть кое-что интересное (борьба за власть между двумя интересными персонажами, представляющими разные религиозно-философские системы, сумерки язычества, возникновение христианства, идея крестовых походов), но едва затронутое»;

Рафал Сливяк знакомит читателей журнала со вторым авторским сборником польского писателя Щепана Твардоха «По волчьему закону» (Szczepan Twardoch “Prawem wiłka”. “superNOWA”, 2008); «сборник содержит четыре текста, три из которых уже известны по публикациям в журналах. Сам выбор произведений кажется не случайным. Они прекрасно иллюстрируют две разные тенденции в творчестве этого писателя. Первое из них — это увлекательные истории, действие которых разворачивается в конкретных исторических и социальных реалиях, второе направление исследует внутреннюю вселенную человека, ее противоречивость, живущие в ней фобии и темные желания. Оба подхода к литературному делу требуют создания разных типов героев, имеющих, однако, много общих черт. Твардох стремится к романтической традиции, поэтому герои без исключения трагичны: внутренне раздираемые, страдающие от различных душевных наслаждений, переживающие значительную внутреннюю трансформацию. И последнее, кажется, является лейтмотивом всей коллекции. <…> Твардох сочетает попытки прояснить универсальную правду о человеке. Он дозирует напряжение, жонглирует словами и временными пластами, играет с формой. Его язык богат, а тексты полны почти журналистской страсти и сильных эмоций, которые передаются нам во время чтения. Как будто автор хотел инициировать какие-то внутренние перемены и в читателях. Поэтому невозможно игнорировать его прозу»;


Михал Цетнаровский советует читателям журнала обратить внимание на монографию польского ученого Гжегожа Трембицкого «Фэнтези. Эволюция жанра» (Grzegorz Trębicki “Fantasy. Ewolucja gatunku”. “Universitas”, 2007); «Книга — судя по форме, магистерская диссертация -- состоит из четырех частей, в которых автор характеризует отдельные этапы эволюции фэнтези. По мнению Трембицкого, это будут: 1895-1956 годы (рождение жанра), 1956-1977 годы (ренессанс эпической фэнтези), 1977-2003 годы (использование основных решений) и последняя, самая амбициозная глава, в которой автор собирался обсудить гибридные формы фэнтези и научной фантастики. Проблема заключается в экзомиметическом критерии, перенятом автором из академических кафедр. Потому что когда в фантастике на первый план выходит независимость создания литературного мира от нашей реальности, то из условностей выпадают такие авторы, как...Льюис с “Нарнией” и Нил Гейман с его городской фэнтези (ведь, заметьте, это антиметическая литература, расширяющая образ реальности, а не строящая его заново). Такой подход подчеркивает несущественные черты конвенции и не приближает читателя к пониманию феномена “Толкин и последователи”, поэтому с познавательной точки зрения его ценность вторична. Похожий недостаток присутствует и в последней части – которая, как никак, была наиболее многообещающей, и которая заканчивается как раз перед миром Нью-Вирда и попыткой освежить пыльные декорации. Самой сильной стороной “Эволюции жанра” является предпринятый в ней обзор наиболее важных изданий и классики жанра»;

Якуб Винярский одобрительно отзывается об очередной книге польского писателя Марцина Пшибылека «Геймдек: Игрушечки, отблески» (Marcin Przybylek “Gamedec: Zabaweczki. Błyski”. “superNOWA”, 2008); «буйство неординарных идей, взрыв воображения, направленного в постгуманоидное будущее… Марцин Пшибылек еще раз доказал, что твердая научная фантастика в сочетании с сенсационным сюжетом и в обстановке космической оперы может стать хитом»;

