Антонио Мачадо Полное ...

Антонио Мачадо «Полное собрание стихотворений 1936»

Полное собрание стихотворений 1936

авторский сборник

Составители: ,

СПб.: Наука, 2007 г.

Серия: Литературные памятники (малый формат)

Тираж: 2000 экз.

ISBN: 5-02-027040-7

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 856

Описание:

Стихотворения.

Содержание:

  1. ОДИНОЧЕСТВА, ГАЛЕРЕИ И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
    1. ОДИНОЧЕСТВА
      1. Антонио Мачадо. I. Странник (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 7-8
      2. Антонио Мачадо. II. «Я прошел немало тропинок...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 9-10
      3. Антонио Мачадо. III. «Площадь. Спелых апельсинов пламя...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 10
      4. Антонио Мачадо. IV. Похороны друга (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 11-12
      5. Антонио Мачадо. V. Детское воспоминание (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 12-13
      6. Антонио Мачадо. VI. «Был летний вечер - ясный, тихий, сонный...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 13-15
      7. Антонио Мачадо. VII. «Лимонное дерево ныне...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 15-16
      8. Антонио Мачадо. VIII. «Приходят песни...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 17-18
      9. Антонио Мачадо. IX. Берега Дуэро (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 18-19
      10. Антонио Мачадо. X. «На вымершую площадь...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 19-20
      11. Антонио Мачадо. XI. «Мечтая, бреду по дороге...» (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 20-21
      12. Антонио Мачадо. XII. «Словно твое одеянье...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 21-22
      13. Антонио Мачадо. XIII. «К сияющему закату...» (стихотворение, перевод В. Капустиной), стр. 22-25
      14. Антонио Мачадо. XIV. Канте хондо (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 25
      15. Антонио Мачадо. XV. «Вечер. На балконах дотлевает пламя...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 26
      16. Антонио Мачадо. XVI. «Беглянка всегда, и всегда...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 26-27
      17. Антонио Мачадо. XVII. Горизонт (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 27
      18. Антонио Мачадо. XVIII. Поэт (стихотворение, перевод В. Капустиной), стр. 28-30
      19. Антонио Мачадо. XIX. «У ограды сада...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 30-31
    2. В ДОРОГЕ
      1. Антонио Мачадо. XX. Прелюдия (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 32-33
      2. Антонио Мачадо. XXI. «Било двенадцать... двенадцать раз...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 33
      3. Антонио Мачадо. XXII. «Мне снятся дорог лабиринты...» (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 33-34
      4. Антонио Мачадо. XXIII. «Над голой твердью дороги...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 34-35
      5. Антонио Мачадо. XXIV. «Солнце - огонь неистовый...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 35
      6. Антонио Мачадо. XXV. «Вечереет. Туманная дымка...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 35-36
      7. Антонио Мачадо. XXVI. «Нищие с паперти, - вдалеке...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 36
      8. Антонио Мачадо. XXVII. «Быть может, дымкой золотых курений...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 37
      9. Антонио Мачадо. XXVIII. «Своей любовью мы праздник...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 37-38
      10. Антонио Мачадо. XXIX. «В твоих глазах я вечно вижу тайну...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 38
      11. Антонио Мачадо. XXX. «Бывают уголки воспоминаний...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 39
      12. Антонио Мачадо. XXXI. «По старым камням всё выше...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 39-40
      13. Антонио Мачадо. XXXII. «За кипарисовой рощей вдали...» (стихотворение, перевод В. Михайлова), стр. 40
      14. Антонио Мачадо. XXXIII. «Моя любовь, ты помнишь...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 40-41
      15. Антонио Мачадо. XXXIV. «Мне весенняя зорька сказала...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 41
      16. Антонио Мачадо. XXXV. «Однажды мы присядем на краю дороги...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 42
      17. Антонио Мачадо. XXXVI. «В наш старый дом опять...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 42
      18. Антонио Мачадо. XXXVII. «О ночь, моя старинная подруга...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 43-44
    3. ПЕСНИ
      1. Антонио Мачадо. XXXVIII. «Зацвели в апреле...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 45-47
      2. Антонио Мачадо. XXXIX. Элегические строфы (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 48-49
      3. Антонио Мачадо. XL. Галантные строки (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 50-51
      4. Антонио Мачадо. XLI. «Весна мне сказала...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 52
      5. Антонио Мачадо. XLII. «Сегодня у жизни ритм...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 53-54
      6. Антонио Мачадо. XLIII. «Восход начинался улыбкой апреля...» (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 54-55
      7. Антонио Мачадо. XLIV. «Позеленевший, полусгнивший остов...» (стихотворение, перевод Ю. Шишкова), стр. 55-56
      8. Антонио Мачадо. XLV. «Дремотная греза слепящего солнца...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 56-57
    4. НАСТРОЕНИЯ ФАНТАЗИИ, ЗАРИСОВКИ
      1. Антонио Мачадо. XLVI. Нория (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 58-59
      2. Антонио Мачадо. XLVII. Плаха (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 59-60
