Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 28 января 2010 г. 03:43
Кислая “Физиогномика”

(публиковалась в «Мире фантастики»)

Джеффри Форд. Физиогномика
Jeffrey Ford. The Physiognomy
Роман — Перевод: Г.Соловьевой — Издательство: “АСТ”, 2005 — Серия: “Альтернатива. Фантастика” — 288 стр. — 4000 экз. — Жанр: антиутопия, фантасмагория. — Первая книга трилогии, читается отдельно.


“Книга, которая ДОЛЖНА стоять на полке КАЖДОГО ценителя истинной ФАНТАСТИКИ!” — прочитал я и, разумеется, не удержался. Аннотация рассказывала об авторе, который в одночасье проснулся знаменитым, — сразу после того, как издал свой первый роман. Вот этот самый, “Физиогномику”.
Что же, следует отдать должное: фантазии Джеффри Форду не занимать. В книге он изображает причудливый, неожиданный мир, в центре которого — Отличный Город, сотворенный тираном Создателем. Что это за эпоха, что за мир? Сложно сказать. Здесь с помощью шприца вводят в вену наркотик, здесь создают киборгов, здесь ездят в каретах, стреляют из огнеметов, верят в существование земного Рая. А еще верят в силу и истинность физиогномики, науки о соответствии пропорций человеческого лица (и тела вообще) тем или иным чертам характера. Растет у тебя волосинка из бородавки на бедре — не иначе станешь вором! Слишком густые брови — ну вы и развратник, сударь!..
Главный герой романа — физиономист, которого Создатель отправляет в провинцию для того, чтобы найти преступника. Прибыв в деревню, Клэй ведет себя как распоследний мерзавец: избивает мэра, высокомерно хамит всем подряд, ни в грош не ставит окружающих. Но очень скоро всё для него переменится...
Яркий, красочный мир книги поражает — но вскоре начинаешь подозревать, что за ним — звенящая пустота. Несложно выдумать диковинные декорации, нужно еще разыграть более-менее осмысленную пьесу, а здесь Форд, увы, пасует. Ссылка Клэя на серные копи, его неожиданное “перевоспитание”, в которое попросту не веришь, наконец, абсурдные события в Городе... Некоторые сюжетные ходы любопытны, отдельные художественные детали удачны, но в целом — зачем написано? о чем? — нет ответа.
Итог: книга, не лишенная отдельных находок, однако без сколько-нибудь внятной идеи. Была бы хороша как описание диковинных пейзажей, если бы не скверный перевод.

ЦИТАТЫ
Книга, возможно, читалась бы хотя бы без отвращения, если б не переводчица Г.Соловьева и редактор Ю.Буркин, которые изрядно поиздевались над русским языком. Вот, например: “Газовая лампа вдруг вспыхнула, отбросив тьму, и я под струей брани поднялся на ноги”, “запахло половиной духов Арлы”, “я хладнокровно перездоровался со всеми”, “я уже знал, что мои слова откладываются где-то в его изуродованном, зажатом болтами мозгу, потому что, вернувшись домой, застал его скорчившимся в платяном шкафу” [представляете: мозг, скорчившийся в шкафу!], “он старался отвечать впопад”...

Владимир Пузий

PS. Также см. более полный список цитат-"перлов" здесь.

И -- да, я знаю, что многим книжка нравится.

Статья написана 28 января 2010 г. 03:31
Сказки на ночь

(из цикла «Мифологические вечера»)

29 января в 19:00


Этот рассказ мы с загадки начнем,
Даже Алиса ответит едва ли:
Что остается от сказки потом,
После того, как ее рассказали?

В.Высоцкий. «Алиса в Стране чудес»

Сказка — это то, с чего мы начинаем знакомство с реальной жизнью. Парадокс? Но именно сказки — первое, что читают ребёнку, первое, что он сам начинает читать.
Однако между нынешними добрыми сказками о Золушке и Белоснежке и их древними аналогами пролегает пропасть: другие времена, другие нравы... другие смыслы.
Что общего между Бабой Ягой и Синей Бородой? Сколько было мачех у Золушки? Что произошло со Спящей Красавицей, пока она спала...

Гарантируем: эти сказки на ночь запомнятся вам надолго!

