|
антология
Составитель: Е.Д. Горжевская
М.: Прогресс-Традиция, 2000 г.
Тираж: 500 экз.
ISBN: 5-89826-072-2
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 60x84/16 (145x200 мм)
Страниц: 368
|
|
Описание:
Содержание:
- ДЖОН ДОНН
- Джон Донн. Литания
- I. Отец (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 7
- II. Сын (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 7
- III. Дух святой (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 8
- IV. Троица (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 8
- V. Святая дева (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 8-9
- VI. Ангелы (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 9
- VII. Патриархи (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 9
- VIII. Пророки (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 10
- IX. Апостолы (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 10
- X. Мученики (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 10-11
- XI. Исповедники (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 11
- XII. Девственницы (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 11
- XIII. Богословы (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 12
- XIV. «Пускай поет вселенский хор...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 12
- XV. «От страха ли, беспечности ль...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 12-13
- XVI. «От страха ради дел благих...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 13
- XVII. «От искушенья искусить...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 13
- XVIII. «Избавь сошествием Своим...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 14
- XIX. «Постичь чрез корчи крестных мук...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 14
- XX. «Приявши все - удар в лицо...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 14-15
- XXI. «Когда рассудок - Твой конвой...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 15
- XXII. «Когда во храмах Твой Глагол...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 15
- XXIII. «Вонми, вонми нам, Боже; для...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 16
- XXIV. «Пусть ровным рвеньем станет в нас...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 16
- XXV. «Чтоб исцелить в нас глухоту...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 16-17
- XXVI. «Мирской закон и суд мирской...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 17
- XXVII «Познанье, послано Тобой...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 17
- XXVIII «Вонми нам, Божий Сын, зане...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 18
- А. ВЕЛИЧАНСКИЙ
- А. Величанский. «Поначалу лишь обрядом скорби...» (стихотворение), стр. 20
- А. Величанский. «А может быть, премудрый Боже...» (стихотворение), стр. 20
- А. Величанский. «Совсем вблизи она походит на...» (стихотворение), стр. 22
- А. Величанский. «Морей раскинутая сеть...» (стихотворение), стр. 22
- А. Величанский. «В утробе стать монастыря...» (стихотворение), стр. 24
- А. Величанский. «Лес Тебе, закатно тлея...» (стихотворение), стр. 24
- А. Величанский. (Притч., 25, 20) (стихотворение), стр. 24
- А. Величанский. «Господи, отчего тиранов...» (стихотворение), стр. 26
- А. Величанский. Цитаты (стихотворение), стр. 28
- А. Величанский. «Перед тем, как отвечать главою...» (стихотворение), стр. 28
- А. Величанский. «Пир горой. Глубока посуда...» (стихотворение), стр. 30
- А. Величанский. «Высоко иль низко...» (стихотворение), стр. 30
- А. Величанский. «Стена стволов...» (стихотворение), стр. 32
- А. Величанский. «Они идут ко Мне...» (стихотворение), стр. 32
- ДЖОРДЖ ГЕРБЕРТ
- Джордж Герберт. Добродетель (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 21
- Джордж Герберт. Смерть (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 23
- Джордж Герберт. Витражи в храме (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 25
- Джордж Герберт. Нрав (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 25, 27
- Джордж Герберт. Цветок (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 29, 31
- Джордж Герберт. Пасха (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 33-34
- Джордж Герберт. Молитва (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 34
- Джордж Герберт. Искупление (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 34-35
- А. ВЕЛИЧАНСКИЙ
- А. Величанский. Белое платье Эмили Дикинсон (стихотворение), стр. 38, 40
- А. Величанский. «Уважаемая миссис Дикинсон...» (стихотворение), стр. 40
- А. Величанский. «Что за странный предвечерний...» (стихотворение), стр. 42
- А. Величанский. Вместо перевода (стихотворение), стр. 44
- ЭМИЛИ ДИКИНСОН
- Эмили Дикинсон. 12. «Смиреннее рассветы...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 39
- Эмили Дикинсон. 15. «Тот гость — он злат — малинов...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 39
- Эмили Дикинсон. 19. «Листок, и шип, и лепесток...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 41
- Эмили Дикинсон. 32. «Когда увянут розы...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 41
- Эмили Дикинсон. 47. «Сердце! Мы забудем...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 41
- Эмили Дикинсон. 49. «Что хуже этих двух потерь...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 43
- Эмили Дикинсон. 57. «Благословив простые дни...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 43
- Эмили Дикинсон. 67. «Всего милей удача...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 45
- Эмили Дикинсон. 76. «Ликованье — душ стремленье...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 45
- Эмили Дикинсон. 89. «Вечно лететь могли...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 46
- Эмили Дикинсон. 99. «Шаги в саду моем новы...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 46