Михал Висьневский сожалеет, что книга Брижит Кояма-Ришар «Манга. 1000 лет истории» (Brigitte Koyama-Richard “Manga. 1000 lat historii”. Tłum. Marta Domagalska. “Wydawnictwo Naukowe PWN”, 2008) не была издана в Польше 15 лет назад. Ибо это «отличный способ начать путешествие по этим территориям. Книга не пытается ответить на все вопросы, что было бы невозможно, но показывает источники и культурное вдохновение японских комиксов.С этой целью автор (профессор литературы и истории искусств Токийского университета Мусаси) отправляет читателей в путешествие: от иллюстрированных свитков, через развитие гравюры на дереве – золотой век карикатуры, творчество Хокусая, открытие Японии для Запада, вплоть до зарождения современной манги. <…> Самым большим достоинством альбома является собрание множества интересных и красивых иллюстраций. Например, впечатляет гравюра на дереве 1930-х годов, изображающая персонажа словно взятого прямиком из современных комиксов для девочек. Особенно интересен любителям научной фантастики будет репродукции первых страниц научно-фантастических комиксов – таких как «”Открытие Марса” 1940 года или годом позже датированная история о роботах “Забавная металлическая фабрика”. Целая глава посвящена ОСАМЕ ТЭДЗУКЕ, так называемому «богу манги», отцу современного японского комикса. Врач по образованию, киноман и художник по страсти, влюбленный в мультфильмы Диснея, он вошел в историю в числе прочих как создатель первого аниме-телесериала (“Астробой”), основанного на его собственном комиксе. Следующая часть представляет собой обзор сегодняшней манги –жанра, тематики, ее места в жизни среднестатистического японца, культовые серии – изрядная порция знаний для каждого, в сознании которого японский комикс ассоциируется только с порно или киберпанком. Последняя часть содержит портреты создателей комиксов, в том числе мастера шойо-манги, т.е. комикса для девочек, РИЕКО ИКЕДЫ и выдающегося творца приключенческой научной фантастики, а также интервью с ИСАО ТАКАХАТОЙ («Могила светлячков», «Наши соседи Ямата»), соучредителем знаменитой студии Ghibli, которая в своих анимациях опирается на традиционные источники»;

а Павел Матушек с радостью сообщает о том, что «после множества анонсов и многократных переносов даты премьеры наконец-то в продажу поступил первый том знаменитой серии романов Джона Кроули “Эгипет” под названием “Одинокие” (John Crowley “Samotnie”. Tłum. Konrad Walewski. “Solaris”, 2008). Это третья книга этого автора, изданная в нашей стране (после “Позднего лета” и гениального романа «Маленький, большой»), но, безусловно, одна из самых важных, поскольку с нее начинается тетралогия, являющаяся его выдающимся произведением, которому он посвятил более двадцати лет своей жизни» (стр. 65—68).

22. В рубрике «Felieton» напечатана статья Ярослава Гжендовича/Jarosław Grzędowicz “Jak nie systematyzować/Как не систематизировать”, в которой автор предлагает не забивать себе голову систематизаций жанра и поджанров фантастики – из этого ничего хорошего не получится (стр. 77).


23. В этой же рубрике в статье “Na czarno/Начерно” Лукаш Орбитовский/Łukasz Orbitowski рассказывает о фильме “Woman in Black” (реж. Герберт Уайз, Великобритания, 1989) и делится мыслями, навеянными его просмотром (стр. 78).

24. В списках бестселлеров за октябрь 2008 года из книг польских авторов находятся книги “Nikt” Магдалены Козак, “Klamca 3: Ochłap sztandaru” Якуба Цьвека, “Lód” Яцека Дукая, “Bliznobrody” Томаша Лысяка (стр. 78).


25. В рубрике «Присланное» названы 29 книг. Интересна их разбивка по издательствам: “Rebis” – 5; “Editio” – 1; “Egmont” – 7; “Fabryka Słów” – 5; “Jaguar” – 1; “MAG” – 2; “Proszynski I S-ka” – 1; “Red Horse” – 4; “Wydawnictwo Literackie” – 1; “W.A.B.” – 1; “PWN” -- 1 (стр. 78).


