Эмили Дикинсон Стихотворения

Эмили Дикинсон «Стихотворения»

Ознакомительный фрагмент

Стихотворения

авторский сборник

М.: Эксмо, 2026 г.

Серия: Собрание больших поэтов

ISBN: 978-5-04-229631-4

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x84/32 (100x140 мм)

Страниц: 272

Описание:

Избранные стихотворения.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А. Кроник.

Содержание:

  1. Г. Кружков. Эта странная мисс Дикинсон (статья), стр. 5
  2. СТИХОТВОРЕНИЯ
    1. Эмили Дикинсон. «Я знаю, на каком холме…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 19
    2. Эмили Дикинсон. «Вот все, что я вам дать могу…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 20
    3. Эмили Дикинсон. «Два раза я теряла всё…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 21
    4. Эмили Дикинсон. «Где мой кораблик — плывет ли вдаль…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 22
    5. Эмили Дикинсон. «Сердце, забудем его совсем…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 23
    6. Эмили Дикинсон. «Отец Всевышний! Погляди…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 24
    7. Эмили Дикинсон. «Если горе — лишь предтеча…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 25
    8. Эмили Дикинсон. «Успех всего желанней…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 26
    9. Эмили Дикинсон. «Вдохновенье — это выход…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 27
    10. Эмили Дикинсон. «Услышу невзначай: «Побег»…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 28
    11. Эмили Дикинсон. «Все заново шуршит, растет…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 29
    12. Эмили Дикинсон. «Кораблик — маленький такой…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 30
    13. Эмили Дикинсон. «Я знаю — в Альпах есть гора…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 31
    14. Эмили Дикинсон. «В такую пору — невзначай…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 32
    15. Эмили Дикинсон. «Поэты знают — есть в году…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 33
    16. Эмили Дикинсон. «Если я не доживу…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 34
    17. Эмили Дикинсон. «Время кончится — узнаю…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 35
    18. Эмили Дикинсон. «Приходи неспешно…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 36
    19. Эмили Дикинсон. «Я из Жемчужных Кружек пью…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 37
    20. Эмили Дикинсон. «Одну улыбку вашу, сэр…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 38
    21. Эмили Дикинсон. «Я знаю — Небо, как Шатер…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 39
    22. Эмили Дикинсон. «Я сжала Аметист в руке…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 40
    23. Эмили Дикинсон. «Всегда быть меньшей из двоих…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 41
    24. Эмили Дикинсон. «Буйство Ночей!..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 42
    25. Эмили Дикинсон. «Там — за забором…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 43
    26. Эмили Дикинсон. «Надежда — чудо в перьях…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 44
    27. Эмили Дикинсон. «Есть наклон лучей особый…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 45
    28. Эмили Дикинсон. «А было это — видит Бог…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 46
    29. Эмили Дикинсон. «Что, если я не стану ждать…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 47
    30. Эмили Дикинсон. «Я — Никто! И ты — Никто?..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 48
    31. Эмили Дикинсон. «Я знаю, хрупок дом…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 49
    32. Эмили Дикинсон. «Свое божественное общество…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 50
    33. Эмили Дикинсон. «Как различаются они…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51
    34. Эмили Дикинсон. «Бывает Зрелость двух родов…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 52
    35. Эмили Дикинсон. «Знаю — Он есть…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 53
    36. Эмили Дикинсон. «За шоком боли некий Транс находит…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 54
    37. Эмили Дикинсон. «Я Жизнь ощупала мою…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 55
    38. Эмили Дикинсон. «Одна — отраднейшая — есть…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 56
    39. Эмили Дикинсон. «Сквозь Школу Мрака — Школу Праха…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 57
    40. Эмили Дикинсон. «Алмазы нынче редки…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 58
    41. Эмили Дикинсон. «Как знать — без Одиночества…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 59
    42. Эмили Дикинсон. «Я на Земле не прижилась…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 60
    43. Эмили Дикинсон. «Мы привыкаем к темноте…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 61
    44. Эмили Дикинсон. «Есть обаянье властных Чар…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 62
    45. Эмили Дикинсон. «Любить тебя весь Век?..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 63