- Эмили Дикинсон. 101. «Будет ли вправду «утро»?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 46-47
- Эмили Дикинсон. 102. «Великий Цезарь! Снизойди...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 47
- Эмили Дикинсон. 108. «Осторожней быть хирургам...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 47
- Эмили Дикинсон. 113. «Наша доля ночной неволи...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 47-48
- Эмили Дикинсон. 125. «За каждый миг восторга...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 48
- Эмили Дикинсон. 126. «Бой на виду отважен...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 48
- Эмили Дикинсон. 135. «Учит жажда воде...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 49
- Эмили Дикинсон. 155. «Пчелиный лепет в дар...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 49
- Эмили Дикинсон. 170. «По сравнению с дневными...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 50
- Эмили Дикинсон. 177. «Что слаще тайных чар!..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 50
- Эмили Дикинсон. 182. «Если до малиновок...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 50
- Эмили Дикинсон. 193. «Пойму — когда иссякнет время...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 51
- Эмили Дикинсон. 201. «До утра на пари пловцы...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 51
- Эмили Дикинсон. 210. «Мысль за тончайшей пленкой...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 51
- Эмили Дикинсон. 214. «Я пью нерукотворный хмель...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 52
- Эмили Дикинсон. 241. «Мне нравится агония...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 52
- Эмили Дикинсон. 249. «Ночь бурь! — ночь бурь!..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 53
- Эмили Дикинсон. 254. «Пернатая «надежда»...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 53
- Эмили Дикинсон. 288. «Я никто! А ты кто?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 54
- Эмили Дикинсон. 301. «Я знаю, краток прах...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 54
- Эмили Дикинсон. 305. «Отчаянье отлично так...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 55
- Эмили Дикинсон. 307. «Кто летний день способен воссоздать...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 55
- Эмили Дикинсон. 318. «Скажу — как всходит солнце...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 55-56
- Эмили Дикинсон. 324. «Всем — воскресенье — чтоб в церковь ходить...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 56
- Эмили Дикинсон. 335. «Не в умиранье наша боль...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 57
- Эмили Дикинсон. 341. «Вослед за сильной болью ты застыл...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 57
- Эмили Дикинсон. 389. «Случилась смерть в доме том, что напротив...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 58
- Эмили Дикинсон. 409. «Падут — как снег...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 59
- Эмили Дикинсон. 431. «Мой выход! — Слепнет лик...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 59
- Эмили Дикинсон. 441. «Тебе мое посланье — мир...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 60
- Эмили Дикинсон. 449. «Я умерла за красоту...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 60
- Эмили Дикинсон. 469. «Багряный отсвет утром...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 61
- Эмили Дикинсон. 471. «Ночь между дней заключена...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 61
- Эмили Дикинсон. 475. «Судьба — жилище без дверей...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 61
- Эмили Дикинсон. 478. «Мне ненавидеть некогда...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 62
- Эмили Дикинсон. 486. «Я крохотнее всех в дому...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 62-63
- Эмили Дикинсон. 491. «Коль она жива...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 63
- Эмили Дикинсон. 502. «Что ж делать днесь? — молюсь — молюсь...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 63
- Эмили Дикинсон. 516. «Не искома — ЕСТЬ краса...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 64
- Эмили Дикинсон. 526. «Иволгу услыхать...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 64
- Эмили Дикинсон. 540. «Вся мощь моя в моей руке...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 65
- Эмили Дикинсон. 543. «Страшусь молчальника — того...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 65
- Эмили Дикинсон. 556. «Рассудка точен — тих...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 65
- Эмили Дикинсон. 568. «Мы познаем любви...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 66
- Эмили Дикинсон. 572. «Отрада живописнее...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 66
- Эмили Дикинсон. 578. «Плоть тянется вовне...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 66-67
- Эмили Дикинсон. 583. «И жаба умрет — от луча...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 67
- Эмили Дикинсон. 585. «Гляжу — как мили он сглотнет...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 67-68
- Эмили Дикинсон. 599. «Есть боль столь абсолютна...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 68
- Эмили Дикинсон. 608. «Страшиться! Но кого — скажи?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 68-69
- Эмили Дикинсон. 615. «Продвинувшись вперед...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 69
- Эмили Дикинсон. 623. «Хоть минул срок людской...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 69
- Эмили Дикинсон. 647. «Нерукотворный торный путь...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 70