Статья написана 24 июня 11:49

20.2. Рецензия Павла Дептуха/Paweł Deptuch носит название:

УСПЕШНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ

(Udany supplement)

«Пикник на обочине» — одна из лучших повестей братьев Стругацких и при этом эпохальное произведение научной фантастики. Неудивительно, что она захватила воображение создателей фильмов и игр и распалила умы следующего поколения читателей. Книга также стала вдохновением для российской пары творцов комиксов, которая ворвалась в опасный мир Зоны и Сталкеров.

Комикс Воронович-ТКАЛЕНКО не развивает и не продолжает ни одну из тем оригинала. Его действие происходит в Москве, имевшей «удовольствие» принимать у себя инопланетян, оставивших после приземления большую аномалию под названием Зона. Сука — сталкерша, которая рыщет по Зоне с целью отыскать то, что можно продать на черном рынке. Благодаря ей у нас есть возможность ознакомиться с аспектами повседневной жизни в Зоне. Мы узнаем о ее горе после потери друга, страхе перед аномалиями («воронки, переменные ветры и пр.»), тревоге при виде жутких мест, получаем представление о ситуации в «Нулевом Дне» и о работе научно-военного патруля. Мир, который мы знали, развалился, а жизнь изменилась до неузнаваемости. Елена Воронович, по-своему, хотя и не отрываясь от оригинала, рассказывает о драмах, возникающих в результате сталкерской деятельности, и их последствиях. ТКАЛЕНКО же с чуткостью и сильным воображением иллюстрирует опустошенный мегаполис и его жителей. Его линии тверды и точны, а стиль прекрасно гармонирует с рассказываемой историей.

«Сука» — очень удачное дополнение к «Пикнику на обочине», хотя и не столь удачное, как оригинал, но со своим стилем и потенциалом. Комикс не смогут не заметить поклонники Стругацких, он понравится также любителям эмоциональной и умной научной фантастики. Для тех, кто не читал еще прозу Стругацких, это может стать интересным началом приключений, тем более что как отдельное произведение «Сука» отлично держится и является доказательством того, что российский комикс преуспевает, может приятно удивить и замечательно развлечь. Было бы хорошо, если бы произведения такого калибра появлялись в нашей стране чаще.

Jelena Woronowicz, Andrij Tkalenko “Suka”. Tłum. Paweł Timofiejuk. “Timof I cisi wspólnicy”, 2008 (Елена Воронович, АНДРИЙ ТКАЛЕНКО «СУКА». Пер. ПАВЕЛ ТИМОФЕЮК. “Timof I cisi wspólnicy”, 2008)



P.S. На самом деле свою героиню Воронович и ТКАЛЕНКО обозвали и того пуще – «Стервой». О ТКАЛЕНКО см., например, http://compuart.ru/article/19145


Статья написана 23 июня 12:01

20. В рубрике «Комикс» размещены две рецензии.

20.1. Рецензия Вальдемара Мяськевича/Waldemar Miaśkiewicz носит название:

ПУТЕШЕСТВИЕ В СУМЕРКИ СРЕДНЕВЕКОВЬЯ

(Podróż w zmierzch średniowiecza)

На руинах опустошенной Столетней войной Франции пересекаются пути-дороги странной троицы: Безликого Рыцаря, трусливого крестьянина Аницета и рыжеволосой колдуньи Мариотты. Несмотря на разные мотивации, в атмосфере внешней угрозы и частых конфликтов внутри группы они отправляются в путешествие, которое изменит каждого из них. Герои ФРАНСУА БУРЖОНА брошены в мир, сотрясаемый битвами, где каждый следующий день – великое неизвестное. Смерть может прийти во сне, от руки нового спутника, принять облик прекрасной женщины или мифологического чудовища. Ритм истории назначается порами года, а целое проявляется (особенно в сборнике) продуманной до мелочей композицией, приносящей в финале Возрождение -- как в значении новой эпохи и гуманистического взгляда на личность, так и в прямом смысле – рождение нового человека.

