|
Описание:
Содержание:
- Г. Кружков. От составителя (предисловие), стр. 5
- Г. Кружков. Эмили Дикинсон – судьба и стихи (статья), стр. 7
- СТИХОТВОРЕНИЯ
- Природа
- Эмили Дикинсон. «Я знаю, на каком холме...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 26
- Эмили Дикинсон. «Вот все, что я вам дать могу...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 27
- Эмили Дикинсон. «Все заново шуршит, растет...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 28
- Эмили Дикинсон. «В такую пору — невзначай...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 29
- Эмили Дикинсон. «Поэты знают — есть в году...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 30
- Эмили Дикинсон. «Если я не доживу...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 31
- Эмили Дикинсон. «Приходи неспешно...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 32
- Эмили Дикинсон. «Я из Жемчужных Кружек пью...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 33
- Эмили Дикинсон. «Надежда — чудо в перьях...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 34
- Эмили Дикинсон. «Вот жизнь — скитаться, как Пчела...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 35
- Эмили Дикинсон. Лавочка лета (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 36
- Эмили Дикинсон. «Тем и тронула бедняжка...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 37
- Эмили Дикинсон. «Нечаянная Радость...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 38
- Эмили Дикинсон. <Гроза> (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 39
- Эмили Дикинсон. «За горстку крох не станет Дрозд...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 40
- Эмили Дикинсон. «У этих Неженок Земли...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 41
- Эмили Дикинсон. «Цеди по капле, как Пчела...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 42
- Эмили Дикинсон. «Сперва одним Перстом...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 43
- Эмили Дикинсон. «Лишь маленькая тварь...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 44
- Эмили Дикинсон. «На небе — клубы хмурых туч...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 45
- Эмили Дикинсон. «Природы постоялый двор...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 46
- Эмили Дикинсон. «В четыре с четвертью утра...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 47
- Эмили Дикинсон. «Жужжанье пчел умолкло...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 48
- Эмили Дикинсон. «У Ветра функции просты...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 49
- Эмили Дикинсон. «Летящий, как по рельсам, Шмель...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 50
- Эмили Дикинсон. «Сперва казалось — Дождь пошел...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51
- Эмили Дикинсон. «Сентябрьский бакалавриат...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 52
- Эмили Дикинсон. «Как много значит миг для тех...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 53
- Эмили Дикинсон. «Думаю — Корни у Ветра морские...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 54
- Эмили Дикинсон. «Мышонок не заплатит вам...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 55
- Эмили Дикинсон. «Уютную свою...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 56
- Эмили Дикинсон. «Колодец — это кладезь тайн...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 57
- Эмили Дикинсон. «Цветок нас застает врасплох...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 59
- Эмили Дикинсон. <Колибри> (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 60
- Эмили Дикинсон. «За стеклом — в холодном блеске...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 61
- Эмили Дикинсон. «В воздушной, пышной Шапке...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 62
- Эмили Дикинсон. «Как счастлив Камешек убогий...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 63
- Эмили Дикинсон. «Чем дерево старей...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 64
- Эмили Дикинсон. «Луна, что бродит в небесах...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 65
- Эмили Дикинсон. «В своем морщинистом Плаще...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 66
- Эмили Дикинсон. «За трелью трель приносит Дрозд...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 67
- Эмили Дикинсон. «Космополиты Туч и Рощ...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 68
- Эмили Дикинсон. «Так обреченно под удар...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 69
- Эмили Дикинсон. «Как Пробка Пьяницу пьянит...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 70
- Эмили Дикинсон. «Не говорите мне про Лес...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 71
- Эмили Дикинсон. «В природе тысячи ладов...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 72
- Эмили Дикинсон. «Чтоб вышла степь цветущая...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 73
- Человек
- Эмили Дикинсон. «Где мой кораблик — плывет ли вдаль...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 75
- Эмили Дикинсон. «Если горе — лишь предтеча...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 76
- Эмили Дикинсон. «Успех всего желанней...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 77
- Эмили Дикинсон. «Услышу невзначай: „Побег“...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 78
- Эмили Дикинсон. «Кораблик — маленький такой...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 79
- Эмили Дикинсон. «Я знаю — в Альпах есть гора...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 80
- Эмили Дикинсон. «Одну улыбку вашу, сэр...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 81
- Эмили Дикинсон. «Я знаю — Небо, как Шатер...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 82
- Эмили Дикинсон. «А было это — видит Бог...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 83
- Эмили Дикинсон. «Я — Никто! И ты — Никто?..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 84
- Эмили Дикинсон. «Свое божественное общество...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 85
- Эмили Дикинсон. «Как различаются они...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 86
- Эмили Дикинсон. «Бывает Зрелость двух родов...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 87