      3. Антонио Мачадо. XLVIII. Myxи (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 60-61
      4. Антонио Мачадо. XLIX. Элегия, рожденная одним мадригалом (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 62-63
      5. Антонио Мачадо. L. Пожалуй... (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 63-64
      6. Антонио Мачадо. LI. Сад (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 64
      7. Антонио Мачадо. LII. Фантазия апрельской ночи (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 64-68
      8. Антонио Мачадо. LIII. Апельсинному и лимонному деревьям, увиденным в цветочном магазине (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 68-69
      9. Антонио Мачадо. LIV. Мрачные грезы (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 69
      10. Антонио Мачадо. LV. Хандра (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 70
      11. Антонио Мачадо. LVI. «Раздался удар короткий...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 70-71
      12. Антонио Мачадо. LVII. Советы (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 71-72
      13. Антонио Мачадо. LVIII. Глосса (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 72
      14. Антонио Мачадо. LIX. «Ночью вчера мне снилось...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 73-74
      15. Антонио Мачадо. LX. «Сердце мое заснуло?..» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 74
    5. ГАЛЕРЕИ
      1. Антонио Мачадо. LXI. Вступление (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 75-77
      2. Антонио Мачадо. LXII. «Сквозь тучу - солнце; и радуга...» (стихотворение, перевод В.Андреева), стр. 77
      3. Антонио Мачадо. LXIII. «А демон снов моих был ангел дивный...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 78
      4. Антонио Мачадо. LXIV. «Знакомый голос в тишине ночной...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 78-79
      5. Антонио Мачадо. LXV. Детский сон (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 79-80
      6. Антонио Мачадо. LXVI. «В тени садов прохладных...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 80-81
      7. Антонио Мачадо. LXVII. «Когда бы я старинным был поэтом...» (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 82
      8. Антонио Мачадо. LXVIII. «Ветерок постучался негромко...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 82-83
      9. Антонио Мачадо. LXIX. «Сегодня ты будешь напрасно...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 83
      10. Антонио Мачадо. LXX. «Бокал твоей жизни наполнен...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 83-84
      11. Антонио Мачадо. LXXI. «Ушедших времен приметы...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 84
      12. Антонио Мачадо. LXXI1. «Любимый дом, в котором...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 84-85
      13. Антонио Мачадо. LXXIII. «На тусклой холстине сумерек...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 85
      14. Антонио Мачадо. LXXIV. «Словно душа, сегодня...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 85-86
      15. Антонио Мачадо. LXXV. «Я, подобно Анакреону...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 86
      16. Антонио Мачадо. LXXVI. «Какой сияющий вечер!..» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 86-87
      17. Антонио Мачадо. LXXVII. «Землистый вечер, чахлый и осенний...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 87-88
      18. Антонио Мачадо. LXXVIII. «Неужели умрет с тобою...» (стихотворение, перевод В.Андреева), стр. 88-89
      19. Антонио Мачадо. LXXIX. «Оголена земля. Уныло воет...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 89
      20. Антонио Мачадо. LXXX. Пейзаж (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 89-90
      21. Антонио Мачадо. LXXXI. Старому благородному сеньору (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 90-91
      22. Антонио Мачадо. LXXXII. Сны (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 91
      23. Антонио Мачадо. LXXXIII. «Сегодня - хотой, завтра - петенерой...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 92
      24. Антонио Мачадо. LXXXIV. «И снится - красный шар всплывает на востоке...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 92-93
      25. Антонио Мачадо. LXXXV. «Апрель целовал незримо...» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 93-94
      26. Антонио Мачадо. LXXXVI. «Давно ли шелковый кокон...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 94-95
      27. Антонио Мачадо. LXXXVII. Возрождение (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 95-96
      28. Антонио Мачадо. LXXXVIII. «Может быть, сеятель звезд...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 96
      29. Антонио Мачадо. LXXXIX. «Сейчас, когда с открытыми глазами...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 96-97
      30. Антонио Мачадо. ХС. «Еще берегут деревья...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 97
      31. Антонио Мачадо. XCI. «Под лавром вымыта чисто...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 97-98
    6. РАЗНОЕ
      1. Антонио Мачадо. ХСII. «Пегасы, мои пегасы...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 99-100
      2. Антонио Мачадо. ХСIII. «Игра детских рук - не гармония...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 100
      3. Антонио Мачадо. XCIV. «Площадь перед закатом. Струйка воды студеной...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 100-101
      4. Антонио Мачадо. XCV. Мирские строфы (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 101-102
      5. Антонио Мачадо. XCVI. Зимнее солнце (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 103
  2. ПОЛЯ КАСТИЛИИ
    1. Антонио Мачадо. XCVII. Портрет (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 107-108
    2. Антонио Мачадо. XCVIII. На берегах Дуэро (перевод Ю. Даниэля), стр. 109-112
    3. Антонио Мачадо. XCIX. По землям Испании (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 112-113