- Эмили Дикинсон. 650. «У боли есть такой пробел...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 70
- Эмили Дикинсон. 654. «О, долгий сон — о, славный сон...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 70
- Эмили Дикинсон. 657. «Живу я в вероятности...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 71
- Эмили Дикинсон. 668. «Мир» — то — что зримо нам...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 71
- Эмили Дикинсон. 683. «Душа самой себе...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 72
- Эмили Дикинсон. 686. «Что ж «время лечит», брат?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 72
- Эмили Дикинсон. 687. «Из шляпы я пошлю перо!..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 72
- Эмили Дикинсон. 692. «Все ниже, ниже солнце — но...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 73
- Эмили Дикинсон. 712. «Навстречу смерти я не шла...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 73-74
- Эмили Дикинсон. 726. «Сперва мы жаждем — жаждет в нас...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 74
- Эмили Дикинсон. 729. «Изменюсь? — с холмами лишь...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 75
- Эмили Дикинсон. 739. «Не раз мне мнилось — мир настал...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 75
- Эмили Дикинсон. 744. «Раскаянье в памяти просвет...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 75-76
- Эмили Дикинсон. 761. «От бездны к бездне...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 76
- Эмили Дикинсон. 764. «Предчувствие — та тень — что пала на газон...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 76
- Эмили Дикинсон. 770. «Живу я ужасом...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 77
- Эмили Дикинсон. 771. «Того не ущемить...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 77
- Эмили Дикинсон. 772. «Сиянье боли — как...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 77
- Эмили Дикинсон. 808. «Закат отдав тебе...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 78
- Эмили Дикинсон. 813. «Сей мирный прах — он — из господ и дам, из...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 78
- Эмили Дикинсон. 818. «Невмочь мне, милый, пить...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 78
- Эмили Дикинсон. 825. «Всяк срок — простор морской...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 78
- Эмили Дикинсон. 827. «Мне в новость среди дня...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 79
- Эмили Дикинсон. 829. «Шире ту постель...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 79
- Эмили Дикинсон. 836. «Правда стара — как Бог...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 80
- Эмили Дикинсон. 838. «Недостижимость — как вино...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 80
- Эмили Дикинсон. 844. «Собой весенний срок...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 80
- Эмили Дикинсон. 850. «Я пела в ожиданье...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 81
- Эмили Дикинсон. 856. «Отчетливое чувство...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 81
- Эмили Дикинсон. 871. «Спешите солнце и луна...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 81-82
- Эмили Дикинсон. 875. «По досточкам я шла...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 82
- Эмили Дикинсон. 882. «По разуменью тень проходит...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 82
- Эмили Дикинсон. 891. «Мой острый слух поймет листву..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 82-83
- Эмили Дикинсон. 893. «Чей это скучный дом?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 83
- Эмили Дикинсон. 894. «Душе от страшной спутницы...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 83
- Эмили Дикинсон. 917. «Любовь — предтеча жизни...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 83
- Эмили Дикинсон. 919. «Унять одно сердцебиенье...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 84
- Эмили Дикинсон. 923. «Как над ним сомкнулись воды...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 84
- Эмили Дикинсон. 946. «Достопочтенна эта мысль...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 84
- Эмили Дикинсон. 949. «Ниже, чем свет, все ниже...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 85
- Эмили Дикинсон. 954. «Закон о сохраненье...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 85
- Эмили Дикинсон. 967. «Болью миг разъят...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 86
- Эмили Дикинсон. 974. «Души с ее бессмертьем...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 86
- Эмили Дикинсон. 976. «Смерть это спор меж духом...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 86
- Эмили Дикинсон. 985. «Все упустив — я сберегла...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 87
- Эмили Дикинсон. 986. «Подружка — что скользит в траве...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 87-88
- Эмили Дикинсон. 1005. «И в узах я петь вольна...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 88
- Эмили Дикинсон. 1008. «Безмолвствуют колокола...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 88
- Эмили Дикинсон. 1013. «Смерть за тебя принять — пустяк...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 88-89
- Эмили Дикинсон. 1014. «Изгнали б мы мороз...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 89
- Эмили Дикинсон. 1025. «Дает мне моя ферма...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 89
- Эмили Дикинсон. 1030. «Кто умер — успокоит нас...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 89
- Эмили Дикинсон. 1045. «Изо всех цветов природа...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 90
- Эмили Дикинсон. 1065. «Открой ворота, смерть...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 90