    46. Эмили Дикинсон. «В Безумье скрыт высокий Ум…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 64
    47. Эмили Дикинсон. «Это — письмо, что я миру пишу…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 65
    48. Эмили Дикинсон. «Я умерла за Красоту…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 66
    49. Эмили Дикинсон. «Я так хочу тебя любить…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 67
    50. Эмили Дикинсон. «Жужжала Муха в тишине…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 68
    51. Эмили Дикинсон. «Что мне Янтарь и Жемчуга…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 69
    52. Эмили Дикинсон. «Судьба — тот Домик без Дверей…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 70
    53. Эмили Дикинсон. «Всего две вещи мне нужны…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 71
    54. Эмили Дикинсон. «Мне ненавидеть недосуг…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 73
    55. Эмили Дикинсон. «Наш Мир — не Завершение…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 74
    56. Эмили Дикинсон. «Осталось лишь молиться…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 75
    57. Эмили Дикинсон. «Шепни, что осенью придешь…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 76
    58. Эмили Дикинсон. «Мой — по высокому Праву Избранья!..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 77
    59. Эмили Дикинсон. «Костер нельзя задуть навек…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 78
    60. Эмили Дикинсон. «Я с Миром вышла воевать…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 79
    61. Эмили Дикинсон. «Закат — Лучом янтарным…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 80
    62. Эмили Дикинсон. «Неслыханному — верьте…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 81
    63. Эмили Дикинсон. «Паук — сам из себя — прядет…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 82
    64. Эмили Дикинсон. «Я лучше вижу — в темноте…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 83
    65. Эмили Дикинсон. «Мы вновь пошли вперед…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 84
    66. Эмили Дикинсон. «Все будет — так же, как всегда…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 85
    67. Эмили Дикинсон. «О долгий — долгий — скучный Сон…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 86
    68. Эмили Дикинсон. «Мой Дом зовется — Может Быть…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 87
    69. Эмили Дикинсон. «Тот День, когда Ты похвалил меня…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 88
    70. Эмили Дикинсон. «Вот жизнь — скитаться, как Пчела…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 89
    71. Эмили Дикинсон. «Чтоб в Масло превратить…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 90
    72. Эмили Дикинсон. «Душа — сама — свой друг…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 91
    73. Эмили Дикинсон. «Твердят, что время лечит…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 92
    74. Эмили Дикинсон. «Лавочка лета…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 93
    75. Эмили Дикинсон. «Теперь — неважно — но потом…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 94
    76. Эмили Дикинсон. «Всего страшней не Смерть…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 95
    77. Эмили Дикинсон. «Грозные гиганты…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 96
    78. Эмили Дикинсон. «Публикация — Продажа…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 97
    79. Эмили Дикинсон. «Его швыряло и трясло…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 98
    80. Эмили Дикинсон. «Нетрудно Жизнь изобрести…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 99
    81. Эмили Дикинсон. «Где ты — там для меня и Дом…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 100
    82. Эмили Дикинсон. «Измениться? Если…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 101
    83. Эмили Дикинсон. «Игрушки бросив — угодить…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 102
    84. Эмили Дикинсон. «Не раз казалось мне — что я…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 103
    85. Эмили Дикинсон. «Драмы высшее мерило…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 104
    86. Эмили Дикинсон. «Столь низко пал — в моих глазах…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 105
    87. Эмили Дикинсон. «Все на свете поправимо…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 106
    88. Эмили Дикинсон. «Тем и тронула бедняжка…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 107
    89. Эмили Дикинсон. «Никто меня не звал — на Бал…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 108
    90. Эмили Дикинсон. «Нечаянная Радость…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 109
    91. Эмили Дикинсон. «Печаль — Мышонок…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 110
    92. Эмили Дикинсон. «Зачем так длинно Время…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 112
    93. Эмили Дикинсон. «Кто в Сердце держит Царский Двор…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 113
    94. Эмили Дикинсон. «Она ни знака не дала…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 114
    95. Эмили Дикинсон. «Покинуть свой привычный дом…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 115
