|
антология
Составитель: Е.Д. Горжевская
М.: Прогресс-Традиция, 2000 г.
Тираж: 500 экз.
ISBN: 5-89826-072-2
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 60x84/16 (145x200 мм)
Страниц: 368
|
|
Описание:
Содержание:
- ДЖОН ДОНН
- Джон Донн. Литания
- I. Отец (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 7
- II. Сын (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 7
- III. Дух святой (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 8
- IV. Троица (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 8
- V. Святая дева (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 8-9
- VI. Ангелы (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 9
- VII. Патриархи (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 9
- VIII. Пророки (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 10
- IX. Апостолы (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 10
- X. Мученики (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 10-11
- XI. Исповедники (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 11
- XII. Девственницы (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 11
- XIII. Богословы (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 12
- XIV. «Пускай поет вселенский хор…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 12
- XV. «От страха ли, беспечности ль…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 12-13
- XVI. «От страха ради дел благих…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 13
- XVII. «От искушенья искусить…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 13
- XVIII. «Избавь сошествием Своим…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 14
- XIX. «Постичь чрез корчи крестных мук…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 14
- XX. «Приявши все - удар в лицо…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 14-15
- XXI. «Когда рассудок - Твой конвой…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 15
- XXII. «Когда во храмах Твой Глагол…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 15
- XXIII. «Вонми, вонми нам, Боже; для…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 16
- XXIV. «Пусть ровным рвеньем станет в нас…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 16
- XXV. «Чтоб исцелить в нас глухоту…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 16-17
- XXVI. «Мирской закон и суд мирской…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 17
- XXVII «Познанье, послано Тобой…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 17
- XXVIII «Вонми нам, Божий Сын, зане…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 18
- А. ВЕЛИЧАНСКИЙ
- А. Величанский. «Поначалу лишь обрядом скорби…» (стихотворение), стр. 20
- А. Величанский. «А может быть, премудрый Боже…» (стихотворение), стр. 20
- А. Величанский. «Совсем вблизи она походит на…» (стихотворение), стр. 22
- А. Величанский. «Морей раскинутая сеть…» (стихотворение), стр. 22
- А. Величанский. «В утробе стать монастыря…» (стихотворение), стр. 24
- А. Величанский. «Лес Тебе, закатно тлея…» (стихотворение), стр. 24
- А. Величанский. (Притч., 25, 20) (стихотворение), стр. 24
- А. Величанский. «Господи, отчего тиранов…» (стихотворение), стр. 26
- А. Величанский. Цитаты (стихотворение), стр. 28
- А. Величанский. «Перед тем, как отвечать главою…» (стихотворение), стр. 28
- А. Величанский. «Пир горой. Глубока посуда…» (стихотворение), стр. 30
- А. Величанский. «Высоко иль низко…» (стихотворение), стр. 30
- А. Величанский. «Стена стволов…» (стихотворение), стр. 32
- А. Величанский. «Они идут ко Мне…» (стихотворение), стр. 32
- ДЖОРДЖ ГЕРБЕРТ
- Джордж Герберт. Добродетель (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 21
- Джордж Герберт. Смерть (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 23
- Джордж Герберт. Витражи в храме (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 25
- Джордж Герберт. Нрав (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 25, 27
- Джордж Герберт. Цветок (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 29, 31
- Джордж Герберт. Пасха (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 33-34
- Джордж Герберт. Молитва (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 34
- Джордж Герберт. Искупление (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 34-35
- А. ВЕЛИЧАНСКИЙ
- А. Величанский. Белое платье Эмили Дикинсон (стихотворение), стр. 38, 40
- А. Величанский. «Уважаемая миссис Дикинсон…» (стихотворение), стр. 40
- А. Величанский. «Что за странный предвечерний…» (стихотворение), стр. 42
- А. Величанский. Вместо перевода (стихотворение), стр. 44
- ЭМИЛИ ДИКИНСОН
- Эмили Дикинсон. 12. «Смиреннее рассветы…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 39
- Эмили Дикинсон. 15. «Тот гость — он злат — малинов…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 39
- Эмили Дикинсон. 19. «Листок, и шип, и лепесток…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 41
- Эмили Дикинсон. 32. «Когда увянут розы…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 41
- Эмили Дикинсон. 47. «Сердце! Мы забудем…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 41
- Эмили Дикинсон. 49. «Что хуже этих двух потерь…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 43
- Эмили Дикинсон. 57. «Благословив простые дни…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 43
- Эмили Дикинсон. 67. «Всего милей удача…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 45
- Эмили Дикинсон. 76. «Ликованье — душ стремленье…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 45
- Эмили Дикинсон. 89. «Вечно лететь могли…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 46
- Эмили Дикинсон. 99. «Шаги в саду моем новы…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 46