    4. Антонио Мачадо. С. Богадельня (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 113-114
    5. Антонио Мачадо. CI. Иберийский бог (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 114-117
    6. Антонио Мачадо. СII. Берега Дуэро (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 117-119
    7. Антонио Мачадо. СIII. Дубравы (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 119-124
    8. Антонио Мачадо. CIV. «Это ты, Гуадаррама, друг мой давний?..» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 125
    9. Антонио Мачадо. CV. Апрель придет, водой зальет (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 125-126
    10. Антонио Мачадо. CVI. Безумец (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 127-128
    11. Антонио Мачадо. СVII. Иконографическая фантазия (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 128-129
    12. Антонио Мачадо. CVIII. Преступник (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 129-131
    13. Антонио Мачадо. CIX. Осенний рассвет (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 131-132
    14. Антонио Мачадо. СХ. В поезде (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 132-134
    15. Антонио Мачадо. CXI. Летняя ночь (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 134
    16. Антонио Мачадо. СХII. Пасхальное воскресенье (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 135
    17. Антонио Мачадо. СХШ. Поля Сории (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 136-141
    18. Антонио Мачадо. CXIV. Земля Альваргонсалеса (поэма, перевод О. Савича), стр. 142-173
    19. Антонио Мачадо. CXV. Засохшему вязу (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 173-174
    20. Антонио Мачадо. CXVI. Воспоминания (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 174-176
    21. Антонио Мачадо. CXVII. Наставнику Асорину за книгу «Кастилия» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 176-177
    22. Антонио Мачадо. CXVIII. Дороги (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 178-179
    23. Антонио Мачадо. CXIX. «Ты отнял, Господь, у меня ту, кого я любил всех сильней...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 179
    24. Антонио Мачадо. СХХ. «- Жди, - говорит мне надежда...» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 179
    25. Антонио Мачадо. CXXI. «Туда, к земле верховьев...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 180
    26. Антонио Мачадо. CXXII. «Мне снилось: по белой тропинке...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 180-181
    27. Антонио Мачадо. СХХШ. «Летней ночью, тревожно-бессонной...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 181-182
    28. Антонио Мачадо. CXXIV. «Снег растаял - и словно...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 182
    29. Антонио Мачадо. CXXV. «Среди полей моей земли родной...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 183-184
    30. Антонио Мачадо. CXXVI. К Хосе Мариа Паласио (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 184-185
    31. Антонио Мачадо. CXXVII. Иное путешествие (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 185-187
    32. Антонио Мачадо. CXXVIII. Поэма одного дня (поэма, перевод Н. Горской), стр. 188-195
    33. Антонио Мачадо. CXXIX. Ноябрь 1913 года (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 196
    34. Антонио Мачадо. СХХХ. Саэта (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 196-197
    35. Антонио Мачадо. CXXXI. О призрачном прошлом (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 197-198
    36. Антонио Мачадо. СХХХII. Оливы (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 199-203
    37. Антонио Мачадо. CXXXIII. Плач по добродетелям и строфы на смерть дона Гидо (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 203-206
    38. Антонио Мачадо. CXXXIV. Женщины Ла-Манчи (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 206-208
    39. Антонио Мачадо. CXXXV. Призрачное завтра (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 208-209
    40. Антонио Мачадо. CXXXVI. Притчи и песни
      1. 1. «Не помышлял никогда я о славе...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 210
      2. 2. «Зачем называть дорогой...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 210
      3. 3. «Кто суетой деянья наши называет...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 210
      4. 4. «Наши часы - минуты...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 211
      5. 5. «Не стоит плод ничего...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 211
      6. 6. «Из того, что считают честностью...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 211
      7. 7. «Я когти зверя видел и на руке холеной...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 211
      8. 8. «Не спрашивай о том, что сам ты знаешь...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 211
      9. 9. «Человек, что на хитрость пускается, чтобы...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 212
      10. 10. «Позавидовав добродетели...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 212
      11. 11. «Сострадальца рука нас всегда унижает...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 212-213
      12. 12. «Глаза, вы открылись однажды...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 213
      13. 13. «Ты верить хотел бы в химеры...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 213
      14. 14. «Мы добродетельны, когда душа оттает...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 213
      15. 15. «Повторяйте вместе со мной: мы не знаем, зачем живем...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 213
      16. 16. «Парадоксальнее, чем человек, животного не найдется...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 214
      17. 17. «Как человек, никто не может лицемерить...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 214