БУРЖОНА недаром называют реформатором исторического комикса, и хотя в «Спутниках заката» много фантастических элементов, они являются частью мировоззрения человека, происходящего из далекого мрака Средневековья. Реальность, представленная на страницах комикса, подается с точки зрения персонажей и их иерархии ценностей. Современный зритель может рассматривать представленные события через призму современного состояния знаний. В их представлении Оборотень станет психически больным человеком в волчьей маске, большая часть первого и второго томов окажется сном героев, а возможно и бредом, вызванным отравлением испарениями из болот, через которые они брели. Однако такое перцептивное упрощение обедняет форму произведения, делает его неполным.

В таком подходе к истории БУРЖОН близок к «Имени розы» или «Баудолино» Умберто Эко и еще ближе к историцизму, который в Польше создал, в частности, Теодор Парницкий в «Только Беатриче». В обеих случаях невозможно просто пробежать глазами по книге. Читатель становится участником сложного поиска истины. Он принимает участие в долгом кропотливом расследовании, насыщенном сложной символикой и метафорами. Сложный язык и уровень детализации, содержащийся в иллюстрациях, требуют максимальной концентрации. В обмен на это (почти неземное по нынешним временам) усилие мы получаем возможность попасть в одновременно близкий и чуждый мир 600-летней давности.

François Bourgeon “Towarzysze zmierzchu”. Tłum. Maria Mosiewicz. “Egmont”, 2008 (ФРАНСУА БУРЖОН «Спутники заката». Пер. МАРИЯ МОСЕВИЧ. “Egmont”, 2008)



P.S. Оригинальное название комикса “Les Companion’s du crepuscule”. И таки да – это безусловная классика комикса (не только французского или, точнее, франко-бельгийского). О его создателе можно почитать здесь https://fr.wikipedia.org/wiki/François_Bo... или здесь https://en.wikipedia.org/wiki/François_Bo...

Ну и конеш-ш-но здесь https://lambiek.net/artists/b/bourgeon.htm

И здесь https://ru.wikibrief.org/wiki/François_Bo...

И, что интересно, также в этом блоге по тэгу "Буржон Ф."


Статья написана 22 июня 12:09

19. Статья польского журналиста, литературного критика, кинокритика и рецензента Ежи Жимовского/Jerzy Rzymowski, напечатанная на стр. 69, носит название:

ПЕРЕДРАЗНИВАНИЕ РЕЦЕНЗЕНТА

(Małpowanie recenzenta)

Если бумага терпелива, то терпение Интернета напоминает грузовик с буддистскими монахами, увешанными гирляндами цветов лотоса. В то время как при печати можно иметь хотя бы проблеск надежды, а кое-где даже уверенность в том, что данный текст кто-то заранее прочитал, признал достойным публикации и довел до пристойного состояния, в сети у нас воля вольная. Роберт Виленски как-то сказал по этому поводу: «Поговаривали, что миллион обезьян, стучащих по миллиону клавиатур, в итоге сотворят все произведения Шекспира. Теперь благодаря Интернету мы знаем, что это неправда».

Слово, написанное до Интернета, имело свое значение. Если что-то не было записано, так его как бы и не существовало: в Средние века Церковь ставила под сомнение подлинность деяний региональных святых из Бретонии, потому что их культ основывался только на устных традициях. Напечатать чей-то текст значило его облагородить -- пусть там бумага терпит, но кто-то ведь решил, что текст пригоден для тиражирования. Где-то в своем подсознании мы по-прежнему уважаем написанное слово, но Интернет снес все барьеры и критерии качества. Глобальный обезьяний рай, без надежды на другого Шекспира, потому что появись таковой, он найдет себе в конце концов «бумажного» издателя.

Поскольку каждый может писать и каждый может выражать свое мнение, некоторым людям кажется, что каждый может также рецензировать. Однако высказывать свое мнение — это не то же самое, что рецензировать, потому что рецензия по определению — это «мнение о каком-то произведении <…> высказанное компетентной особой». Разница заметна, не правда ли? И если я, ни секунды не колеблясь, заявляю, что каждый человек имеет право высказать свое мнение по каждой теме (разве что позже я изложу и свое мнение), то от рецензента (в том числе, и даже в первую очередь – от себя самого) я требую компетентности. Без таковой рецензента можно разве только… передразнивать.