- Эмили Дикинсон. 1071. «Постигнуть нечто — значит...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 90
- Эмили Дикинсон. 1075. «Низки — убоги облака...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 91
- Эмили Дикинсон. 1078. «Наутро в доме смерти...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 91
- Эмили Дикинсон. 1079. «Закат — никто не поднял взгляд...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 91-92
- Эмили Дикинсон. 1081. «Дар превосходства над судьбой...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 92
- Эмили Дикинсон. 1083. «Мы узнаем, прощаясь...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 92
- Эмили Дикинсон. 1092. «Огромен слишком — не святой...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 93
- Эмили Дикинсон. 1101. «Легко от внешней отличить...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 93
- Эмили Дикинсон. 1114. «Ярчайший изо всех пожар...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 93
- Эмили Дикинсон. 1121. «Время идет...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 94
- Эмили Дикинсон. 1129. «Скажи всю правду — но «скажи...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 94
- Эмили Дикинсон. 1139. «Высок ли строит свод...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 94
- Эмили Дикинсон. 1144. «Себя хороним мы в насмешке милой...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 95
- Эмили Дикинсон. 1147. «Через сотню лет...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 95
- Эмили Дикинсон. 1151. «Душа, рискуй...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 95
- Эмили Дикинсон. 1155. «Даль это вовсе не царство ли...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 96
- Эмили Дикинсон. 1162. «Да, эта жизнь так велика...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 96
- Эмили Дикинсон. 1168. «Старо — как скорбь...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 96
- Эмили Дикинсон. 1172. «Вся облачность сошлась плечом к плечу...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 97
- Эмили Дикинсон. 1181. «Мне надеяться страшно...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 97
- Эмили Дикинсон. 1186. «Уж слишком мало утр...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 97
- Эмили Дикинсон. 1205. «Далече слово «вечность», коль...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 98
- Эмили Дикинсон. 1212. «Сказал — и все...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 98
- Эмили Дикинсон. 1222. «Загадку — отгадав...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 98
- Эмили Дикинсон. 1230. «Любовь пришла — но смерть живой...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 98-99
- Эмили Дикинсон. 1233. «Не видела бы солнца...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 99
- Эмили Дикинсон. 1240. «Коль нищим к славе на порог...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 99
- Эмили Дикинсон. 1242. «Бежать от памяти...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 99
- Эмили Дикинсон. 1263. «Какой же бриг быстрее книг...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 100
- Эмили Дикинсон. 1270. «Неужто Бог — целитель?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 100
- Эмили Дикинсон. 1275. «Паук — он — как художник...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 100
- Эмили Дикинсон. 1289. «Вечно юными в той...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 101
- Эмили Дикинсон. 1309. «Мнят — бесконечность — самый...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 101
- Эмили Дикинсон. 1311. «В нечистом сердце том...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 101
- Эмили Дикинсон. 1333. «Безумье легкое весной...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 102
- Эмили Дикинсон. 1369. «Надежней звезд...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 102
- Эмили Дикинсон. 1376. «Грезы сделают нас...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 102
- Эмили Дикинсон. 1378. «Душа его черней — чем ночь без звезд....» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 102
- Эмили Дикинсон. 1398. «Иной мне жизни нет...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 103
- Эмили Дикинсон. 1423. «А лучший из известных мне...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 103
- Эмили Дикинсон. 1431. «Ах на крыльях презренья...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 103
- Эмили Дикинсон. 1434. «Жилища розы сторонись...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 104
- Эмили Дикинсон. 1438. «Сей горестный предлог...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 104
- Эмили Дикинсон. 1441. «Дней этих жар вести под своды леса...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 104
- Эмили Дикинсон. 1461. «Боже правый, отреши...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 105
- Эмили Дикинсон. 1479. «Будь дьявол склонен к верности...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 105
- Эмили Дикинсон. 1503. «Одна ль могила предо мной...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 105
- Эмили Дикинсон. 1521. «Вот мотылек — но невдомек...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 106
- Эмили Дикинсон. 1539. «Итак — ложись навеки спать...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 106
- Эмили Дикинсон. 1540. «Неразличимо — как печаль...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 106-107
- Эмили Дикинсон. 1546. «Пират сердечных бурь...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 107
- Эмили Дикинсон. 1551. «В былые дни...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 107
- Эмили Дикинсон. 1563. «Через скромный дар — помехи слов...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 108