- Эмили Дикинсон. 101. «Будет ли вправду «утро»?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 46-47
- Эмили Дикинсон. 102. «Великий Цезарь! Снизойди…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 47
- Эмили Дикинсон. 108. «Осторожней быть хирургам…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 47
- Эмили Дикинсон. 113. «Наша доля ночной неволи…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 47-48
- Эмили Дикинсон. 125. «За каждый миг восторга…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 48
- Эмили Дикинсон. 126. «Бой на виду отважен…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 48
- Эмили Дикинсон. 135. «Учит жажда воде…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 49
- Эмили Дикинсон. 155. «Пчелиный лепет в дар…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 49
- Эмили Дикинсон. 170. «По сравнению с дневными…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 50
- Эмили Дикинсон. 177. «Что слаще тайных чар!..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 50
- Эмили Дикинсон. 182. «Если до малиновок…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 50
- Эмили Дикинсон. 193. «Пойму — когда иссякнет время…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 51
- Эмили Дикинсон. 201. «До утра на пари пловцы…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 51
- Эмили Дикинсон. 210. «Мысль за тончайшей пленкой…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 51
- Эмили Дикинсон. 214. «Я пью нерукотворный хмель…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 52
- Эмили Дикинсон. 241. «Мне нравится агония…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 52
- Эмили Дикинсон. 249. «Ночь бурь! — ночь бурь!..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 53
- Эмили Дикинсон. 254. «Пернатая «надежда»…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 53
- Эмили Дикинсон. 288. «Я никто! А ты кто?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 54
- Эмили Дикинсон. 301. «Я знаю, краток прах…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 54
- Эмили Дикинсон. 305. «Отчаянье отлично так…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 55
- Эмили Дикинсон. 307. «Кто летний день способен воссоздать…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 55
- Эмили Дикинсон. 318. «Скажу — как всходит солнце…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 55-56
- Эмили Дикинсон. 324. «Всем — воскресенье — чтоб в церковь ходить…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 56
- Эмили Дикинсон. 335. «Не в умиранье наша боль…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 57
- Эмили Дикинсон. 341. «Вослед за сильной болью ты застыл…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 57
- Эмили Дикинсон. 389. «Случилась смерть в доме том, что напротив…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 58
- Эмили Дикинсон. 409. «Падут — как снег…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 59
- Эмили Дикинсон. 431. «Мой выход! — Слепнет лик…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 59
- Эмили Дикинсон. 441. «Тебе мое посланье — мир…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 60
- Эмили Дикинсон. 449. «Я умерла за красоту…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 60
- Эмили Дикинсон. 469. «Багряный отсвет утром…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 61
- Эмили Дикинсон. 471. «Ночь между дней заключена…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 61
- Эмили Дикинсон. 475. «Судьба — жилище без дверей…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 61
- Эмили Дикинсон. 478. «Мне ненавидеть некогда…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 62
- Эмили Дикинсон. 486. «Я крохотнее всех в дому…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 62-63
- Эмили Дикинсон. 491. «Коль она жива…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 63
- Эмили Дикинсон. 502. «Что ж делать днесь? — молюсь — молюсь…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 63
- Эмили Дикинсон. 516. «Не искома — ЕСТЬ краса…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 64
- Эмили Дикинсон. 526. «Иволгу услыхать…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 64
- Эмили Дикинсон. 540. «Вся мощь моя в моей руке…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 65
- Эмили Дикинсон. 543. «Страшусь молчальника — того…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 65
- Эмили Дикинсон. 556. «Рассудка точен — тих…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 65
- Эмили Дикинсон. 568. «Мы познаем любви…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 66
- Эмили Дикинсон. 572. «Отрада живописнее…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 66
- Эмили Дикинсон. 578. «Плоть тянется вовне…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 66-67
- Эмили Дикинсон. 583. «И жаба умрет — от луча…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 67
- Эмили Дикинсон. 585. «Гляжу — как мили он сглотнет…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 67-68
- Эмили Дикинсон. 599. «Есть боль столь абсолютна…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 68
- Эмили Дикинсон. 608. «Страшиться! Но кого — скажи?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 68-69
- Эмили Дикинсон. 615. «Продвинувшись вперед…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 69
- Эмили Дикинсон. 623. «Хоть минул срок людской…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 69
- Эмили Дикинсон. 647. «Нерукотворный торный путь…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 70