    96. Эмили Дикинсон. «Душа, что с миром говорит…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 116
    97. Эмили Дикинсон. «Осенний Ветер мнет Траву…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 117
    98. Эмили Дикинсон. «Читаю я весь день…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 119
    99. Эмили Дикинсон. «Все невозможное пьянит…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 120
    100. Эмили Дикинсон. «Я жду и напеваю…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 121
    101. Эмили Дикинсон. «Грудь рассеките — птице певчей…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 122
    102. Эмили Дикинсон. «За горстку крох не станет Дрозд…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 123
    103. Эмили Дикинсон. «У этих Неженок Земли…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 124
    104. Эмили Дикинсон. «Находка — в первом Акте…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 125
    105. Эмили Дикинсон. «Когда Поэт зажжет Фонарь…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 126
    106. Эмили Дикинсон. «Мы вырастаем из любви…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 127
    107. Эмили Дикинсон. «Я видела — Рассвет вставал…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 128
    108. Эмили Дикинсон. «Награды все стяжает Гроб…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 129
    109. Эмили Дикинсон. «Любовь — древнее жизни…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 130
    110. Эмили Дикинсон. «В компании высоких Звезд…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 131
    111. Эмили Дикинсон. «О этот Образ дорогой…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 132
    112. Эмили Дикинсон. «Всё забыв — могла я думать…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 133
    113. Эмили Дикинсон. «Души с Бессмертьем связь…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 134
    114. Эмили Дикинсон. «Смерть — это разговор двоих…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 135
    115. Эмили Дикинсон. «Благодарность — не мгновенный…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 136
    116. Эмили Дикинсон. «Не всяк умерший молодым…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 137
    117. Эмили Дикинсон. «Цеди по капле, как Пчела…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 138
    118. Эмили Дикинсон. «Это случилось средь снежной Зимы…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 139
    119. Эмили Дикинсон. «Распад — не моментальный Акт…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 140
    120. Эмили Дикинсон. «Сперва одним Перстом…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 141
    121. Эмили Дикинсон. «Далеко Господь уводит…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 142
    122. Эмили Дикинсон. «Что нам потребно в смертный час?..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 143
    123. Эмили Дикинсон. «Желтый цвет Природа тратит…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 144
    124. Эмили Дикинсон. «Я не жила среди болот…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 145
    125. Эмили Дикинсон. «Зола есть памятник Огня…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 146
    126. Эмили Дикинсон. «Смерть, отопри Врата…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 147
    127. Эмили Дикинсон. «Лишь маленькая тварь…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 148
    128. Эмили Дикинсон. «Познанье — Гибель и Конец…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 149
    129. Эмили Дикинсон. «Все люди — тайна для меня…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 150
    130. Эмили Дикинсон. «На небе — клубы хмурых туч…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 151
    131. Эмили Дикинсон. «Природы постоялый двор…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 152
    132. Эмили Дикинсон. «Награды щедрой от судьбы…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 153
    133. Эмили Дикинсон. «В четыре четверти утра…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 154
    134. Эмили Дикинсон. «Жужжанье пчел умокло…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 155
    135. Эмили Дикинсон. «Скажи всю Правду до конца…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 156
    136. Эмили Дикинсон. «От зимней Рамы — потянул…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 157
    137. Эмили Дикинсон. «У Ветра функции просты…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 159
    138. Эмили Дикинсон. «Не понимает Человек…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 160
    139. Эмили Дикинсон. «Воспоминанье — это дом…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 161
    140. Эмили Дикинсон. «Не потревожь сей Клин Земли…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 162
    141. Эмили Дикинсон. «Я стащу с себя чулки…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 163
    142. Эмили Дикинсон. «Мороз — летучий дух…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 164
    143. Эмили Дикинсон. «К чему Загадка — если…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 165