- Эмили Дикинсон. 1568. «Глядеть ее — картина...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 108
- Эмили Дикинсон. 1571. «Как медлит ветр...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 108
- Эмили Дикинсон. 1577. «Утро дается всем...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 108
- Эмили Дикинсон. 1578. «Отцветает цвет...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 109
- Эмили Дикинсон. 1587. «Вкушал блаженные слова...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 109
- Эмили Дикинсон. 1599. «Хоть океаны спят извне...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 109
- Эмили Дикинсон. 1600. «В седло вскочил и скачет птах...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 110
- Эмили Дикинсон. 1601. «У Бога просим только...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 110
- Эмили Дикинсон. 1612. «Аукцион разлуки...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 110
- Эмили Дикинсон. 1619. «Не зная, скоро ли рассвет...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 111
- Эмили Дикинсон. 1627. «До родословной меда...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 111
- Эмили Дикинсон. 1630. «Как от земли воздушный шар...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 111
- Эмили Дикинсон. 1632. «Верните в смерть меня...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 111
- Эмили Дикинсон. 1634. «Молчи о летних деревах...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 112
- Эмили Дикинсон. 1640. «Всего лишив вполне, восторг оставьте мне...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 112
- Эмили Дикинсон. 1660. «Слава трагична и ярка...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 112
- Эмили Дикинсон. 1672. «Всходит желтая звезда...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 113
- Эмили Дикинсон. 1695. «Есть одиночество пространств...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 113
- Эмили Дикинсон. 1711. «Лицо без милости в чертах...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 113
- Эмили Дикинсон. 1717. «Когда бы жизни срок...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 114
- Эмили Дикинсон. 1719. «Бог — Он и впрямь ревнивый Бог...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 114
- Эмили Дикинсон. 1726. «Когда б все скорби — что я жду...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 114
- Эмили Дикинсон. 1732. «Кончалась дважды жизнь моя...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 114-115
- Эмили Дикинсон. 1735. «Всем в тягость сей венец...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 115
- Эмили Дикинсон. 1743. «Могила — дом мой. Для тебя...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 115
- Эмили Дикинсон. 1755. «Нужны лишь клевер и пчела...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 116
- Эмили Дикинсон. 1760. «Элизиум не дальше чем...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 116
- Эмили Дикинсон. 1763. «Слава — пчела...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 116
- Эмили Дикинсон. 1769. «Закат придет длиннейшему...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 116
- Эмили Дикинсон. 1772. «Не дай Бог мне жаждать с Рейнвейном у губ...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 117
- Эмили Дикинсон. 1774. «Рассеется счастливый миг...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 117
- А. ВЕЛИЧАНСКИЙ
- А. Величанский. «Два чернофигурных...» (стихотворение), стр. 120
- А. Величанский. «На декадрахме...» (стихотворение), стр. 120
- А. Величанский. «Оттого сошел я...» (стихотворение), стр. 122
- А. Величанский. «Посмотри сквозь Ахиллеса...» (стихотворение), стр. 122
- А. Величанский. Что ж тот чудак (стихотворение), стр. 124
- А. Величанский. «Упадок, где твой Рим...» (стихотворение), стр. 126
- А. Величанский. Авессалом (стихотворение), стр. 128
- А. Величанский. «Музыка, ты родилась не подобно Киприде из пены...» (стихотворение), стр. 130
- А. Величанский. «Пены мхом поросли смехотворно старинные волны...» (стихотворение), стр. 130
- КОНСТАНТИНОС КАВАФИС
- Константинос Кавафис. Он клянется (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 121
- Константинос Кавафис. Кончина Антония (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 121
- Константинос Кавафис. Их истоки (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 123
- Константинос Кавафис. Мастер по винным чашам (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 123
- Константинос Кавафис. Желания (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 125
- Константинос Кавафис. Фермопилы (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 125
- Константинос Кавафис. Старик (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 127
- Константинос Кавафис. Молитва (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 129
- Константинос Кавафис. Сне fece... Il gran rifiuto (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 129
- Константинос Кавафис. Троя (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 131
- Константинос Кавафис. В ожидании варваров (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 132-133
- Константинос Кавафис. Монотонность (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 133
- Константинос Кавафис. Город (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 134
- Константинос Кавафис. Окна (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 134
- Константинос Кавафис. Свершившееся (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 135
- Константинос Кавафис. Ионическое (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 135
- Константинос Кавафис. Слава Птоломеев (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 136
- Константинос Кавафис. Страхи (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 136