- Эмили Дикинсон. «Я Жизнь ощупала мою...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 88
- Эмили Дикинсон. «Мы привыкаем к темноте...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 89
- Эмили Дикинсон. «Есть обаянье властных Чар...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 90
- Эмили Дикинсон. «В Безумье скрыт высокий Ум...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 91
- Эмили Дикинсон. «Судьба — тот Домик без Дверей...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 92
- Эмили Дикинсон. «Наш Мир — не Завершение...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 93
- Эмили Дикинсон. «Я с Миром вышла воевать...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 94
- Эмили Дикинсон. «Неслыханному — верьте...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 95
- Эмили Дикинсон. «Душа — сама — свой друг...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 96
- Эмили Дикинсон. «Грозные гиганты...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 97
- Эмили Дикинсон. «Его швыряло и трясло...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 98
- Эмили Дикинсон. «Нетрудно Жизнь изобрести...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 99
- Эмили Дикинсон. «Игрушки бросив — угодить...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 100
- Эмили Дикинсон. «Не раз казалось мне — что я...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 101
- Эмили Дикинсон. «Драмы высшее мерило...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 102
- Эмили Дикинсон. «Печаль — Мышонок...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 103
- Эмили Дикинсон. «Кто в Сердце держит Царский Двор...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 104
- Эмили Дикинсон. «Покинуть свой привычный дом...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 105
- Эмили Дикинсон. «Душа, что с миром говорит...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 106
- Эмили Дикинсон. «Все невозможное пьянит...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 107
- Эмили Дикинсон. «Находка — в первом Акте...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 108
- Эмили Дикинсон. «Я видела — Рассвет вставал...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 109
- Эмили Дикинсон. «Души с Бессмертьем связь...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 110
- Эмили Дикинсон. «Благодарность — не мгновенный...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 111
- Эмили Дикинсон. «Это случилось средь снежной Зимы...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 112
- Эмили Дикинсон. «Познанье — Гибель и Конец...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 113
- Эмили Дикинсон. «Все люди — тайна для меня...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 114
- Эмили Дикинсон. «Награды щедрой от судьбы...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 115
- Эмили Дикинсон. «Скажи всю Правду до конца...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 116
- Эмили Дикинсон. «Не понимает Человек...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 117
- Эмили Дикинсон. «Воспоминанье — это дом...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 118
- Эмили Дикинсон. «Я стащу с себя чулки...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 119
- Эмили Дикинсон. «Мороз — летучий дух...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 120
- Эмили Дикинсон. «Учебный График Сентября...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 121
- Эмили Дикинсон. «Когда придется подметать...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 122
- Эмили Дикинсон. «Пустая Мозговая Кость...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 123
- Эмили Дикинсон. «Боялась, что оно придет...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 124
- Эмили Дикинсон. «Остаться вечно юным...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 125
- Эмили Дикинсон. «От бездны нитка не спасет...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 126
- Эмили Дикинсон. «Какие Домики в траве...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 127
- Эмили Дикинсон. «Отрадно с высоты смотреть...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 128
- Эмили Дикинсон. «Кто так не жаждал — тот не знал...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 129
- Эмили Дикинсон. «Был ум его — Индийский Шелк...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 130
- Эмили Дикинсон. «Звезда над полем — и Луна...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 131
- Эмили Дикинсон. «Конь времени замедлит бег...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 132
- Эмили Дикинсон. «Черт был бы лучшим другом...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 133
- Эмили Дикинсон. «Все, что мы тратим, тратит нас...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 134
- Эмили Дикинсон. «В этом маленьком Улье...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 135
- Эмили Дикинсон. «Квадрига Солнца не слышней...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 136
- Эмили Дикинсон. «Возьмите всё — оставьте глупый пыл...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 137
- Эмили Дикинсон. «Канава Пьяному мила...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 138
- Эмили Дикинсон. «Земля — Эдем, где мы живем...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 139
- Эмили Дикинсон. «Я знаю многих мертвецов...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 140
- Эмили Дикинсон. «Вулкан мой весь оброс Травой...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 141
- Эмили Дикинсон. «Есть одиночество пустынь...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 142
- Эмили Дикинсон. «На летние часы...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 143
- Эмили Дикинсон. «Когда бы краткость жизни...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 144
- Эмили Дикинсон. «От Счастья я взяла Глоток...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 145
- Эмили Дикинсон. «И самый длинный Божий день...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 146
- Эмили Дикинсон. «Умчится Счастье — лишь мелькнет...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 147