В последнее время я столкнулся с утверждением, что в журнале «Nowa Fantastyka» следует публиковать только рецензии на ценные книги, так как для рецензий на средние и слабые жалко места. Согласно этому рассуждению, следует подкладывать под нос читателю только самые лакомые кусочки, обрекая бездарность на забвение. Я тут же воспротивился, потому что такое ограничение — это выстрел в ногу читателю, а тем более рецензенту.

Избегая рассмотрения неудачных и посредственных работ, мы сужаем поле зрения и теряем правильную перспективу. Читать и рецензировать только выдающиеся произведения – звучит красиво, но где та шкала, по которой можно определить вот эту вот степень совершенства. Шедевр попадается один на тысячу ну… скажем так – не шедевров, но как мы можем его правильно оценить, если у нас нет картины целого, на фоне которой мы можем уловить его значение? Для повышения своей квалификации рецензент должен неустанно сталкиваться с высокой и низкой культурой, с выдающимися и посредственными произведениями. Он должен неустанно (потому что сама культура неустанно меняется) разрабатывать контекст, в который он впоследствии поместит рецензируемые произведения, и задавать себе дальнейшие ориентиры. Однако это означает, что ему придется двигаться осознанно, активизируя свое мышление – не только смотреть, но и видеть, не только читать, но и понимать, что он читает и т. д. Среднестатистический зритель посмотрит программу «Ищем таланты!», оценит, кто из участников ему нравится, а кто – нет, кто «крут», а кто – не очень, рассудит, и на этом завершит свою аналитику. «Амбициозный» зритель вообще не будет смотреть такое соревнование, поскольку посчитает это ниже своего достоинства. Рецензент, дока по этой части, заметит, что трое финалистов вдохновлялись Бобби Макферрином, а также сможет подкрепить оценку «крутости» или «так себейности» каждого выступления логическим обоснованием.

Никто не говорит, что это легко.

На пресс-показе «Матрицы» некоторые известные журналисты покинули зал задолго до окончания фильма. Из их рецензий следовало, что они были разочарованы лентой Вачовских и не смогли сориентироваться в стиле, отличном от того, к которому они привыкли за эти годы. И только пан Зигмунт Калужиньский — любитель комиксов, человек, открытый миру, превосходный рецензент – назвал этот фильм «великим». Это может послужить напоминанием о том, что рецензенты – тоже всего лишь люди, выражающие субъективное мнение -- и чем более компетентно это мнение, тем лучше, но всегда существует возможность, что человек нечто не поймет, или поймет не так, или вовсе упустит. Также и поэтому следует публиковать рецензии слабых изданий — потому что они слабы по мнению рецензента, что не равносильно универсальной конечной истине.

Наконец, дело и в том, что нам нужно смотреть и читать также и ради собственного интеллектуального развития. Тот, кто (как я) любит «Бессмертного», оценит его еще выше, когда посмотрит продолжение. А если покажется, что «Бессмертный II» это уже дно, стоит посмотреть «Бесмертный V. Источник», на фоне которого «двойка» покажется вполне сносной. Дополнительным плюсом общения с халтурой является то, что благодаря этому мы начинаем правильнее оценивать посредственные произведения. Когда мы теряем контакт с дном, нам кажется, что среднее значение намного выше, чем есть на самом деле. Лишь жестокое столкновение с халтурой заставляет нас все увидеть в правильных пропорциях. Это также дает критицизму бесценную снисходительность к мелким ошибкам и слабостям.

Это не обязательно должно быть таким уж болезненным опытом — фэндом знает, как это весело – смотреть плохо снятый фильм в хорошо подобранной компании. Впрочем, и вообще киномарафоны с друзьями — это здорово (в журнале ”SFX” даже была отличная рубрика, основывавшаяся на этом). Но это совсем другая история, и я вспоминаю об этом лишь для того, чтобы чуточку подсластить горькую необходимость.

