Переводчик — Иван Кашкин
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 6 июля 1899 г. |
| Дата смерти: | 26 ноября 1963 г. (64 года) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
Иван Александрович Кашки́н (24 июня (6 июля) 1899, Москва — 26 ноября 1963, Москва) — советский переводчик, литературовед, теоретик художественного перевода, поэт.
Родился в семье военного инженера, учился в московской гимназии; начало его сознательной жизни и литературной деятельности совпало с Октябрьской революцией, гражданской войной и первыми годами становления советской власти. В 1917 году он был студентом историко-филологического факультета Московского университета. В сентябре 1918 года он вступил добровольцем в Красную Армию и три года служил рядовым в частях тяжелой артиллерии, позднее преподавал в военных училищах. Уволившись из армии, он продолжал свое образование. В 1923 учился в ВЛХИ (не окончил), одновременно преподавая там английский язык. В 1924 году закончил Высшие педагогические курсы иностранных языков Главпрофобра и неофилологическое (литературно-лингвистическое) отделение педагогического факультета 2-го МГУ.
В это время в печати стали появляться первые публикации И. Кашкина — переводы поэзии и прозы, обычно со вступительными заметками или сопровождающими статьями.
Литературная одаренность, серьёзность в подходе к своей задаче, принципиальность выбора — все это резко отличало работы И. Кашкина и некоторых других молодых специалистов от беспорядочной «массовой» переводческой продукции тех лет. Своеобразный творческий облик И. Кашкина складывался уже в эти годы. Он сразу же начал очень сильно. К Ивану Кашкину в полной мере относятся слова, сказанные А. В. Луначарским в предисловии к сборнику «Современная революционная поэзия Запада», вышедшему в свет в 1930 году: Русские переводчики оказались на высоте задачи. С чуткостью людей той же эпохи и тех же настроений они сумели точно в смысле содержания и ритма передать песни своих зарубежных братьев.
Писал стихи. В 2007 году вышла поэтическая подборка Ивана Кашкина.
Работы переводчика Ивана Кашкина
Переводы Ивана Кашкина
1934
-
Эрскин Колдуэлл
«Полным-полно шведов» / «Country Full of Swedes»
(1934, рассказ)
1936
-
Джон Дос Пассос
«42-я параллель» / «The 42nd Parallel»
(1936, роман)
-
Вэчел Линдсей
«Пролог к стихам «В обмен на хлеб» / «Prologue to «Rhymes to be Traded for Bread»
(1936, стихотворение)
-
Вэчел Линдсей
«Симон Легри» / «I. Simon Legree»
[= Симон Легри: негритянская проповедь]
(1936, стихотворение)
-
Арчибальд Маклиш
«Вам, Эндрью Марвелл» / «You, Andrew Marvell»
(1936, стихотворение)
-
Арчибальд Маклиш
«Слово к тем, кто говорит: товарищ» / «Speech to Those Who Say - Comrade»
(1936, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон
«Бен Джонсон занимает гостя» / «Ben Jonson Entertains a Man from Stratford»
[= Бен Джонсон занимает гостя из Стрэтфорда]
(1936, поэма)
-
Карл Сэндберг
«Портрет автомобиля» / «Portrait of a Motor Car»
(1936, стихотворение)
-
Карл Сэндберг
«Пустыня» / «Wilderness»
(1936, стихотворение)
-
Карл Сэндберг
«Чикаго» / «Chicago»
(1936, стихотворение)
1937
-
Джон Мэйсфилд
«Морская лихорадка» / «Sea Fever»
(1937, стихотворение)
-
Алджернон Чарльз Суинбёрн
«Песня времен порядка» / «A Song in Time of Order»
(1937, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«Лентою белой дорога легла...» / «White in the moon the long road lies»
[= Лентою белой дорога легла...]