- Любовь
- Эмили Дикинсон. «Сердце, забудем его совсем...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 149
- Эмили Дикинсон. «Два раза я теряла все...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 150
- Эмили Дикинсон. «Всегда быть младшей из двоих...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 151
- Эмили Дикинсон. «Буйство Ночей!..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 152
- Эмили Дикинсон. «За шоком боли некий Транс находит...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 153
- Эмили Дикинсон. «Одна — отраднейшая — есть...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 154
- Эмили Дикинсон. «Как знать — без Одиночества...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 155
- Эмили Дикинсон. «Любить тебя весь Век?..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 156
- Эмили Дикинсон. «Я так хочу тебя любить...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 157
- Эмили Дикинсон. «Мне ненавидеть недосуг...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 158
- Эмили Дикинсон. «Шепни, что осенью придешь...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 159
- Эмили Дикинсон. «Мой — по высокому Праву Избранья!..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 160
- Эмили Дикинсон. «Костер нельзя задуть навек...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 161
- Эмили Дикинсон. «Я лучше вижу — в темноте...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 162
- Эмили Дикинсон. «Тот День, когда Ты похвалил меня...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 163
- Эмили Дикинсон. «Твердят, что время лечит...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 164
- Эмили Дикинсон. «Теперь — не важно — но потом...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 165
- Эмили Дикинсон. «Измениться? Если...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 166
- Эмили Дикинсон. «Столь низко пал — в моих глазах...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 167
- Эмили Дикинсон. «Я жду и напеваю...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 168
- Эмили Дикинсон. «Мы вырастаем из любви...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 169
- Эмили Дикинсон. «Любовь — древнее жизни...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 170
- Эмили Дикинсон. «Все забыв — могла я думать...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 171
- Эмили Дикинсон. «Желтый цвет Природа тратит...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 172
- Эмили Дикинсон. «Ты ль утолишь мой Аппетит...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 173
- Эмили Дикинсон. «Не забудь мое Лицо...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 174
- Эмили Дикинсон. «Мы говорили друг с другом без слов...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 175
- Эмили Дикинсон. «Не нужно лестницы скворцам...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 176
- Эмили Дикинсон. «Аукцион разлуки...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 177
- Эмили Дикинсон. «Когда язык не сыщет Слов...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 178
- Эмили Дикинсон. «Ты до сих пор — во мне...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 179
- Эмили Дикинсон. «Могила — маленький мой дом...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 180
- Эмили Дикинсон. «Тебя утратить — слаще...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 181
- Эмили Дикинсон. «Так суд приговорил...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 182
- Поэзия
- Эмили Дикинсон. «Вдохновенье — это выход...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 184
- Эмили Дикинсон. «Я сжала Аметист в руке...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 185
- Эмили Дикинсон. «Алмазы нынче редки...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 186
- Эмили Дикинсон. «Это — письмо, что я миру пишу...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 187
- Эмили Дикинсон. «Я умерла за Красоту...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 188
- Эмили Дикинсон. «Что мне Янтарь и Жемчуга...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 189
- Эмили Дикинсон. «Паук — сам из себя — прядет...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 190
- Эмили Дикинсон. «Мой Дом зовется — Может Быть...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 191
- Эмили Дикинсон. «Чтоб в Масло превратить...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 192
- Эмили Дикинсон. «Публикация — Продажа...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 193
- Эмили Дикинсон. «Никто меня не звал — на Бал...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 194
- Эмили Дикинсон. «Она ни знака не дала...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 195
- Эмили Дикинсон. «Грудь рассеките — птице певчей...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 196
- Эмили Дикинсон. «Когда Поэт зажжет Фонарь...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 197
- Эмили Дикинсон. «В компании высоких Звезд...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 198
- Эмили Дикинсон. «Не потревожь сей Клин Земли...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 199
- Эмили Дикинсон. «К чему Загадка — если...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 200
- Эмили Дикинсон. «Нагромоздить миры — как Гром...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 201
- Эмили Дикинсон. «Одна случайная строка...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 202
- Эмили Дикинсон. «Страницы книги — паруса...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 203
- Эмили Дикинсон. «Паук — художник красоты...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 204
- Эмили Дикинсон. «Вчерашний день — История...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 205
- Эмили Дикинсон. «Не дайте мне лучом Зари...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 206
- Эмили Дикинсон. «Ум чувствами живет...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 207
- Эмили Дикинсон. «Вглядеться в Летнюю Лазурь...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 208
- Эмили Дикинсон. «У Славы переменчив Нрав...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 209