      18. 18. «Ребенком героев Гомера...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 214
      19. 19. «Грызущий-пустой-орех...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 214-215
      20. 20. «Святая Тереса - пламень!..» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 215
      21. 21. «Мне снилось, что Бога я вижу...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 215
      22. 22. «О любовные похождения...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 215
      23. 23. «Чему ты дивишься, друг мой...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 215
      24. 24. «Из десяти голов девять воюют...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 216
      25. 25. «Из любви соловей песнь создает...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 216
      26. 26. «Представьте себе: поэт, мудрец...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 216
      27. 27. «Что толку от наших дел...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 217
      28. 28. «На свете из нас любой...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 217
      29. 29. «Помни, путник, твоя дорога...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 217
      30. 30. «Отчаяние ждет того, кто ждет...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 217-218
      31. 31. «Сердце, звонкое в прежние дни...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 218
      32. 32. «Вера вкусивших познанья!..» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 218
      33. 33. «Мне снился Господь, подобный...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 218
      34. 34. «Я чту Христа, что сказал нам...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 219
      35. 35. «Есть два способа для постиженья...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 219
      36. 36. «Вера эмпирична. Нас нет, нас не будет...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 220
      37. 37. «Не для нас созиданье, сказал ты?..» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 220
      38. 38. «Не для нас созиданье, сказал ты?..» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 220
      39. 39. «Говорят, что божия птица...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 220-221
      40. 40. «Да, конечно, мы все в этом мире равны...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 221
      41. 41. «Прекрасно: зачем нам вода...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 221
      42. 42. «Говоришь, что всё остается...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 221-222
      43. 43. «Говоришь, что всё остается...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 222
      44. 44. «Всё проходит и всё остается...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 222
      45. 45. «Умереть... Перелиться каплей...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 222
      46. 46. «Мне снилось прошлой ночью: Бог...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 222-223
      47. 47. «Пустившись в море, знает всякий...» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 223
      48. 48. «Новый Гамлет мой череп...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 223
      49. 49. «С недавних пор мне ясно стало...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 223
      50. 50. «- Испанец, всё время зевая...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 223-224
      51. 51. «Свет души! Божественный свет!..» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 224
      52. 52. «Уставившись друг на друга...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 224
      53. 53. «Уже есть в Испании кто-то...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 225
    41. Антонио Мачадо. СХХХVII. Иносказания (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 225--230
    42. Антонио Мачадо. CXXXVIII. Мой шут (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 231
  3. ПОСЛАНИЯ
    1. Антонио Мачадо. CXXXIX. Дону Франсиско Хинеру де лос Риосу (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 232-233
    2. Антонио Мачадо. CXL. Молодому философу Хосе Ортеге-и-Гассету (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 233-234
    3. Антонио Мачадо. CXLI. Шавьеру Валькарсе (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 234-236
    4. Антонио Мачадо. CXLII. Бабочка сьерры (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 236-237
    5. Антонио Мачадо. CXLIII. Из моего угла (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 237-241
    6. Антонио Мачадо. CXLIV. Молодая Испания (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 241-242
    7. Антонио Мачадо. CXLV. Испании, хранящей мир (стихотворение, перевод Ф. Кельина), стр. 243-246
    8. Антонио Мачадо. CXLVI. «Легенду эту ветер, летящий над полями...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 246
    9. Антонио Мачадо. CXLVII. Учителю Рубену Дарио (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 247
    10. Антонио Мачадо. CXLVIII. На смерть Рубена Дарио (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 248
    11. Антонио Мачадо. CXLIX. Нарсисо Алонсо Кортесу, поэту Кастилии (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 249-252
    12. Антонио Мачадо. CL. Мои поэты (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 252
    13. Антонио Мачадо. CLI. Дону Мигелю де Унамуно (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 253-254
    14. Антонио Мачадо. CLII. Хуану Рамону Хименесу (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 254-255
  4. НОВЫЕ ПЕСНИ
    1. Антонио Мачадо. CIII. Придорожная олива (стихотворение, перевод Л. Цывьяна и В.Андреева), стр. 259-264
    2. Антонио Мачадо. CLIV. Зарисовки (стихотворение, перевод В. Андреева и А. Миролюбовой), стр. 264-268
    3. Антонио Мачадо. CLV. К приморским землям
      1. 1. «В патио - розы, в окне - решетка...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр., стр. 268-269