Подробности -- здесь: http://www.foodformind.com.ua/


Статья написана 21 января 2010 г. 17:17
Сказание о великой битве потомков Бхараты, или О любви, войне и новой эпохе

(из цикла «Мифологические вечера»)

22 января в 19:00


Всем мы в большей или меньшей степени, но знакомы с античным эпосом, с западноевропейским рыцарским романом, с историями Ветхого и Нового Заветов. Но многие ли из нас знают о крупнейшем литературном произведении, которое в четыре раза длиннее Библии и в семь раз длинее «Илиады» и «Одиссеи»?
«Махабхарата» — эпическая история о борьбе между двумя родами. Вместе с тем она же — собрание удивительных и самых разнообразных историй: мифологических рассказов, философских притч, героических легенд и волшебных сказок.
Книга о конце прежнего мира и начале новой эры — мрачной Кали-юги. В Азии она — один из столпов письменной и устной культуры. Как сказано в самой «Махабхарате», в ней есть рассказы обо всём на
свете.
Конечно, за два часа рассказать обо всём на свете невозможно, поэтому вы услышите о самом интересном и важном. Как водится, о любви, о войне и новой эпохе...

Подробности -- здесь: http://www.foodformind.com.ua/

[2-го февраля снова будет "Бродский", 29-го января -- следующая из "Мифологических"; аннотации буду выкладывать за пару дней до].

UPD (23.01.10). Определились с датами и темами до середины февраля. По мере приближения оных дат стану выкладывать аннотации. Но -- спокойно! :-) -- реклама в колонке по-прежнему будет присутствовать лишь в мизерных дозах. Ибо.

Статья написана 19 января 2010 г. 18:34

Подсмотрено у Ворчуна. Однако!..

Эта серия — полный отпад. Там едва ли не у 2/3 книг фамилии авторов вымышленные. Т.е. книги у буржуев выходили, но у Яузы фамилии настоящих авторов менялись на вымышленные. К примеру Фляйшманн на самом деле Мецгер (обе фамилии по-немецки значат "мясник"). Вольфзангер это Петер Реезе, Липпих это Любекке, Фон Кунов это Гроссйоханн ну и т.д. У ОЗОНа в оценках каких-то из этих книг человек написал об этом, раскрыв подлинных авторов. Еще была тема на форумах Райберт и Милитера, правда, у Милитеры эта тема сейчас закрыта для гостей. Но,в общем и целом, с фамилиями немецких авторов там жульничество.


Статья написана 19 января 2010 г. 02:16
Плутовская версия “Властелина колец”

(публиковалась в «Реальности фантастики»)

Кейдж Бейкер. Наковальня мира. / пер. с англ. С.Басова, А.Бродоцкой. — СПб.: Азбука-классика, 2005. — 480 с.


Бывают книги, в которых главный козырь автора — оригинальность. Неожиданно закрученный сюжет, парадоксальные характеры персонажей, экзотический антураж...
Бывают книги, в которых автор нарочно использует уже знакомые читателю элементы... по разным причинам: из-за ориентированности писателя на коммерческий успех, из-за приверженности традиции etc. Собственно, фэнтези, во многом выросшая из мифа, повторяемость, предсказуемость числит среди своих базовых и важнейших свойств. Мы, разумеется, знаем, что Фродо дойдёт до Ородруина и Кольцо будет уничтожено. Мы знаем, что Роланд войдёт в Тёмную башню. Мы знаем...
Но всё равно читаем, потому что процесс преодоления преград, процесс становления героя не менее важен, чем момент торжества, когда Кольцо падает в огонь, когда Роланд переступает порог Башни.
Традиция и новаторство, предсказуемость и неожиданность — как совместить то и другое? Многие авторы пытались сделать это, но удача улыбалась единицам. К последним, без сомнения, следует отнести и американскую писательницу Кейдж Бейкер. Западному читателю она известна в первую очередь по циклу об агентах могущественной Компании, которые путешествуют во времени и спасают бесценные произведения искусства. Собственно, “Наковальня мира” (“The Anvil of the World”, 2003) — первый серьёзный опыт писательницы в фэнтези.
Впрочем, серьёзность эта не очевидна. К.Бейкер иронична, порою — по-хулигански бесшабашна (в этом её проза несколько напоминает книги Т.Пратчетта и лучшие, первые, романы о “МИФ-е” Асприна). Судите сами: главный герой с “редкой” фамилией Смит и весьма сомнительным прошлым нанимается сопровождать караван. Нет-нет, никаких вонючих верблюдов, с презрительной ленцой шагающих через пустыню! Речь идёт о “поезде” из множества повозок, который мчится по равнинам и лесным дорогам местного Neverland`а. Среди груза — около сотни стеклянных бабочек, среди пассажиров — наёмный убийца, религиозный фанатик, семья ювелиров с оравой капризных детишек и, наконец, юный лорд (наркоман!) и его нянюшка-демоница. Добавьте, что караван преследуют и кого-то из пассажиров хотят убить...
В общем, скучать бедняге Смиту не придётся! Да и в двух следующих частях романа судьба будет подбрасывать ему приключения, одно другого головокружительней. Став хозяином гостиницы в приморском городке, Смит и не подозревал, что однажды юный лорд и его нянюшка нагрянут к нему в гости — и это совпадёт с убийством в одном из номеров. И с карнавалом в городе. И с некоторыми затруднениями Смита, связанными с местным преступным миром...
Кейдж Бейкер — изобретательная, остроумная писательница. В придуманном ею мире знакомые элементы “типового фэнтезийного набора” складываются в неожиданные картинки. Чего стоит хотя бы местная святая-мессия, которая решает победить Темного властелина весьма неожиданным образом: выйдя за него замуж!.. *