Так что смотрите фильмы Уве Болла, постарайтесь высидеть более пятнадцати минут на швейцарском «Властелине колец», не проливайте слезы и не скрипите зубами, когда наткнетесь на плохой рассказ или неважную книгу.

То, что нас не убивает, учит культуре.


Статья написана 21 июня 12:34

18. В рубрике «Из польской фантастики» размешены три текста.


13.1. Рассказ “Óśma głowa/Восьмая голова” написал Якуб Яцек Войнаровский-младший/Jakub Jacek Wojnarowski Jr. (стр. 41—52). Иллюстрации МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.

Падре Джорджио навещает эксцентричного потомка Мартина Лютера, надеясь убедить его в необходимости оказания помощи католической церкви в борьбе с крепнущей в мире очередной ересью, но вместо этого открывает ужасающую тайну, которая связана с восьмой головой предсказанного Библией Зверя и с… Мерлин Монро.

И это первое появление писателя на страницах нашего журнала.

Позже рассказ не перепечатывался, на русский язык не переводился. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Нет на сайте ФАНТЛАБ и биобиблиографии писателя. О нем, впрочем, мало чего известно.


ЯКУБ ЯЦЕК ВОЙНАРОВСКИЙ-младший

Якуб Яцек Войнаровский/Jakub Jacek Wojnarowski, Jr (род. 13 декабря 1989) – автор фантастического рассказа.

Дебютировал в НФ рассказом “Osma głowa” в январе 2009 года, будучи студентом первого курса исторического факультета Института им. Адама Мицкевича в Познани. К сожалению, продолжения литературной деятельности автора, похоже, не последовало.



13.2. Рассказ “Wycieczka z przewodnikiem/Экскурсия с экскурсоводом” написал Адам Пшехшта/Adam Przechszta (стр. 53—58). Иллюстрации ДИАНЫ МАЙ/Diana Maj.

Группа молодых людей, вкусив зелье, изготовленное по тибетскому рецепту, и дождавшись проводника – виртуального человека в плаще с накинутым на голову капюшоном -- отправляются на экскурсию в мир галлюцинаций. Не больно симпатичные это люди, да и у той из них, которая приготовила зелье для всей группы, есть свои планы…

Позже рассказ на перепечатывался, на русский язык не переводился. В его карточку можно заглянуть ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ

Это далеко не первое появление писателя на страницах нашего журнала. Мы уже читали несколько его замечательных рассказов и не менее интересных статей – см. тэг «Пшехшта А.»



13.3. Рассказ Камиля Тшецякевича/Kamil Trzeciakiewicz под названием “Alternauci/Альтернавты” напечатан на стр. 59—64. Иллюстрации РАФАЛА ШЛАПЫ/Pafał Szłapa.

В будущем все больше людей овладевает телепатическими способностями, которые кое-кто из них использует в преступных целях. Для борьбы с такими преступниками-телепатами создается силовая структура – так называемые альтернавты…

Позже рассказ не перепечатывался, на русский язык не переводился. Ни его карточки, ни биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет.



КАМИЛЬ ТШЕЦЯКЕВИЧ

Камиль Тшецякевич/Kamil Trzeciakiewicz (род. 1986) – польский журналист, автор фантастического рассказа.

Родился в г. Пëтркув-Трыбунальски (Лодзинское воеводство). Учился в Ягеллонском университете (г. Краков), но не завершил учение. Любитель научной фантастики во всех ее ипостасях (кинофильмы и телесериалы, игры, литература). Публиковал рассказы в сетевом журнале “Action Mag”, статьи и рецензии в “PSX Extreme”, рецензии и интервью в сетевом журнале “Esensja”, рецензии и обзоры в журнале “Do Rzeczy”, стихи в локальной прессе.

Опубликовал «на бумаге» единственный пока жанровый рассказ “Alternauci” – в журнале “Nowa Fantastyka” № 1/2009.





  Подписка

Количество подписчиков: 89

⇑ Наверх