    144. Эмили Дикинсон. «Летящий как по рельсам Шмель…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 166
    145. Эмили Дикинсон. «Сперва казалось — Дождь пошел…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 167
    146. Эмили Дикинсон. «Нагромоздить миры — как Гром…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 168
    147. Эмили Дикинсон. «Могила — истый Демократ…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 169
    148. Эмили Дикинсон. «Одна случайная строка…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 170
    149. Эмили Дикинсон. «Страницы книги — паруса…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 171
    150. Эмили Дикинсон. «Твердят, что Небо лечит…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 172
    151. Эмили Дикинсон. «Сентябрьский бакалавриат…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 173
    152. Эмили Дикинсон. «Когда придется подметать…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 174
    153. Эмили Дикинсон. «Пустая Мозговая Кость…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 175
    154. Эмили Дикинсон. «Паук — художник красоты…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 176
    155. Эмили Дикинсон. «Боялась, что оно придет…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 177
    156. Эмили Дикинсон. «Ты ль утолишь мой Аппетит…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 178
    157. Эмили Дикинсон. «Остаться вечно юным…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 179
    158. Эмили Дикинсон. «Вчерашний день — История…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 180
    159. Эмили Дикинсон. «Думаю — Корни у Ветра морские…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 181
    160. Эмили Дикинсон. «Не забудь мое Лицо…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 182
    161. Эмили Дикинсон. «Этот последний Шаг…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 183
    162. Эмили Дикинсон. «Хладно и нежно ее лицо…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 184
    163. Эмили Дикинсон. «От бездны нитка не спасет…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 185
    164. Эмили Дикинсон. «Что стоит наших мелких тайн…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 186
    165. Эмили Дикинсон. «Не дайте мне лучом Зари…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 187
    166. Эмили Дикинсон. «Какие Домики в траве…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 188
    167. Эмили Дикинсон. «Ум чувствами живет…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 189
    168. Эмили Дикинсон. «Мышонок не заплатит вам…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 190
    169. Эмили Дикинсон. «Уютную свою…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 191
    170. Эмили Дикинсон. «Как много значит Миг для тех…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 192
    171. Эмили Дикинсон. «Колодец — это кладезь тайн…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 193
    172. Эмили Дикинсон. «Отрадно с высоты смотреть…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 194
    173. Эмили Дикинсон. «Кто так не жаждал — тот не знал…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 195
    174. Эмили Дикинсон. «Какой неверный, шаткий Мост…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 196
    175. Эмили Дикинсон. «Чтобы прилично зачинить…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 197
    176. Эмили Дикинсон. «Был ум его — Индийский Шелк…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 198
    177. Эмили Дикинсон. «Звезда над полем — и Луна…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 199
    178. Эмили Дикинсон. «Цветок нас застает врасплох…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 200
    179. Эмили Дикинсон. «Конь времени замедлит бег…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 201
    180. Эмили Дикинсон. «Восторг исчезновения…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 202
    181. Эмили Дикинсон. «Вглядеться в Летнюю Лазурь…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 203
    182. Эмили Дикинсон. «Мы говорили друг с другом без слов…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 204
    183. Эмили Дикинсон. «У Славы переменчив Нрав…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 205
    184. Эмили Дикинсон. «Черт был бы лучшим другом…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 206
    185. Эмили Дикинсон. «Хмель музыки — земной залог…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 207
    186. Эмили Дикинсон. «Когда находит эта дрожь…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 208
    187. Эмили Дикинсон. «За стеклом — в холодном блеске…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 209
    188. Эмили Дикинсон. «Сколь крепкой Вечность предстает…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 210
    189. Эмили Дикинсон. «В воздушной, пышной Шапке…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 211
    190. Эмили Дикинсон. «Как счастлив Камешек убогий…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 212
    191. Эмили Дикинсон. «Чем дерево старей…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 213
    192. Эмили Дикинсон. «Луна, что бродит в небесах…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 214