- Константинос Кавафис. Итака (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 137-138
- Константинос Кавафис. Срок смерти Нерона (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 138
- Константинос Кавафис. В церкви (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 139
- Константинос Кавафис. Цезарион (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 139-140
- Константинос Кавафис. С девяти (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 140-141
- Константинос Кавафис. Дарий (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 141-142
- Константинос Кавафис. Благосклонность Александра Валеса (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 142
- Константинос Кавафис. В искусство перенес я (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 143
- Константинос Кавафис. Иоанн Кантакузин Одерживает верх (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 143-144
- Константинос Кавафис. Ана Даласина (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 144
- Константинос Кавафис. На италийском берегу (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 144-145
- Константинос Кавафис. В большой греческой колонии в двухсотом году до рождества Христова (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 145-146
- Константинос Кавафис. Там же (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 146
- Константинос Кавафис. Тимол-Сиракузец (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 147-148
- Константинос Кавафис. Эдип (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 148
- Константинос Кавафис. Ода и элегия улиц (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 149
- Константинос Кавафис. Смерть императора Тацита (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 149
- Константинос Кавафис. Граждане Таранто в ликовании (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 150
- Константинос Кавафис. Король Клавдий (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 150-153
- Константинос Кавафис. «О прочем поведаю я тем, кто в Аиде» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 153
- Константинос Кавафис. Когда бы позаботились (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 154-155
- А. ВЕЛИЧАНСКИЙ
- А. Величанский. Boottomless boat (стихотворение), стр. 158
- А. Величанский. Три ворона, три ворога, три друга (стихотворение), стр. 160
- А. Величанский. Молчанье (стихотворение), стр. 162
- А. Величанский. В стране, что под волной (стихотворение), стр. 164
- А. Величанский. О, Лиффи (стихотворение), стр. 166
- А. Величанский. Баллада о захолустье (стихотворение), стр. 168
- А. Величанский. Долина слез (стихотворение), стр. 170, 172
- А. Величанский. «Заутра с Елеонской Он сошел ночной горы...» (стихотворение), стр. 174, 176
- БАЛЛАДЫ
- Дейвис и Лазарь (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 159, 161, 163
- Кларк Колвил (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 163, 165, 167
- Чародей и чародейка (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 167, 169, 171
- «Я милой дал цыпленка без костей» (баллада, перевод А. Величанского), стр. 173
- Так было в Дессексшире (баллада, перевод А. Величанского), стр. 175
- Одураченный рыцарь (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 177-178
- Герцог Графтон (баллада, перевод А. Величанского), стр. 178
- Потревоженная могила (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 179
- Вишенье: рождественская песнь (баллада, перевод А. Величанского), стр. 180-181
- Сэм Холл (баллада, перевод А. Величанского), стр. 181-182
- Иуда (баллада, перевод А. Величанского), стр. 183-184
- Спасенная от виселицы дева (баллада, перевод А. Величанского), стр. 184-186
- Царственный рыбак (баллада, перевод А. Величанского), стр. 186-167
- Бедняжка мисс Бейли (баллада, перевод А. Величанского), стр. 188
- Зла лоза (баллада, перевод А. Величанского), стр. 188-190
- Источник Холи-Уэлл (баллада, перевод А. Величанского), стр. 190-192
- Святой Стивен и Ирод (баллада, перевод А. Величанского), стр. 192-194
- Дева и странник (баллада, перевод А. Величанского), стр. 194-195
- Чеви Чейз (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 195-204
- Глазгерион (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 205-208
- (Малыш) Мусгрейв и леди Бернард (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 208-212
- Красавец Джордж Кемпбел (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 213
- Умно разгаданы загадки (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 213-215
- Два врана (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 215
- Три ворона (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 216
- Бесси Белл и Мери Грей (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 217
- Лорд Рэндел (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 217-218
- Лиззи Уэн (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 218-220
- Сэр Патрик Спенс (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 220-221
- Жена из Ашерс-Уэлл (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 222-223
- Великий Силки из Сьюл-Скерри (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 224
- Младая лань (баллада, перевод А. Величанского), стр. 225-227
- Ножны и нож (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 227-228
- Уилли Уинсбери (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 228-230
- Эдвард (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 230-232
- Изабелла и волшебный рыцарь (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 232-233
- Дженет (Леди Мейзри) (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 233-237
- Два брата (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 237-239
- Прекрасная Энни (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 239-243
- Дух милого Уильяма (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 243-245
- Хайнд Хорн (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 246-247
- Плач вдовы из земель пограничных (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 248-249
- Лорд Томас и краса Анет (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 249-253
- Окаянная мать (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 253-254
- Брумфилдский холм (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 254-256
- Исповедь Роберта (баллада, перевод А. Величанского), стр. 256-257
- Молли Бан (ирландская баллада, перевод А. Величанского), стр. 258
- А. ВЕЛИЧАНСКИЙ
- А. Величанский. «Как на росстани на Божьей...» (стихотворение), стр. 260
- А. Величанский. «Знать с лучится верное скончанье...» (стихотворение), стр. 260
- А. Величанский. «Как и всяка речка льется своим следом...» (стихотворение), стр. 262
- А. Величанский. «Кабы сбылись все проклятьица .людские...» (стихотворение), стр. 262
- А. Величанский. «Катится катучий камушек...» (стихотворение), стр. 264
- А. Величанский. «Всяко тело на костях стоит...» (стихотворение), стр. 264
- А. Величанский. «В Божий час, в Господне время...» (стихотворение), стр. 266
- А. Величанский. «Во всех землях все по земну...» (стихотворение), стр. 266
- А. Величанский. «Ни отца с того света, ни матушки...» (стихотворение), стр. 268
- А. Величанский. «Нам глаза даны...» (стихотворение), стр. 268
- А. Величанский. «Бог еси на небеси...» (стихотворение), стр. 270
- А. Величанский. «Ради красного денька...» (стихотворение), стр. 270
- А. Величанский. «Как на чуждой на сторонке...» (стихотворение), стр. 272
- ГРУЗИНСКИЙ ФОЛЬКЛОР
- «Горец, вскормлен горами ты...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 261
- «Воин млад он тогда хорош,...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 261
- «Ах ты, меч горемьгчныг! мой...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 261
- «Как же зверя настигнешь ты...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 263
- «Пховец доблестный боя ждал...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 263
- «Тот, кто доблестен, станет ли...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 263
- «Старый Миндия, славен ты...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 265
- «Хорнаулт - крепость мнилась мне...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 265
- «Воин млад он тогда хорош...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 265
- «Слава храбрых хевсур сынам...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 265
- «То-то любо красавца ждать...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 267
- «Звук нагорного выстрела...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 267
- «Среди мужей собрания...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 267
- «Млад Бецикуа, знаешь ли...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 269
- «Перед тьмой супротивников...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 269
- «Рек Растем: был и я удал...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 269
- «Что, храбрен, убиваешься?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 269
- «Боже, жалость великая...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 271
- «Волк, орел или воин млад...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 271
- «Плачет доблестного жена...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 273
- «Уж не тяжко, не тяжко ли...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 273
- «Умер всё ж Рекет Джамрули...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 273
- «Как добычу охотнику...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 273
- «По душе смелый юноша...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 274
- «Сух ли порох твой, юноша...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 274
- «Я убил барса на скале...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 274
- «Причитал Апшина из Бло...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 274-275
- «Ты медведя убил, Хумар...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 275
- «Уж как март ли, апрель и май...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 275
- «Я таскал сено вилами...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 275-276
- «Уж ружье ли промолвило...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 276
- «Ты на туров средь скал взгляни...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 276
- «Снег ли в Верхнем Бапалиго...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 277
- «- Тур печальный почто же ты...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 277-278
- «Погляди на вершины гор...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 278
- «Я оленя достал стрелой...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 278
- «На лугу в Караязах ли...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 278
- «Весть оленю олень принес...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 279
- «-Ты же вскормлен в горах, олень...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 279
- «- Куда путь держишь, бел-олень...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 279
- «Ты откуда, бежишь, олень?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 280
- «Снег в горах и в долине снег...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 280
- «Ах .любезен мне сокол был...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 280
- «Коршун выше охотится...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 281
- «Меж собой перекликнулись...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 281
- «Как друг другу програяли...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 281