___
* Интересно, если бы “Наковальню” писал мужчина, был бы иным расклад сил: Тёмная властительница и святой-мессия?..
____

Зачастую её мир вдруг “отзеркаливает” нас самих: наши предубеждения, наши надежды, наши суеверия. Вот, например, попытка врачевателя из “дикарского” племени рассказать о некоторых нюансах лечения.
“ — Послушайте, [— сказал Смит, — ] это была просто небольшая рана. Стоило ли разрезать мне всё бедро?
— Дело в том... Хм, как бы вам это объяснить? Есть такие крошечные демоны, которые обожают селиться в ранах. Они настолько малы, что их не видно, но стоит им проникнуть в рану, как человек очень серьёзно заболевает. Понятно?
Смит подумал, что это похоже на самое идиотское суеверие, которое он когда-либо слышал, но понимающе кивнул:
— Крошечные демоны. ну хорошо, но зачем поднимать ногу кверху?
— В вашем сердце... хм... живут крошечные воины, понимаете? И они сражаются с демонами, если им удаётся до них добраться, но когда... хм... река вашей крови сужается, крошечные воины не могут провести по ней свои крошечные военные суда... — Увидев выражение лица Смита, йендри только махнул рукой. — Давайте просто договоримся, что вам нужен отдых, а ноге покой.”

Однако из-под маски традиционного плутовского романа постепенно проступают совсем иные черты. Оказывается, что весёлые переделки, в которые попадает Смит, имеют под собой отнюдь не весёлую подоплёку. И в итоге выбор, который ему предстоит сделать, тоже отнюдь не весел.
В чём-то “Наковальня мира” напоминает “Властелина колец” — если бы его взялся писать не оксфордский профессор, а, скажем, хулиганистый рок-музыкант. Нет-нет, “Наковальня мира” — не попытка высмеять “Властелина”, не пародия на него. Это одновременно смешной и серьёзный роман, вполне самодостаточный, весьма, на мой взгляд, удачный (и, кстати, удачно переведённый).
Не знаю, намеревается ли Бейкер писать продолжение “Наковальни” [позже она написала несколько произведени, действие которых происходит в этом же мире] — у книги есть вполне логичный финал, но есть и возможные зацепки для второго тома. Однако в любом случае я бы лично с удовольствием прочитал другие книги этой писательницы.

Владимир Пузий
— - -
PS. Рецензия была написана в ноябре 2005-го. К началу 2010 г. на русском изданы несколько повестей и рассказов Бейкер. Больше ни одной сольной книги у нас и несколько новых -- за рубежом. Недавно стало известно, что Кейдж Бейкер (57 лет) находится в больнице с тяжёлым метастазирующим раком. Перенесла уже несколько операций, в том числе удаление опухолей из мозга, а сейчас подвергается хемо- и радиационной терапии. Состояние остаётся критическим.




  Подписка

Количество подписчиков: 687

⇑ Наверх