- Эмили Дикинсон. 650. «У боли есть такой пробел…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 70
- Эмили Дикинсон. 654. «О, долгий сон — о, славный сон…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 70
- Эмили Дикинсон. 657. «Живу я в вероятности…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 71
- Эмили Дикинсон. 668. «Мир» — то — что зримо нам…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 71
- Эмили Дикинсон. 683. «Душа самой себе…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 72
- Эмили Дикинсон. 686. «Что ж «время лечит», брат?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 72
- Эмили Дикинсон. 687. «Из шляпы я пошлю перо!..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 72
- Эмили Дикинсон. 692. «Все ниже, ниже солнце — но…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 73
- Эмили Дикинсон. 712. «Навстречу смерти я не шла…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 73-74
- Эмили Дикинсон. 726. «Сперва мы жаждем — жаждет в нас…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 74
- Эмили Дикинсон. 729. «Изменюсь? — с холмами лишь…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 75
- Эмили Дикинсон. 739. «Не раз мне мнилось — мир настал…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 75
- Эмили Дикинсон. 744. «Раскаянье в памяти просвет…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 75-76
- Эмили Дикинсон. 761. «От бездны к бездне…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 76
- Эмили Дикинсон. 764. «Предчувствие — та тень — что пала на газон…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 76
- Эмили Дикинсон. 770. «Живу я ужасом…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 77
- Эмили Дикинсон. 771. «Того не ущемить…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 77
- Эмили Дикинсон. 772. «Сиянье боли — как…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 77
- Эмили Дикинсон. 808. «Закат отдав тебе…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 78
- Эмили Дикинсон. 813. «Сей мирный прах — он — из господ и дам, из…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 78
- Эмили Дикинсон. 818. «Невмочь мне, милый, пить…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 78
- Эмили Дикинсон. 825. «Всяк срок — простор морской…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 78
- Эмили Дикинсон. 827. «Мне в новость среди дня…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 79
- Эмили Дикинсон. 829. «Шире ту постель…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 79
- Эмили Дикинсон. 836. «Правда стара — как Бог…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 80
- Эмили Дикинсон. 838. «Недостижимость — как вино…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 80
- Эмили Дикинсон. 844. «Собой весенний срок…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 80
- Эмили Дикинсон. 850. «Я пела в ожиданье…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 81
- Эмили Дикинсон. 856. «Отчетливое чувство…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 81
- Эмили Дикинсон. 871. «Спешите солнце и луна…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 81-82
- Эмили Дикинсон. 875. «По досточкам я шла…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 82
- Эмили Дикинсон. 882. «По разуменью тень проходит…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 82
- Эмили Дикинсон. 891. «Мой острый слух поймет листву..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 82-83
- Эмили Дикинсон. 893. «Чей это скучный дом?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 83
- Эмили Дикинсон. 894. «Душе от страшной спутницы…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 83
- Эмили Дикинсон. 917. «Любовь — предтеча жизни…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 83
- Эмили Дикинсон. 919. «Унять одно сердцебиенье…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 84
- Эмили Дикинсон. 923. «Как над ним сомкнулись воды…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 84
- Эмили Дикинсон. 946. «Достопочтенна эта мысль…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 84
- Эмили Дикинсон. 949. «Ниже, чем свет, все ниже…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 85
- Эмили Дикинсон. 954. «Закон о сохраненье…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 85
- Эмили Дикинсон. 967. «Болью миг разъят…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 86
- Эмили Дикинсон. 974. «Души с ее бессмертьем…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 86
- Эмили Дикинсон. 976. «Смерть это спор меж духом…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 86
- Эмили Дикинсон. 985. «Все упустив — я сберегла…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 87
- Эмили Дикинсон. 986. «Подружка — что скользит в траве…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 87-88
- Эмили Дикинсон. 1005. «И в узах я петь вольна…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 88
- Эмили Дикинсон. 1008. «Безмолвствуют колокола…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 88
- Эмили Дикинсон. 1013. «Смерть за тебя принять — пустяк…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 88-89
- Эмили Дикинсон. 1014. «Изгнали б мы мороз…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 89
- Эмили Дикинсон. 1025. «Дает мне моя ферма…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 89
- Эмили Дикинсон. 1030. «Кто умер — успокоит нас…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 89
- Эмили Дикинсон. 1045. «Изо всех цветов природа…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 90
- Эмили Дикинсон. 1065. «Открой ворота, смерть…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 90