(1937, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«Гренадер» / «Grenader»
(1937, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Гиппопотам» / «Гиппопотам»
[= Гиппопотам (2-й вариант перевода)]
(1937, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Любовная песнь Алфреда А. Пруфрока» / «The Love Song of J. Alfred Prufrock»
(1937, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Полые люди» / «The Hollow Men»
(1937, стихотворение)
1939
-
Хильда Дулитл
«Зной» / «Зной»
(1939, стихотворение)
-
Хильда Дулитл
«Кормчий» / «The Helmsman»
(1939, стихотворение)
-
Хильда Дулитл
«Сад» / «The Garden, I-II»
(1939, стихотворение)
-
Хильда Дулитл
«Цирцея» / «Цирцея»
(1939, стихотворение)
-
Джозеф Калар
«Бумажная фабрика» / «Бумажная фабрика»
(1939, стихотворение)
-
Джозеф Калар
«Вырванный с корнем» / «Вырванный с корнем»
(1939, стихотворение)
-
Джозеф Калар
«Когда идет снег» / «Когда идёт снег»
(1939, стихотворение)
-
Вэчел Линдсей
«Джон Браун» / «II. John Brown»
(1939, стихотворение)
-
Вэчел Линдсей
«Конго» / «The Congo (A Study of the Negro Race)»
(1939, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«Бенджамин Пантьер» / «Из «Антологии Спун-Ривер». Бенджамин Пантьер»
[= Бэнджамин Пантьер]
(1939, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«Гамильтон Грин» / «Гамильтон Грин»
(1939, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«Гарри Уилманс» / «Гарри Уилманс»
(1939, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«Генри Брекенридж» / «Breckenridge, Henry»
(1939, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«Дейзи Фрэзер» / «Daisy Fraser»
[= Дэйзи Фрэзер]
(1939, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«Долина Молчания» / «Долина Молчанья»
[= Долина Молчанья]
(1939, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«Карл Хэмблин» / «Карл Хэмблин»
(1939, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«Куни Поттер» / «Cooney Potter»
(1939, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«Миссис Бэнджамин Пантьер» / «Миссис Бэнджамин Пантьер»
(1939, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«Неизвестные солдаты» / «Unknown Soldiers»
(1939, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«Николас Биндл» / «Николас Биндл»
(1939, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«Петит — поэт» / «Петит — поэт»
[= Петит, поэт]
(1939, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«Редактор Уэдон» / «Editor Whedon»
(1939, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«Холм» / «The Hill»
(1939, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«Хоуд Пэтт» / «Хоуд Пэтт»
(1939, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«Эзра Финк» / «Fink, Ezra»
(1939, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«Эльза Бертман» / «Эльза Вертман»
(1939, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон
«Джон Горэм» / «John Gorham»
(1939, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон
«Мельница» / «The Mill»
(1939, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон
«Минивер Чиви» / «Miniver Cheevy»
(1939, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон
«Ричард Кори» / «Richard Cory»
(1939, стихотворение)
-
Карл Сэндберг
«Брошен» / «Lost»
(1939, стихотворение)
-
Карл Сэндберг
«Молитва стали» / «Prayers of Steel»
(1939, стихотворение)
-
Карл Сэндберг
«Ограда» / «A Fence»
(1939, стихотворение)
-
Карл Сэндберг
«Окно» / «At a Window»
(1939, стихотворение)
-
Карл Сэндберг
«Трава» / «Grass»
(1939, стихотворение)
-
Карл Сэндберг
«Туман» / «Fog»
(1939, стихотворение)
-
Элинор Уили
«Песенка безумного» / «Madman’s Song»
(1939, стихотворение)
-
Уильям Карлос Уильямс
«Метрическая фигура» / «Metric Figure»
(1939, стихотворение)
-
Уильям Карлос Уильямс
«На земле мир» / «Peace on Earth»
[= На земле мир!]