- Эмили Дикинсон. «Хмель музыки — земной залог...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 210
- Эмили Дикинсон. «Когда находит эта дрожь...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 211
- Эмили Дикинсон. «„Иди поведай!“ — Что за Весть?..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 212
- Эмили Дикинсон. «Он ел бесценные Слова...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 213
- Эмили Дикинсон. «Попробуй Счастье расскажи...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 214
- Эмили Дикинсон. «У ведьмы родословья нет...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 215
- Смерть
- Эмили Дикинсон. «Есть наклон лучей особый...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 217
- Эмили Дикинсон. «Что если я не стану ждать...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 218
- Эмили Дикинсон. «Сквозь Школу Мрака — Школу Праха...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 219
- Эмили Дикинсон. «Жужжала Муха в тишине...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 220
- Эмили Дикинсон. «Все будет — так же, как всегда...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 221
- Эмили Дикинсон. «О долгий — долгий — скучный Сон...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 222
- Эмили Дикинсон. «Всего страшней не Смерть...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 223
- Эмили Дикинсон. «Все на свете поправимо...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 224
- Эмили Дикинсон. «Утратив все в краю родном...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 225
- Эмили Дикинсон. «Награды все стяжает Гроб...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 226
- Эмили Дикинсон. «О этот Образ дорогой...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 227
- Эмили Дикинсон. «Смерть — это разговор двоих...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 228
- Эмили Дикинсон. «Не всяк умерший молодым...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 229
- Эмили Дикинсон. «Распад — не моментальный Акт...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 230
- Эмили Дикинсон. «Что нам потребно в смертный час?..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 231
- Эмили Дикинсон. «Зола есть памятник Огню...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 232
- Эмили Дикинсон. «Смерть, отопри Врата...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 233
- Эмили Дикинсон. «От зимней Рамы — потянул...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 234
- Эмили Дикинсон. «Могила — истый Демократ...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 236
- Эмили Дикинсон. «Этот последний Шаг...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 237
- Эмили Дикинсон. «Хладно и нежно ее лицо...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 238
- Эмили Дикинсон. «Туманна переправа...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 239
- Эмили Дикинсон. «Из Мира в Вечность переход...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 240
- Эмили Дикинсон. «Смерть, как Древоточец...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 241
- Эмили Дикинсон. «Как Шар Воздушный рвется ввысь...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 242
- Эмили Дикинсон. «Кончалась дважды жизнь моя...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 243
- Эмили Дикинсон. «Туда — где Пчелам — светлый Рай...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 244
- Бог
- Эмили Дикинсон. «Далеко Господь уводит...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 246
- Эмили Дикинсон. «Отец Всевышний!..» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 247
- Эмили Дикинсон. «Время кончится — узнаю...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 248
- Эмили Дикинсон. «Там — за забором...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 249
- Эмили Дикинсон. «Я знаю, хрупок дом...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 250
- Эмили Дикинсон. «Знаю — Он есть...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 251
- Эмили Дикинсон. «Я на Земле не прижилась...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 252
- Эмили Дикинсон. «Всего две вещи мне нужны...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 253
- Эмили Дикинсон. «Осталось лишь молиться...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 255
- Эмили Дикинсон. «Закат — Лучом янтарным...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 256
- Эмили Дикинсон. «Мы вновь пошли вперед...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 257
- Эмили Дикинсон. «Жизнь подарить нетрудно...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 258
- Эмили Дикинсон. «Зачем так длинно Время...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 259
- Эмили Дикинсон. «Читаю я весь день...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 260
- Эмили Дикинсон. «Я не жила среди болот...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 261
- Эмили Дикинсон. «Твердят, что Небо лечит...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 262
- Эмили Дикинсон. «Что стоит наших мелких тайн...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 263
- Эмили Дикинсон. «Какой неверный, шаткий Мост...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 264
- Эмили Дикинсон. «Чтобы прилично зачинить...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 265
- Эмили Дикинсон. «Сколь крепкой Вечность предстает...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 266
- Эмили Дикинсон. «Не обретя Небес внизу...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 267
- Эмили Дикинсон. «Библия — Святая Книга...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 268
- Эмили Дикинсон. «Мы видим верх Волны...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 269
- Эмили Дикинсон. «Мы молим Бога об одном...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 270
- Эмили Дикинсон. «Тихо желтая звезда...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 271
- Эмили Дикинсон. «Для тонущего выплыть...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 272
- Г. Кружков. Заметки переводчика (статья), стр. 273-292
- Алфавитный указатель стихотворений, стр. 293
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|