    193. Эмили Дикинсон. «Не обретя Небес внизу…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 215
    194. Эмили Дикинсон. «Библия — Святая Книга…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 216
    195. Эмили Дикинсон. «Иди поведай!» — Что за Весть?..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 217
    196. Эмили Дикинсон. «Туманна переправа…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 218
    197. Эмили Дикинсон. «Не нужно лестницы скворцам…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 219
    198. Эмили Дикинсон. «В своем морщинистом Плаще…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 220
    199. Эмили Дикинсон. «За трелью трель приносит Дрозд…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 221
    200. Эмили Дикинсон. «Он ел бесценные Слова…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 222
    201. Эмили Дикинсон. «Космополиты Туч и Рощ…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 223
    202. Эмили Дикинсон. «Мы видим верх Волны…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 224
    203. Эмили Дикинсон. «Мы молим Бога об одном…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 225
    204. Эмили Дикинсон. «Из Мира в Вечность переход…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 226
    205. Эмили Дикинсон. «Всё, что мы тратим, тратит нас…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 227
    206. Эмили Дикинсон. «В этом маленьком Улье…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 228
    207. Эмили Дикинсон. «Аукцион разлуки…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 229
    208. Эмили Дикинсон. «Когда язык не сыщет Слов…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 230
    209. Эмили Дикинсон. «Так обреченно под удар…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 231
    210. Эмили Дикинсон. «Как Пробка Пьяницу пьянит…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 232
    211. Эмили Дикинсон. «Что Слава? — Ненадежный хлеб…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 233
    212. Эмили Дикинсон. «Как Шар Воздушный рвется ввысь…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 234
    213. Эмили Дикинсон. «Ты до сих пор — во мне…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 235
    214. Эмили Дикинсон. «Не говорите мне про Лес…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 236
    215. Эмили Дикинсон. «Квадрига Солнца не слышней…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 237
    216. Эмили Дикинсон. «Возьмите всё — оставьте глупый пыл…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 238
    217. Эмили Дикинсон. «Канава Пьяному мила…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 239
    218. Эмили Дикинсон. «Земля — Эдем, где мы живем…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 240
    219. Эмили Дикинсон. «Что Слава? — Ненадежный хлеб…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 241
    220. Эмили Дикинсон. «Я знаю многих мертвецов…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 242
    221. Эмили Дикинсон. «Попробуй Счастье расскажи…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 243
    222. Эмили Дикинсон. «Тихо желтая звезда…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 244
    223. Эмили Дикинсон. «Вулкан мой весь оброс Травой…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 245
    224. Эмили Дикинсон. «Есть одиночество пустынь…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 246
    225. Эмили Дикинсон. «У ведьмы родословья нет…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 247
    226. Эмили Дикинсон. «На летние часы…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 248
    227. Эмили Дикинсон. «Смерть, как Древоточец…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 249
    228. Эмили Дикинсон. «Когда бы краткость жизни…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 250
    229. Эмили Дикинсон. «Для тонущего выплыть…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 251
    230. Эмили Дикинсон. «От Счастья я взяла Глоток…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 252
    231. Эмили Дикинсон. «Кончалась дважды жизнь моя…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 253
    232. Эмили Дикинсон. «Могила — маленький мой дом…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 254
    233. Эмили Дикинсон. «Тебя утратить — слаще…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 255
    234. Эмили Дикинсон. «Чтоб вышла степь цветущая…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 256
    235. Эмили Дикинсон. «Так суд приговорил…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 257
    236. Эмили Дикинсон. «Туда — где Пчелам — светлый Рай…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 258
    237. Эмили Дикинсон. «И самый длинный Божий день…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 259
    238. Эмили Дикинсон. «Умчится Счастье — лишь мелькнет…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 260
    239. Эмили Дикинсон. «В природе тысячи ладов…» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 261
сравнить >>

Примечание:

Стихотворение «Что Слава? — Ненадежный хлеб…» в оглавлении указано дважды: на стр. 233 и 241.




⇑ Наверх