(1939, стихотворение)
-
Уильям Карлос Уильямс
«Рассвет» / «Рассвет»
(1939, стихотворение)
-
Эрнест Хемингуэй
«Монпарнас» / «Montparnasse»
(1939, стихотворение)
-
Ленгстон Хьюз
«Усталая песенка» / «The Weary Blues»
[= Усталые блюз; Усталый блюз]
(1939, стихотворение)
1943
-
Эрскин Колдуэлл
«Мой старик» / «Мой старик»
(1943, рассказ)
-
Эрскин Колдуэлл
«Хэнсом Браун и чёртовы козы» / «Handsome Brown and the Aggravating Goats»
(1943, рассказ)
1946
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Дом на дюнах» / «The Pavilion on the Links»
[= Павильон на дюнах]
(1946, повесть)
1953
-
Джеймс Олдридж
«Лорд Эссекс» / «Лорд Эссекс»
(1953, роман)
-
Джеймс Олдридж
«Мак-Грегор» / «Мак-Грегор»
(1953, роман)
1954
-
Джеймс Олдридж
«Охотник» / «The Hunter»
(1954, роман)
-
О. Генри
«Город без происшествий» / «A Municipal Report»
[= Муниципальный отчёт]
(1954, рассказ)
1955
-
Эрскин Колдуэлл
«Вечер в Нуэво-Леоне» / «An Evening In Nuevo Leon»
(1955, рассказ)
-
Арчибальд Маклиш
«Чёрные дни» / «Чёрные дни»
(1955, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Из "Гитанджали"» / «Из "Гитанджали"»
(1955, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор
«Из "Садовника"» / «Из "Садовника"»
(1955, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Был ребенок, и он рос с каждым днем» / «There Was a Child Went Forth»
(1955, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Гордая музыка бури» / «Гордая музыка бури»
(1955, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«На берегах широкого Потомака» / «На берегах широкого Потомака»
(1955, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«О Франции звезда» / «Звезда Франции»
[= О Франции звезда (1870-1871); О Франции звезда!]
(1955, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«О глухой, грубый голос мятежного моря!» / «О глухой, грубый голос мятежного моря!»
(1955, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Странную стражу я нес в поле однажды ночью » / «Vigil Strange I Kept on the Field One Night»
(1955, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Штатам» / «Штатам»
(1955, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«У берегов голубого Онтарио» / «У берегов голубого Онтарио»
[= У берегов голубого Онтарио (Из поэмы)]
(1955, отрывок)
1956
-
Эрскин Колдуэлл
«Мальчик из Джорджии» / «Georgia Boy»
(1956, роман)
-
Эрскин Колдуэлл
«Морозная зима» / «The Cold Winter»
(1956, рассказ)
-
Карл Сэндберг
«Бескровные уста спрашивают» / «Бескровные уста спрашивают»
(1956, стихотворение)
-
Карл Сэндберг
«Гансу Христиану Андерсену - с любовью» / «Письмо с признанием в любви к Хансу Кристиану Андерсену»
(1956, стихотворение)
-
Карл Сэндберг
«Загадочная биография» / «Загадочная биография»
(1956, стихотворение)
-
Карл Сэндберг
«Мистер Атилла» / «Мистер Атилла»
[= Мистер Аттила (август 1945)]
(1956, стихотворение)
-
Карл Сэндберг
«Открытое письмо поэту Арчибальду Маклишу, который покинул свою ферму в Массачусетсе, чтобы выступать в защиту свободы» / «Открытое письмо поэту Арчибальду Маклишу, который покинул свою ферму в Массачусетсе, чтобы выступать в защиту свободы»
(1956, стихотворение)
-
Карл Сэндберг
«Познать тишину до конца» / «Познать тишину до конца»
(1956, стихотворение)
1957
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Владетель Баллантрэ» / «The Master of Ballantrae: A Winter's Tale»
[= Владетель Баллантрэ: Зимняя повесть]
(1957, роман)
1958
-
Уильям Фолкнер
«Поджигатель» / «Barn Burning»
(1958, рассказ)
-
Уильям Фолкнер
«Справедливость» / «A Justice»
(1958, рассказ)
1959
-
Томас Гарди
«Тони Кайтс, архиплут» / «Tony Kytes, the Arch-Deceiver»
(1959, рассказ)
-
Томас Гарди
«Чудная свадьба» / «Andrey Satchel and the Parson and Clerk»
(1959, рассказ)
-
Томас Гарди
«Дьявол на хорах» / «Absent-Mindedness in a Parish Choir»
(1959, микрорассказ)
1960
-
Джон Уэйн
«Спеши вниз» / «Hurry on Down»
(1960, роман)
-
Уильям Роуз Бене
«Джесс Джэймс» / «Ballad of Jesse James: Two-Gun Man»
(1960, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Если меня в живых не будет…» / «“If I shouldn’t be alive…”»
(1960, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Есть боль такой пронзительности…» / «“There is a pain — so utter —…”»
(1960, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Как будто бы и надо так…» / «“Apparently with no surprise…”»
(1960, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«На пустыре своей судьбы…» / «“This is the place they hoped before...”»