      2. 2. «Я иду по улице, красотка...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр., стр. 269
      3. 3. «Трактир на пути моем...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр., стр. 269
      4. 4. «К порту несется поезд...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр., стр. 270
      5. 5. «Санлукар и берег моря...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 270-271
    4. Антонио Мачадо. CLVI. Галереи души (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 271-274
    5. Антонио Мачадо. CLVII. Луна, тень и шут (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 274-275
    6. Антонио Мачадо. CLVIII. Песни горной земли (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 275-280
    7. Антонио Мачадо. CLIX. Песни (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 280-285
    8. Антонио Мачадо. CLX. Песни верховьев Дуэро (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 286-288
    9. Антонио Мачадо. CLXI. Притчи и песни
      1. 1. «Глазом зовется глаз...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 288
      2. 2. «Для диалога нужно...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 288
      3. 3. «Твой нарциссизм, дружок...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 288
      4. 4. «Глядя в свое отраженье...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 289
      5. 5. «Между жизнью и сном...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 289
      6. 6. «Равнодушно мимо зеркал...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 289
      7. 7. «Новый век? И доныне...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 289
      8. 8. «Сегодня - всегда доныне» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 289
      9. 9. «Апрельское солнце! Мое окно...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 289-290
      10. 10. «Из старинного особняка...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 290
      11. 11. «Я слышу: вода мне поет о том...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 290
      12. 12. «Кто по звучанью воды поймет...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 290
      13. 13. «Ощутил я в саду зеленом...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 290
      14. 14. «Не вычерчивай профиль свой...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 291
      15. 15. «Рядом с собой найдешь...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 291
      16. 16. «Если .сад весенний цветет...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 291
      17. 17. «Отрешенный от жизни других...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 291
      18. 18. «Прекрасны вода и жажда...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 291
      19. 19. «Недалеко от дороги...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 292
      20. 20. «Попробуй-ка отгадай...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 292
      21. 21. «Но видеть случалось мне не однажды...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 292
      22. 22. «Правило помни простое...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 292
      23. 23. «Поет, поет и поет...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 292
      24. 24. «Сделать дело умело...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 293
      25. 25. «Но всё же...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 293
      26. 26. «Им неведом в их рвении страх!..» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 293
      27. 27. «- О череп пустой из могилы сырой!..» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 293
      28. 28. «Певцы, вам совет благой...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 293
      29. 29. «Певцы, вы проснуться должны...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 294
      30. 30. «Дисгармонии в мире не отыскать...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 294
      31. 31. «Знать чемпиону всего важней...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 294
      32. 32. «Боксер-забияка, с порывистым ветром...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 294
      33. 33. «Но всё же...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 294
      34. 34. «О rinnovarsi operire...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 295
      35. 35. «Еще один ноль - вот спасибо!..» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 295
      36. 36. «Поэт ищет снова и снова...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 295
      37. 37. «Мудрец поучал: - Забвенье...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 295
      38. 38. «Мудрец не ведал в гордыне...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 296
      39. 39. «Пусть ближний зеркалом станет твоим...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 296
      40. 40. «Ближнего возлюби...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 296
      41. 41. «- Начинаете песню всё ту же?..» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 296
      42. 42. «Христос говорил: ближнего своего...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 296
      43. 43. «Другую истину скажу...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 297
      44. 44. «Поэт, будь к себе строг...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 297
      45. 45. «Всё оставлять другим?..» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 297
      46. 46. «Если вымысла мало...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 297
      47. 47. «Работая над развязкой,..» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 297
      48. 48. «Для мошенника худшее наказание...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 298
      49. 49. «Половину ты правды сказал?..» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 298
      50. 50. «О тебе эта песнь моя?..» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 298