- «Черный ворон с горы черной...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 282
- «Как заграяли вороны...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 282
- «Ворон, Чара окрестности...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 282
- «Бедолаги вы, вороны...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 283
- «Пусть же вырастит сына мать...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 283
- «Пусть же сына вырастит мать...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 283
- «Иль пошли Вы в своих отцов?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 284
- «Поднимайся пораньше, мать...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 284
- «Вижу, вижу, что сокол ты...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 284
- «- Тала, где же твой молод сын...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 285
- «Обойми меня, сыночек!..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 285-286
- «Бай-бай, сыне, бай, мой хороший, бай...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 286
- «Спи, Нана, Нанукеле, спи...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 286
- «Вот колыбель, что свечечка...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 287
- «Тя ль фиалка родила...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 287
- «Засыпай, нана, нана, спи...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 287
- «Солнце - моя матерь...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 287
- «Собрались многоумные...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 288
- «Стар, не сетуй на старость ты...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 288
- «Во Гудане возводят храм...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 288
- «Господа всех веселее! Что за господа!..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 289
- «Шарманаули, сокол ясный...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 289
- «Со скалы Иванэ летел...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 290
- «Натекла средь высоких скал...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 290
- А. ВЕЛИЧАНСКИЙ
- А. Величанский. «Стихи - это радость...» (стихотворение), стр. 292
- А. Величанский. «Песнь грузинская: прекрасен...» (стихотворение), стр. 294
- А. Величанский. «Всяк грузин наполовину...» (стихотворение), стр. 294
- А. Величанский. «О рождении Гомера...» (стихотворение), стр. 296
- А. Величанский. «Этот край ветхозаветен...» (стихотворение), стр. 296
- А. Величанский. «На дворе ноябрь, но лето...» (стихотворение), стр. 298
- А. Величанский. «Осень поздняя блаженна....» (стихотворение), стр. 298
- А. Величанский. «С небесами селянина...» (стихотворение), стр. 300
- А. Величанский. «С пышных гор, что к ночи солнце...» (стихотворение), стр. 300
- А. Величанский. «Если кто-то умер в доме...» (стихотворение), стр. 302
- А. Величанский. «- Ненадежен ваш обычай...» (стихотворение), стр. 302
- А. Величанский. «Эта речь - сама горячность...» (стихотворение), стр. 304
- А. Величанский. «Всяк народ - урок другому...» (стихотворение), стр. 304
- А. Величанский. «Нет, не женщины, а звезды...» (стихотворение), стр. 306
- А. Величанский. «Грузии издревней слава!..» (стихотворение), стр. 306
- НИКО САМАДАШВИЛИ
- Нико Самадашвили. Гений и звонница (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 293
- Нико Самадашвили. Последние христиане (Бетания) (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 295
- Нико Самадашвили. «Здесь опирался на посох крестьянин уставший...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 295, 297
- Нико Самадашвили. «В праздник Святого Георгия, как говорят нам...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 297, 299
- Нико Самадашвили. «Еле виднелась дорога. Внезапно на взгорье...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 299
- Нико Самадашвили. Иссохший (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 299
- Нико Самадашвили. При свете (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 301
- Нико Самадашвили. Вон (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 301
- Нико Самадашвили. Ответ (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 301
- Нико Самадашвили. «Что он создал, кроме вот этих строк?..» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 303
- Нико Самадашвили. Горный хребет в пространстве (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 303
- Нико Самадашвили. «Человек один на крутом откосе виднелся...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 305
- Нико Самадашвили. Туда (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 305
- Нико Самадашвили. «Нико Самадашвили...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 307
- Нико Самадашвили. К Нико Самадашвили (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 307-308
- Нико Самадашвили. Атенский Сиони (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 309-310
- Нико Самадашвили. Рубеж (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 310
- ГАЛАКТИОН ТАБИДЗЕ
- «Шел тропой одиноко...» (стихотворение, перевод А. Величанского), стр. 312
- ПРИЛОЖЕНИЕ
- А. Величанский. О возможности перевода (статья), стр. 314-315
- А. Величанский. Сиянье боли (статья), стр. 316-346
- А. Величанский. Судьбы русского фольклора (статья), стр. 347-349
Примечание:
Оформление А.Б. Орешиной (в издании указана с опечаткой как Орегиина).
В оформлении книги использована картина художника XV века Гертгена тот Синт-Янса.
Фронтиспис – автопортрет А. Величанского.
Нумерация стихотворений Эмили Дикинсон дана по изданию: The Poems of Emily Dickinson. Ed. by Thomas H. Johnson. Vol. 1-3 Cambridge. Massachusetts, The Belknap Press of Harvard University Press, 1955.
Подписано в печать 15.10.2000.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|