(1960, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Нависло небо, клочья туч...» / «“The Sky is low — the Clouds are mean…”»
(1960, стихотворение)
-
Вэчел Линдсей
«Авраам Линкольн бродит в полночь» / «Abraham Lincoln Walks at Midnight»
(1960, стихотворение)
-
Вэчел Линдсей
«Орел позабытый» / «The Eagle that is forgotten»
(1960, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«А. Д. Блад» / «А. Д. Блад»
(1960, стихотворение)
-
Эдгар Ли Мастерс
«Выездной судья» / «Выездной судья»
(1960, стихотворение)
-
Эдна Миллей
«Свеча пылает с двух концов…» / «First Fig»
(1960, стихотворение)
-
Эдна Миллей
«Погребальная без музыки» / «Dirge without Music»
(1960, стихотворение)
-
Эдна Миллей
«Поэт и книга» / «The Poet and His Book»
(1960, стихотворение)
-
Джон Рид
«Америка, 1918» / «Америка 1918»
(1960, поэма)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон
«Холмы темнеют на закате…» / «Холмы темнеют на закате…»
(1960, стихотворение)
-
Эдвин Арлингтон Робинсон
«Тост мистера Флада» / «Mr. Flood's Party»
(1960, стихотворение)
-
Карл Сэндберг
«Выбор» / «Choose»
(1960, стихотворение)
-
Карл Сэндберг
«Троесловья» / «Threes»
(1960, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Слышу, поет Америка, разные песни я слышу...» / «I hear America singing...»
[= «Слышу, поет Америка...»; Слышу, поёт Америка]
(1960, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Локомотив зимой» / «Локомотив зимой»
(1960, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Песнь о большой дороге» / «Песня о большой дороге»
(1960, стихотворение)
-
Уолт Уитмен
«Песнь радостей» / «A Song of Joys»
(1960, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«В лесу снежным вечером» / «Stopping by Woods on a Snowy Evening»
[= Глядя на лес снежным вечером]
(1960, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«Ноябрьская гостья» / «My November Guest»
(1960, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«Пастбище» / «The Pasture»
(1960, стихотворение)
-
Ленгстон Хьюз
«Залежавшееся письмо» / «Письмо»
(1960, стихотворение)
-
Ленгстон Хьюз
«Свежа память» / «Свежа память»
(1960, стихотворение)
-
Ленгстон Хьюз
«Угнетение» / «Угнетение»
(1960, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Как важно быть серьезным» / «The Importance of Being Earnest»
[= Как важно быть серьезным. Легкомысленная комедия для серьезных людей]
(1960, пьеса)
1966
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Ночлег Франсуа Вийона» / «A Lodging for the Night»
(1966, рассказ)
-
Амброз Бирс
«"Словарь Сатаны"» / «The Devil's Dictionary»
[= «Словарь Сатаны»; Словарь Сатаны]
(1966, энциклопедия/справочник)
1967
-
Эрнест Хемингуэй
«Нужна собака - поводырь» / «Get a Seeing-Eyed Dog»
[= Нужна собака-поводырь]
(1967, рассказ)
-
Эрнест Хемингуэй
«Ночь перед боем» / «Night Before Battle»
(1967, очерк)
1968
-
Эрнест Хемингуэй
«Какими вы не будете» / «A Way You'll Never Be»
(1968, рассказ)
-
Эрнест Хемингуэй
«Мотылек и танк» / «The Butterfly and the Tank»
(1968, рассказ)
-
Эрнест Хемингуэй
«Никто никогда не умирает» / «Nobody Ever Dies»
(1968, рассказ)
-
Эрнест Хемингуэй
«Разоблачение» / «The Denunciation»
(1968, рассказ)
-
Эрнест Хемингуэй
«Американцам, павшим за Испанию» / «On the American Dead in Spain»
(1968, статья)
-
Эрнест Хемингуэй
«Маэстро задает вопросы» / «Monologue to the Maestro: A High Seas Letter»
[= Маэстро задает вопросы. [i]Письмо с бурного моря[/i]]
(1968, очерк)
-
Эрнест Хемингуэй
«Писатель и война» / «The Writer and War»
[= Писатель и война (Речь на II Конгрессе американских писателей); Писатель и время]
(1968)
1973
-
Джеффри Чосер