      51. 51. «Вспомни, воду в стакан наливая...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 298
      52. 52. «Сердца моего мгновения...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 298
      53. 53. «Сон отделяет от бдения...» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 299
      54. 54. «Голос фальшивит твой?..» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 299
      55. 55. «Уже создавалось учение...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 299
      56. 56. «- Какой дорогой пойдем?..» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 299
      57. 57. «Одному, коль отчаялся, помогает...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 299-300
      58. 58. «Огонь в очаге погас...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 300
      59. 59. «Кому-нибудь да утеха...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 300
      60. 60. «Используй любые руки...» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 300
      61. 61. «Сен Тоб дал хороший совет...» (стихотворение, перевод В.Андреева), стр. 300
      62. 62. «Дать работу ветру решил...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 300
      63. 63. «На перекрестке его раздумий...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 301
      64. 64. «Кто сновидений нити...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 301
      65. 65. «- Мальву сажай...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 301-302
      66. 66. «Мы не должны забывать...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 302
      67. 67. «Пчелам, а также певцам...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 302
      68. 68. «Не равняй, как глупец иной...» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 302
      69. 69. «Сам себя он во сне увидал...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 302
      70. 70. «Он охотится сам за собой...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 302
      71. 71. «Порою для понимания строк...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 303
      72. 72. «Беда небольшая...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 303
      73. 73. «В руководстве, как правильно есть...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 303
      74. 74. «Сеньор святой Иероним...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 303
      75. 75. «Говорил цыгану цыган...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 303-304
      76. 76. «Слушай язык родной...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 304
      77. 77. «Щеку подперев рукой...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 304
      78. 78. «На золотой монете...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 304
      79. 79. «Не отыскивай в старых романсах...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 304-305
      80. 80. «О концепциях трудно что-либо сказать...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 305
      81. 81. «Жить неплохо...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 305
      82. 82. «Пусть прервет твой утренний сон...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 305
      83. 83. «Как все-таки славно!..» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 305-306
      84. 84. «Рядом с воском я мягок...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 306
      85. 85. «Правда - твоя? Есть Правда одна...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 306
      86. 86. «Когда я один - то насколько...» (стихотворение, перевод В.Андреева), стр. 306
      87. 87. «Ты свой долгий путь начинаешь...» (стихотворение, переводе. Андреева), стр. 307
      88. 88. «Барочный ум представляет...» (стихотворение, перевод В.Андреева), стр. 307
      89. 89. «Но всё же...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 307
      90. 90. «Базилик, лаванда, шалфей...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 308
      91. 91. «Обновление? Час настал...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 308
      92. 92. «Древо молвило: - Берегись топора...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 308
      93. 93. «Что есть истина? Может, река?..» (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 308
      94. 94. «Мой стариковский вам совет таков...» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 308
      95. 95. «Но если совет...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 309
      96. 96. «Сок весенний стволы наполняет...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 309
      97. 97. «Пусть никто ствол живой...» (стихотворение, перевод В.Андреева), стр. 309
      98. 98. «Поэт, ты предрекал нам...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 309
      99. 99. «Что такое искусство?..» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 309
    10. Антонио Мачадо. CLXII. Виньетка (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 310-311
    11. Антонио Мачадо. CLXIII. Путешествие (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 311
    12. Антонио Мачадо. CLXIV. Вариации на темы Ронсара и другие стихотворения
      1. «Примите мой портрет... Запавший рот...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 312-314
      2. Так снилось мне... (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 314
      3. Любовь и сьерра (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 314-315
      4. Пио Бароха (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 315-316
      5. Асорин (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 316
      6. Рамон Перес де Айяла (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 316-317
      7. Чествование Гранмонтаня (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 317-320
      8. Дону Рамону дель Валье-Инклану (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 320-321
      9. Скульптору Эмилиано Барралю (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 321-322