- Эмили Дикинсон. 1071. «Постигнуть нечто — значит…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 90
- Эмили Дикинсон. 1075. «Низки — убоги облака…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 91
- Эмили Дикинсон. 1078. «Наутро в доме смерти…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 91
- Эмили Дикинсон. 1079. «Закат — никто не поднял взгляд…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 91-92
- Эмили Дикинсон. 1081. «Дар превосходства над судьбой…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 92
- Эмили Дикинсон. 1083. «Мы узнаем, прощаясь…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 92
- Эмили Дикинсон. 1092. «Огромен слишком — не святой…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 93
- Эмили Дикинсон. 1101. «Легко от внешней отличить…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 93
- Эмили Дикинсон. 1114. «Ярчайший изо всех пожар…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 93
- Эмили Дикинсон. 1121. «Время идет…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 94
- Эмили Дикинсон. 1129. «Скажи всю правду — но «скажи…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 94
- Эмили Дикинсон. 1139. «Высок ли строит свод…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 94
- Эмили Дикинсон. 1144. «Себя хороним мы в насмешке милой…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 95
- Эмили Дикинсон. 1147. «Через сотню лет…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 95
- Эмили Дикинсон. 1151. «Душа, рискуй…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 95
- Эмили Дикинсон. 1155. «Даль это вовсе не царство ли…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 96
- Эмили Дикинсон. 1162. «Да, эта жизнь так велика…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 96
- Эмили Дикинсон. 1168. «Старо — как скорбь…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 96
- Эмили Дикинсон. 1172. «Вся облачность сошлась плечом к плечу…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 97
- Эмили Дикинсон. 1181. «Мне надеяться страшно…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 97
- Эмили Дикинсон. 1186. «Уж слишком мало утр…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 97
- Эмили Дикинсон. 1205. «Далече слово «вечность», коль…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 98
- Эмили Дикинсон. 1212. «Сказал — и все…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 98
- Эмили Дикинсон. 1222. «Загадку — отгадав…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 98
- Эмили Дикинсон. 1230. «Любовь пришла — но смерть живой…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 98-99
- Эмили Дикинсон. 1233. «Не видела бы солнца…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 99
- Эмили Дикинсон. 1240. «Коль нищим к славе на порог…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 99
- Эмили Дикинсон. 1242. «Бежать от памяти…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 99
- Эмили Дикинсон. 1263. «Какой же бриг быстрее книг…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 100
- Эмили Дикинсон. 1270. «Неужто Бог — целитель?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 100
- Эмили Дикинсон. 1275. «Паук — он — как художник…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 100
- Эмили Дикинсон. 1289. «Вечно юными в той…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 101
- Эмили Дикинсон. 1309. «Мнят — бесконечность — самый…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 101
- Эмили Дикинсон. 1311. «В нечистом сердце том…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 101
- Эмили Дикинсон. 1333. «Безумье легкое весной…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 102
- Эмили Дикинсон. 1369. «Надежней звезд…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 102
- Эмили Дикинсон. 1376. «Грезы сделают нас…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 102
- Эмили Дикинсон. 1378. «Душа его черней — чем ночь без звезд….» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 102
- Эмили Дикинсон. 1398. «Иной мне жизни нет…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 103
- Эмили Дикинсон. 1423. «А лучший из известных мне…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 103
- Эмили Дикинсон. 1431. «Ах на крыльях презренья…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 103
- Эмили Дикинсон. 1434. «Жилища розы сторонись…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 104
- Эмили Дикинсон. 1438. «Сей горестный предлог…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 104
- Эмили Дикинсон. 1441. «Дней этих жар вести под своды леса…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 104
- Эмили Дикинсон. 1461. «Боже правый, отреши…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 105
- Эмили Дикинсон. 1479. «Будь дьявол склонен к верности…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 105
- Эмили Дикинсон. 1503. «Одна ль могила предо мной…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 105
- Эмили Дикинсон. 1521. «Вот мотылек — но невдомек…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 106
- Эмили Дикинсон. 1539. «Итак — ложись навеки спать…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 106
- Эмили Дикинсон. 1540. «Неразличимо — как печаль…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 106-107
- Эмили Дикинсон. 1546. «Пират сердечных бурь…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 107
- Эмили Дикинсон. 1551. «В былые дни…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 107
- Эмили Дикинсон. 1563. «Через скромный дар — помехи слов…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 108
- Эмили Дикинсон. 1568. «Глядеть ее — картина…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 108
- Эмили Дикинсон. 1571. «Как медлит ветр…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 108
- Эмили Дикинсон. 1577. «Утро дается всем…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 108
- Эмили Дикинсон. 1578. «Отцветает цвет…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 109
- Эмили Дикинсон. 1587. «Вкушал блаженные слова…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 109
- Эмили Дикинсон. 1599. «Хоть океаны спят извне…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 109
- Эмили Дикинсон. 1600. «В седло вскочил и скачет птах…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 110
- Эмили Дикинсон. 1601. «У Бога просим только…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 110
- Эмили Дикинсон. 1612. «Аукцион разлуки…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 110
- Эмили Дикинсон. 1619. «Не зная, скоро ли рассвет…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 111
- Эмили Дикинсон. 1627. «До родословной меда…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 111
- Эмили Дикинсон. 1630. «Как от земли воздушный шар…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 111
- Эмили Дикинсон. 1632. «Верните в смерть меня…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 111
- Эмили Дикинсон. 1634. «Молчи о летних деревах…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 112
- Эмили Дикинсон. 1640. «Всего лишив вполне, восторг оставьте мне…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 112
- Эмили Дикинсон. 1660. «Слава трагична и ярка…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 112
- Эмили Дикинсон. 1672. «Всходит желтая звезда…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 113
- Эмили Дикинсон. 1695. «Есть одиночество пространств…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 113
- Эмили Дикинсон. 1711. «Лицо без милости в чертах…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 113
- Эмили Дикинсон. 1717. «Когда бы жизни срок…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 114
- Эмили Дикинсон. 1719. «Бог — Он и впрямь ревнивый Бог…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 114
- Эмили Дикинсон. 1726. «Когда б все скорби — что я жду…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 114
- Эмили Дикинсон. 1732. «Кончалась дважды жизнь моя…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 114-115
- Эмили Дикинсон. 1735. «Всем в тягость сей венец…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 115
- Эмили Дикинсон. 1743. «Могила — дом мой. Для тебя…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 115
- Эмили Дикинсон. 1755. «Нужны лишь клевер и пчела…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 116
- Эмили Дикинсон. 1760. «Элизиум не дальше чем…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 116
- Эмили Дикинсон. 1763. «Слава — пчела…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 116
- Эмили Дикинсон. 1769. «Закат придет длиннейшему…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 116
- Эмили Дикинсон. 1772. «Не дай Бог мне жаждать с Рейнвейном у губ…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 117
- Эмили Дикинсон. 1774. «Рассеется счастливый миг…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 117
- А. ВЕЛИЧАНСКИЙ
- А. Величанский. «Два чернофигурных…» (стихотворение), стр. 120
- А. Величанский. «На декадрахме…» (стихотворение), стр. 120
- А. Величанский. «Оттого сошел я…» (стихотворение), стр. 122
- А. Величанский. «Посмотри сквозь Ахиллеса…» (стихотворение), стр. 122
- А. Величанский. Что ж тот чудак (стихотворение), стр. 124
- А. Величанский. «Упадок, где твой Рим…» (стихотворение), стр. 126
- А. Величанский. Авессалом (стихотворение), стр. 128
- А. Величанский. «Музыка, ты родилась не подобно Киприде из пены…» (стихотворение), стр. 130
- А. Величанский. «Пены мхом поросли смехотворно старинные волны…» (стихотворение), стр. 130
- КОНСТАНТИНОС КАВАФИС
- Константинос Кавафис. Он клянется (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 121
- Константинос Кавафис. Кончина Антония (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 121
- Константинос Кавафис. Их истоки (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 123
- Константинос Кавафис. Мастер по винным чашам (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 123
- Константинос Кавафис. Желания (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 125
- Константинос Кавафис. Фермопилы (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 125
- Константинос Кавафис. Старик (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 127
- Константинос Кавафис. Молитва (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 129
- Константинос Кавафис. Сне fece… Il gran rifiuto (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 129
- Константинос Кавафис. Троя (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 131
- Константинос Кавафис. В ожидании варваров (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 132-133
- Константинос Кавафис. Монотонность (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 133
- Константинос Кавафис. Город (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 134
- Константинос Кавафис. Окна (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 134
- Константинос Кавафис. Свершившееся (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 135
- Константинос Кавафис. Ионическое (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 135
- Константинос Кавафис. Слава Птоломеев (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 136
- Константинос Кавафис. Страхи (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 136
- Константинос Кавафис. Итака (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 137-138
- Константинос Кавафис. Срок смерти Нерона (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 138
- Константинос Кавафис. В церкви (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 139
- Константинос Кавафис. Цезарион (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 139-140
- Константинос Кавафис. С девяти (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 140-141
- Константинос Кавафис. Дарий (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 141-142
- Константинос Кавафис. Благосклонность Александра Валеса (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 142
- Константинос Кавафис. В искусство перенес я (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 143
- Константинос Кавафис. Иоанн Кантакузин Одерживает верх (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 143-144
- Константинос Кавафис. Ана Даласина (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 144
- Константинос Кавафис. На италийском берегу (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 144-145
- Константинос Кавафис. В большой греческой колонии в двухсотом году до рождества Христова (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 145-146
- Константинос Кавафис. Там же (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 146
- Константинос Кавафис. Тимол-Сиракузец (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 147-148
- Константинос Кавафис. Эдип (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 148
- Константинос Кавафис. Ода и элегия улиц (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 149
- Константинос Кавафис. Смерть императора Тацита (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 149
- Константинос Кавафис. Граждане Таранто в ликовании (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 150
- Константинос Кавафис. Король Клавдий (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 150-153
- Константинос Кавафис. «О прочем поведаю я тем, кто в Аиде» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 153
- Константинос Кавафис. Когда бы позаботились (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 154-155
- А. ВЕЛИЧАНСКИЙ
- А. Величанский. Boottomless boat (стихотворение), стр. 158
- А. Величанский. Три ворона, три ворога, три друга (стихотворение), стр. 160
- А. Величанский. Молчанье (стихотворение), стр. 162
- А. Величанский. В стране, что под волной (стихотворение), стр. 164
- А. Величанский. О, Лиффи (стихотворение), стр. 166
- А. Величанский. Баллада о захолустье (стихотворение), стр. 168
- А. Величанский. Долина слез (стихотворение), стр. 170, 172
- А. Величанский. «Заутра с Елеонской Он сошел ночной горы…» (стихотворение), стр. 174, 176
- БАЛЛАДЫ
- Дейвис и Лазарь (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 159, 161, 163
- Кларк Колвил (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 163, 165, 167
- Чародей и чародейка (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 167, 169, 171
- «Я милой дал цыпленка без костей» (баллада, перевод А. Величанского), стр. 173
- Так было в Дессексшире (баллада, перевод А. Величанского), стр. 175
- Одураченный рыцарь (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 177-178
- Герцог Графтон (баллада, перевод А. Величанского), стр. 178
- Потревоженная могила (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 179
- Вишенье: рождественская песнь (баллада, перевод А. Величанского), стр. 180-181
- Сэм Холл (баллада, перевод А. Величанского), стр. 181-182
- Иуда (баллада, перевод А. Величанского), стр. 183-184
- Спасенная от виселицы дева (баллада, перевод А. Величанского), стр. 184-186
- Царственный рыбак (баллада, перевод А. Величанского), стр. 186-167
- Бедняжка мисс Бейли (баллада, перевод А. Величанского), стр. 188
- Зла лоза (баллада, перевод А. Величанского), стр. 188-190
- Источник Холи-Уэлл (баллада, перевод А. Величанского), стр. 190-192
- Святой Стивен и Ирод (баллада, перевод А. Величанского), стр. 192-194
- Дева и странник (баллада, перевод А. Величанского), стр. 194-195
- Чеви Чейз (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 195-204
- Глазгерион (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 205-208
- (Малыш) Мусгрейв и леди Бернард (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 208-212
- Красавец Джордж Кемпбел (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 213
- Умно разгаданы загадки (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 213-215
- Два врана (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 215
- Три ворона (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 216
- Бесси Белл и Мери Грей (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 217
- Лорд Рэндел (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 217-218
- Лиззи Уэн (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 218-220
- Сэр Патрик Спенс (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 220-221
- Жена из Ашерс-Уэлл (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 222-223
- Великий Силки из Сьюл-Скерри (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 224
- Младая лань (баллада, перевод А. Величанского), стр. 225-227
- Ножны и нож (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 227-228
- Уилли Уинсбери (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 228-230
- Эдвард (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 230-232
- Изабелла и волшебный рыцарь (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 232-233
- Дженет (Леди Мейзри) (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 233-237
- Два брата (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 237-239
- Прекрасная Энни (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 239-243
- Дух милого Уильяма (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 243-245
- Хайнд Хорн (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 246-247
- Плач вдовы из земель пограничных (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 248-249
- Лорд Томас и краса Анет (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 249-253
- Окаянная мать (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 253-254
- Брумфилдский холм (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 254-256
- Исповедь Роберта (баллада, перевод А. Величанского), стр. 256-257
- Молли Бан (ирландская баллада, перевод А. Величанского), стр. 258
- А. ВЕЛИЧАНСКИЙ
- А. Величанский. «Как на росстани на Божьей…» (стихотворение), стр. 260
- А. Величанский. «Знать с лучится верное скончанье…» (стихотворение), стр. 260
- А. Величанский. «Как и всяка речка льется своим следом…» (стихотворение), стр. 262
- А. Величанский. «Кабы сбылись все проклятьица .людские…» (стихотворение), стр. 262
- А. Величанский. «Катится катучий камушек…» (стихотворение), стр. 264
- А. Величанский. «Всяко тело на костях стоит…» (стихотворение), стр. 264
- А. Величанский. «В Божий час, в Господне время…» (стихотворение), стр. 266
- А. Величанский. «Во всех землях все по земну…» (стихотворение), стр. 266
- А. Величанский. «Ни отца с того света, ни матушки…» (стихотворение), стр. 268
- А. Величанский. «Нам глаза даны…» (стихотворение), стр. 268
- А. Величанский. «Бог еси на небеси…» (стихотворение), стр. 270
- А. Величанский. «Ради красного денька…» (стихотворение), стр. 270
- А. Величанский. «Как на чуждой на сторонке…» (стихотворение), стр. 272
- ГРУЗИНСКИЙ ФОЛЬКЛОР
- «Горец, вскормлен горами ты…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 261
- «Воин млад он тогда хорош,…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 261
- «Ах ты, меч горемьгчныг! мой…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 261
- «Как же зверя настигнешь ты…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 263
- «Пховец доблестный боя ждал…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 263
- «Тот, кто доблестен, станет ли…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 263
- «Старый Миндия, славен ты…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 265
- «Хорнаулт - крепость мнилась мне…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 265
- «Воин млад он тогда хорош…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 265
- «Слава храбрых хевсур сынам…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 265
- «То-то любо красавца ждать…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 267
- «Звук нагорного выстрела…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 267
- «Среди мужей собрания…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 267
- «Млад Бецикуа, знаешь ли…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 269
- «Перед тьмой супротивников…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 269
- «Рек Растем: был и я удал…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 269
- «Что, храбрен, убиваешься?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 269
- «Боже, жалость великая…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 271
- «Волк, орел или воин млад…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 271
- «Плачет доблестного жена…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 273
- «Уж не тяжко, не тяжко ли…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 273
- «Умер всё ж Рекет Джамрули…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 273
- «Как добычу охотнику…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 273
- «По душе смелый юноша…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 274
- «Сух ли порох твой, юноша…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 274
- «Я убил барса на скале…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 274
- «Причитал Апшина из Бло…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 274-275
- «Ты медведя убил, Хумар…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 275
- «Уж как март ли, апрель и май…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 275
- «Я таскал сено вилами…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 275-276
- «Уж ружье ли промолвило…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 276
- «Ты на туров средь скал взгляни…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 276
- «Снег ли в Верхнем Бапалиго…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 277
- «- Тур печальный почто же ты…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 277-278
- «Погляди на вершины гор…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 278
- «Я оленя достал стрелой…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 278
- «На лугу в Караязах ли…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 278
- «Весть оленю олень принес…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 279
- «-Ты же вскормлен в горах, олень…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 279
- «- Куда путь держишь, бел-олень…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 279
- «Ты откуда, бежишь, олень?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 280
- «Снег в горах и в долине снег…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 280
- «Ах .любезен мне сокол был…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 280
- «Коршун выше охотится…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 281
- «Меж собой перекликнулись…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 281
- «Как друг другу програяли…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 281
- «Черный ворон с горы черной…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 282
- «Как заграяли вороны…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 282
- «Ворон, Чара окрестности…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 282
- «Бедолаги вы, вороны…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 283
- «Пусть же вырастит сына мать…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 283
- «Пусть же сына вырастит мать…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 283
- «Иль пошли Вы в своих отцов?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 284
- «Поднимайся пораньше, мать…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 284
- «Вижу, вижу, что сокол ты…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 284
- «- Тала, где же твой молод сын…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 285
- «Обойми меня, сыночек!..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 285-286
- «Бай-бай, сыне, бай, мой хороший, бай…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 286
- «Спи, Нана, Нанукеле, спи…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 286
- «Вот колыбель, что свечечка…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 287
- «Тя ль фиалка родила…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 287
- «Засыпай, нана, нана, спи…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 287
- «Солнце - моя матерь…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 287
- «Собрались многоумные…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 288
- «Стар, не сетуй на старость ты…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 288
- «Во Гудане возводят храм…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 288
- «Господа всех веселее! Что за господа!..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 289
- «Шарманаули, сокол ясный…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 289
- «Со скалы Иванэ летел…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 290
- «Натекла средь высоких скал…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 290
- А. ВЕЛИЧАНСКИЙ
- А. Величанский. «Стихи - это радость…» (стихотворение), стр. 292
- А. Величанский. «Песнь грузинская: прекрасен…» (стихотворение), стр. 294
- А. Величанский. «Всяк грузин наполовину…» (стихотворение), стр. 294
- А. Величанский. «О рождении Гомера…» (стихотворение), стр. 296
- А. Величанский. «Этот край ветхозаветен…» (стихотворение), стр. 296
- А. Величанский. «На дворе ноябрь, но лето…» (стихотворение), стр. 298
- А. Величанский. «Осень поздняя блаженна….» (стихотворение), стр. 298
- А. Величанский. «С небесами селянина…» (стихотворение), стр. 300
- А. Величанский. «С пышных гор, что к ночи солнце…» (стихотворение), стр. 300
- А. Величанский. «Если кто-то умер в доме…» (стихотворение), стр. 302
- А. Величанский. «- Ненадежен ваш обычай…» (стихотворение), стр. 302
- А. Величанский. «Эта речь - сама горячность…» (стихотворение), стр. 304
- А. Величанский. «Всяк народ - урок другому…» (стихотворение), стр. 304
- А. Величанский. «Нет, не женщины, а звезды…» (стихотворение), стр. 306
- А. Величанский. «Грузии издревней слава!..» (стихотворение), стр. 306
- НИКО САМАДАШВИЛИ
- Нико Самадашвили. Гений и звонница (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 293
- Нико Самадашвили. Последние христиане (Бетания) (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 295
- Нико Самадашвили. «Здесь опирался на посох крестьянин уставший…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 295, 297
- Нико Самадашвили. «В праздник Святого Георгия, как говорят нам…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 297, 299
- Нико Самадашвили. «Еле виднелась дорога. Внезапно на взгорье…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 299
- Нико Самадашвили. Иссохший (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 299
- Нико Самадашвили. При свете (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 301
- Нико Самадашвили. Вон (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 301
- Нико Самадашвили. Ответ (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 301
- Нико Самадашвили. «Что он создал, кроме вот этих строк?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 303
- Нико Самадашвили. Горный хребет в пространстве (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 303
- Нико Самадашвили. «Человек один на крутом откосе виднелся…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 305
- Нико Самадашвили. Туда (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 305
- Нико Самадашвили. «Нико Самадашвили…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 307
- Нико Самадашвили. К Нико Самадашвили (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 307-308
- Нико Самадашвили. Атенский Сиони (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 309-310
- Нико Самадашвили. Рубеж (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 310
- ГАЛАКТИОН ТАБИДЗЕ
- «Шел тропой одиноко…» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 312
- ПРИЛОЖЕНИЕ
- А. Величанский. О возможности перевода (статья), стр. 314-315
- А. Величанский. Сиянье боли (статья), стр. 316-346
- А. Величанский. Судьбы русского фольклора (статья), стр. 347-349
Примечание:
Оформление А.Б. Орешиной (в издании указана с опечаткой как Орегиина).
В оформлении книги использована картина художника XV века Гертгена тот Синт-Янса.
Фронтиспис – автопортрет А. Величанского.
Нумерация стихотворений Эмили Дикинсон дана по изданию: The Poems of Emily Dickinson. Ed. by Thomas H. Johnson. Vol. 1-3 Cambridge. Massachusetts, The Belknap Press of Harvard University Press, 1955.
Подписано в печать 15.10.2000.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|