«Общий пролог» / «Общий пролог»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Батской ткачихи» / «Пролог Батской ткачихи»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Кармелита» / «Пролог Кармелита»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Купца» / «Пролог Купца»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Мажордома» / «Пролог Мажордома»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Мельника» / «Пролог Мельника»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Монастырского капеллана» / «Пролог Монастырского капеллана»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Монаха» / «Пролог Монаха»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Повара» / «Пролог Повара»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Пристава церковного суда» / «Пролог Пристава церковного суда»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Продавца индульгенций» / «Пролог Продавца индульгенций»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Священника» / «Пролог Священника»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Сквайра» / «Пролог сквайра»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Слуги каноника» / «Пролог Слуги каноника»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Студента» / «Пролог Студента»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Франклина» / «Пролог Франклина»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Шкипера» / «Пролог Шкипера»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Эконома» / «Пролог Эконома»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог Юриста» / «Пролог Юриста»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Пролог к рассказу о сэре Топасе» / «Пролог к рассказу о сэре Топасе»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Рассказ Батской ткачихи» / «Рассказ Батской ткачихи»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Рассказ Кармелита» / «Рассказ Кармелита»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Рассказ Мажордома» / «Рассказ Мажордома»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Рассказ Мельника» / «Рассказ Мельника»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Рассказ Монастырского капеллана» / «The Nun's Priest's Tale»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Рассказ Повара» / «Рассказ Повара»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Рассказ Пристава церковного суда» / «Рассказ Пристава церковного суда»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Рассказ Продавца индульгенций» / «The Pardoner's Tale»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Рассказ Слуги каноника» / «Рассказ Слуги каноника»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Рассказ Шкипера» / «Рассказ Шкипера»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Рассказ Эконома» / «Рассказ Эконома»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Эпилог к рассказу Врача» / «Эпилог к рассказу врача»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Эпилог к рассказу Купца» / «Эпилог к рассказу купца»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Эпилог к рассказу Сквайра» / «Эпилог к рассказу сквайра»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Эпилог к рассказу Шкипера» / «Эпилог к рассказу шкипера»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Эпилог к рассказу монастырского Капеллана» / «Эпилог к рассказу монастырского капеллана»
(1973, стихотворение)
-
Джеффри Чосер
«Эпилог к рассказу о сэре Топасе» / «Эпилог к рассказу о сэре Топасе»
(1973, стихотворение)
1974
-
Алджернон Чарльз Суинбёрн
«У Северного моря» / «У Северного моря»
(1974, стихотворение)
1975
-
Роберт Фрост
«Войди!» / «Соmе In»
(1975, стихотворение)
-
Роберт Фрост
«На дюнах» / «Sand Dunes»
(1975, стихотворение)
1976
-
Уолт Уитмен
«Чудеса» / «Miracles»
(1976, стихотворение)
1982
-
Роберт Фрост
«С ночью я знаком» / «Acquainted with the Night»
(1982, стихотворение)
-
Вэчел Линдсей
«Конго. Часть I» / «I. Their Basic Savagery»
(1982, отрывок)
1983
-
Роберт Лоуэлл
«Павшим за Союз» / «For the Union Dead»
(1983, стихотворение)
-
Эрнест Хемингуэй
«Американская богема в Париже. Чудной народ» / «American Bohemians in Paris»
(1983, очерк)
-
Эрнест Хемингуэй
«Беженцы из Фракии» / «Refugees from Thrace»
(1983, очерк)
-
Эрнест Хемингуэй
«Вот он какой — Париж!» / «Wild Night Music of Paris»
[= Вот он какой, Париж!]
(1983, очерк)
-
Эрнест Хемингуэй
«Революция и контрреволюция» / «Objections to Allied Plan»
(1983, очерк)
-
Эрнест Хемингуэй
«Старый газетчик пишет» / «Old Newsman Writes: A Letter from Cuba»
(1983, очерк)
-
Эрнест Хемингуэй
«Фашистский диктатор» / «Mussolini: Biggest Bluff in Europe»
(1983, очерк)
-
Эрнест Хемингуэй
«Безмолвная процессия» / «A Silent, Ghastly Procession»
(1983, репортаж)
-
Эрнест Хемингуэй
«Судьба разоружения» / «Barthou Crosses Hissing Tchitcherin»
(1983, репортаж)
-
Эрнест Хемингуэй
«Письмо И. Кашкину» / «Письмо И. Кашкину - 2»
(1983)
-
Эрнест Хемингуэй
«Письмо К. Симонову» / «Письмо К. Симонову»
(1983)
1986
-
Роберт Фрост
«Лягушачий ручей» / «Hyla Brook»
(1986, стихотворение)
-
Эрнест Хемингуэй
«Итальянские фашисты» / «Fascisti Party Half-Million»
(1986, статья)
-
Эрнест Хемингуэй
«Две русские девушки — самые привлекательные в зале» / «Russian Girls at Genoa»
(1986, очерк)
1987
-
Роберт Льюис Стивенсон
«Предисловие к роману "Владетель Баллантрэ"» / «Preface to The Master of Ballantrae»
(1987, статья)
1988
-
Джеффри Чосер
«Кентерберийские рассказы» / «Кентерберийские рассказы»
(1988, цикл)
1993
-
Джеймс Джойс
«Аравия» / «Araby»
(1993, рассказ)
-
Джеймс Джойс
«В День плюща» / «Ivy Day in the Committee Room»
(1993, рассказ)
-
Джеймс Джойс
«Встреча» / «An Encounter»
(1993, рассказ)
-
Джеймс Джойс
«Два рыцаря» / «Two Gallants»
(1993, рассказ)
-
Джеймс Джойс
«Земля» / «Clay»
(1993, рассказ)
-
Джеймс Джойс
«Личины» / «Counterparts»
(1993, рассказ)
-
Джеймс Джойс
«Мать» / «A Mother»
(1993, рассказ)
-
Джеймс Джойс
«Мертвые» / «The Dead»
(1993, рассказ)
-
Джеймс Джойс
«Милость Божия» / «Grace»
(1993, рассказ)
-
Джеймс Джойс
«Несчастный случай» / «A Painful Case»
(1993, рассказ)
-
Джеймс Джойс
«Облачко» / «A Little Cloud»
(1993, рассказ)
-
Джеймс Джойс
«Пансион» / «The Boarding House»
(1993, рассказ)
-
Джеймс Джойс
«После гонок» / «After the Race»
(1993, рассказ)
-
Джеймс Джойс
«Сестры» / «The Sisters»
(1993, рассказ)
-
Джеймс Джойс
«Эвелин» / «Eveline»
(1993, рассказ)
-
Амброз Бирс
«Словарь Сатаны» / «The Devil's Dictionary»
(1993, энциклопедия/справочник)
1994
-
Г. К. Честертон
«Странные шаги» / «The Queer Feet»
(1994, рассказ)
1996
-
Джеффри Чосер
«Пролог к рассказу о Мелибее» / «Пролог к рассказу о Мелибее»
(1996, стихотворение)
2001
-
Эмили Дикинсон
«Есть одиночество пустынь...» / «“There is a solitude of space...”»
(2001, стихотворение)
2008
-
Амброз Бирс
«"Словарь Сатаны"» / «The Devil's Dictionary»
(2008, энциклопедия/справочник)
Россия