      10. Поэту Хулио Кастро (стихотворение, перевод В. Михайлова), стр. 322-323
      11. В поезде (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 323-325
      12. Свадьба Франсиско Ромеро (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 326
      13. Андалусские песни мексиканскому поэту (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 327-328
      14. Эухенио дʼОрсу (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 329
      15. Сны в диалогах (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 329-332
      16. Листки из папки (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 332-334
    13. Антонио Мачадо. СLXV. Сонеты
      1. 1. «Скрестилось в моем сердце сто дорог...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 334
      2. 2. «И ты увидишь чудеса дороги...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 335
      3. 3. «Твой образ в сердце годы не затмили?...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 335-336
      4. 4. «О, этот свет Севильи... И дворец...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 336
      5. 5. «Прочь от любви, простой и скучной разом...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 337-340
    14. Антонио Мачадо. CLXVI. Старые песни (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 337
  5. АПОКРИФИЧЕСКИЙ ПЕСЕННИК АБЕЛЯ МАРТИНА
    1. Антонио Мачадо. CLXVII. Абель Мартин
      1. «Незрячие глаза глядят...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 343-344
      2. Весеннее (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 344-345
      3. Роза пылающая (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 345
      4. Враждебная любовь (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 346
      5. «Nel mezzo del cammin меня пронзила...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 346-347
      6. Советы, строфы, наброски (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 347-350
      7. «Над той, чья грудь белее, чем опал...» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 350
      8. Великий ноль (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 350-351
      9. Великая целостность, или Интегральное познание (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 351-352
  6. АПОКРИФИЧЕСКИЙ ПЕСЕННИК ХУАНА ДЕ МАЙРЕНЫ
    1. Антонио Мачадо. CLXVIII. Майрена Абелю Мартину, мертвому (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 355-357
    2. Антонио Мачадо. CLXIX. Последние жалобы Абеля Мартина (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 357-359
    3. Антонио Мачадо. CLXX. Сиеста (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 359-360
    4. Антонио Мачадо. CLXXI. Заметки на полях эмоциональной географии Испании (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 360-362
    5. Антонио Мачадо. CLXXII. Воспоминания дремы, сна и лихорадки (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 363-372
    6. Антонио Мачадо. CLXXIII. Песни для Гиомар (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 373-377
    7. Антонио Мачадо. CLXXIV. Новые песни для Гиомар (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 377-380
    8. Антонио Мачадо. CLXXV. Смерть Абеля Мартина (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 381-384
    9. Антонио Мачадо. CLXXVI. С другого берега (стихотворение, перевод В. Андреева), стр.. 385-386
  7. ДОПОЛНЕНИЯ
    1. I. СТИХИ ИЗ КНИГИ «ХУАН ДЕ МАЙРЕНА. ИЗРЕЧЕНИЯ, ШУТКИ, ЗАМЕЧАНИЯ И ВОСПОМИНАНИЯ АПОКРИФИЧЕСКОГО ПРОФЕССОРА»
      1. Антонио Мачадо. Детское воспоминание (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 387-388
      2. Антонио Мачадо. «Разве мужчина мужчиною был...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 388
      3. Антонио Мачадо. «Знаю: когда я умру, ты заплачешь...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 388
      4. Антонио Мачадо. Саэта Абеля Мартина (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 388-389
      5. Антонио Мачадо. «- Да будет Ничто, - Господь произнес...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 389
    2. II. СТИХИ ВОЕННЫХ ЛЕТ
      1. Антонио Мачадо. Преступление было в Гранаде (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 390-392
      2. Антонио Мачадо. Мадрид (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 392
      3. Антонио Мачадо. Сегодняшние раздумья (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 392-393
      4. Антонио Мачадо. Весна (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 393
      5. Антонио Мачадо. Поэт вспоминает земли Сории (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 394
      6. Антонио Мачадо. Рассвет в Валенсии (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 394-395
      7. Антонио Мачадо. Смерть раненого ребенка (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 395-396
      8. Антонио Мачадо. «От моря и до моря между нами...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 396
      9. Антонио Мачадо. «Я снова в прошлом. Детство. Сквозь окно...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 396-397
      10. Антонио Мачадо. «Испания моя! Рукой нещадной...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 397-398
      11. Антонио Мачадо. «Но ты, Пречистая, крепка душою...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 398
      12. Антонио Мачадо. Строфы (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 399-400
      13. Антонио Мачадо. Раздумье (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 401
      14. Антонио Мачадо. Федерико де Онису (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 402
    3. III. ПРОЗА
      1. Антонио Мачадо. Земля Альваргонсалеса (легенда, перевод В. Андреева), стр. 403-423
      2. Антонио Мачадо. Письмо Мигелю де Унамуно от 16 января 1918 г. (перевод В. Андреева), стр. 423-430
      3. Антонио Мачадо. Фрагменты из книги «Хуан де Майрена. Изречения, шутки, замечания и воспоминания апокрифического профессора»
        1. <На донжуановскую тему> (перевод В. Андреева), стр. 430-438
        2. <На донкихотовскую тему> (перевод В. Андреева), стр. 438-446
      4. Антонио Мачадо. Фрагменты из письма Давиду Выгодскому от апреля 1937 г. (перевод В. Андреева), стр. 446-452
      5. Антонио Мачадо. Унамуно (очерк, перевод В. Андреева), стр. 452-454
    4. IV. ВАРИАНТЫ ПЕРЕВОДОВ
      1. Антонио Мачадо. II. «Я прошел по многим дорогам...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 455-456
      2. Антонио Мачадо. III. «Площадь. Темную листву раздвинув...» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 456-457
      3. Антонио Мачадо. XI. «Иду, размышляя, по росным...» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 457-458
      4. Антонио Мачадо. XI. «Бреду ввечеру, мечтая...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 458-459
      5. Антонио Мачадо. XV. «Переулок в сумрак погрузился сонный...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 459-460
      6. Антонио Мачадо. XVII. Горизонт (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 460
      7. Антонио Мачадо. XIX. «Зеленый палисадник...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 461-462
      8. Антонио Мачадо. XXI. «Двенадцать! - били часы... и двенадцать...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 462
      9. Антонио Мачадо. XLI. «Весенняя ночь...» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 462-463
      10. Антонио Мачадо. XLIII. «Апрель улыбался, рассветом сверкая...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 463-464
      11. Антонио Мачадо. XLIII. «Апрельское небо улыбкой встречало...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 465-466
      12. Антонио Мачадо. L. Быть может... (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 466-467
      13. Антонио Мачадо. LIV. Черные сны (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 467
      14. Антонио Мачадо. L1X. «Однажды уснул я ночью...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 468-469
      15. Антонио Мачадо. LX. «Разве сердце мое уснуло?..» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 469
      16. Антонио Мачадо. LXXV. «Мне бы, словно Анакреону...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 469-470
      17. Антонио Мачадо. LXXVII. «В глазах свинцово-серым светом мглится...» (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 470-471
      18. Антонио Мачадо. LXXVII. «Усталый вечер опускает плечи...» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 471-472
      19. Антонио Мачадо. LXXX. Поле (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 472-473
      20. Антонио Мачадо. LXXXIII. «Гитара придорожного трактира...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 473
      21. Антонио Мачадо. LXXXV. «Весна целовала ветки...» (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 474
      22. Антонио Мачадо. LXXXV. «Я видел, как дерево это...» (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 474-475
      23. Антонио Мачадо. LXXXV. «Нежно весна целовала...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 475-476
      24. Антонио Мачадо. LXXXV. «Над рощами воздух вешний...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 476-477
      25. Антонио Мачадо. LXXXV. «Видел: зеленый листок...» (стихотворение, перевод В. Литуса), стр. 477-478
      26. Антонио Мачадо. LXXXV. «Нежно весна-невидимка...» (стихотворение, перевод А. Сыщикова), стр. 478
      27. Антонио Мачадо. LXXXIX. «Сегодня, путь продолжая свой...» (стихотворение, перевод А. Сыщикова), стр. 479
      28. Антонио Мачадо. ХС. «Понурые деревья...» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 479
      29. Антонио Мачадо. XCI. «Под лавром скамья сырая...» (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 480
      30. Антонио Мачадо. CIV. «Ты ль это, друг мой Гвадаррама, ты ли?..» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 480-481
      31. Антонио Мачадо. CVI. Сумасшедший (стихотворение, перевод Ю. Даниэля), стр. 481-482
      32. Антонио Мачадо. CVII. Сон о житии (стихотворение, перевод Н. Ванханен), стр. 483-484
      33. Антонио Мачадо. CXI. Летняя ночь (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 484
      34. Антонио Мачадо. CXV. К засохшему вязу (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 485-486
      35. Антонио Мачадо. СХХII. «Снится, что майским утром...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 486-487
      36. Антонио Мачадо. СХХII. «Мне снилось зеленое поле...» (стихотворение, перевод Вс. Багно), стр. 487
      37. Антонио Мачадо. CXXII. «Через зеленое поле...» (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 488
      38. Антонио Мачадо. CXXXIV. Женщины Ла-Манчи (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 488-490
      39. Антонио Мачадо. СХХХVIII. Мой шут (стихотворение, перевод В. Васильева), стр. 491
      40. Антонио Мачадо. СХХХIХ. Дону Франсиско Хинеру де лос Риосу (стихотворение, перевод В. Петрова), стр. 491-492
      41. Антонио Мачадо. CXLIV. Молодая Испания (стихотворение, перевод В. Андреева), стр. 493-494
      42. Антонио Мачадо. CL. Мои поэты (стихотворение, перевод К. Корконосенко), стр. 494-495
      43. Антонио Мачадо. CLXVI. Старые песни (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 495-498
      44. Антонио Мачадо. CLXXII. Обрывки бреда, сна и забытья (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 498-508
  8. ПРИЛОЖЕНИЯ
    1. А.Ю. Миролюбова. Антонио Мачадо - человек, философ, поэт (статья), стр., стр. 511-649
    2. В.Н. Андреев. Примечания, стр. 650-819
    3. Краткая хронология жизни и творчества Антонио Мачадо, стр. 820-824

Примечание:

Оформление Е.В. Кудиной.

В книге 4 листа-вклейки с ч/б иллюстрациями с двух сторон между 256-ой и 257-ой страницами + фронтиспис.

Подписано к печати 29.03.2007.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх