Переводчик — Александр Николаевич Мокровольский (Олександр Миколайович Мокровольський)
| Страна: |
Украина |
| Дата рождения: | 2 января 1946 г. |
| Дата смерти: | 22 декабря 2023 г. (77 лет) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | украинский |
Олександр Миколайович Мокровольський (*2 січня 1946, село Черниші, Канівський район, Черкаська область) — український перекладач, журналіст.
Володіє англійською, німецькою, французькою мовами.
Редактор, упорядник, перекладач серії книжок світової поезії для дітей:
«Співець» (1972),
«Світанок» (1978),
«Передчуття» (1979),
А.Гроссо «Сліпучо блакитне небо» (переклад з іспанської, 1979, для видавництва «Молодь»),
Е.Лір «Небилиці» (переклад з англійської, 1980, для видавництва «Веселка»),
збірки поезій «Глибокий літ» (1983, для видавництва «Молодь»),
«Поклик» (1985),
Дж. Р. Р. Толкін «Гобіт» (переклад з англійської, 1985, для видавництва «Веселка»),
збірка поезій «Явір і пальма» (1986, для видавництво «Дніпро»),
П. Б. Шеллі «Поезії» (переклад з англійської, 1987, для видавництво «Дніпро»),
«Заграва» (1988, для видавництва «Веселка»),
Вільям Батлер Єйтс «Поезії» (переклад з англійської, 1989, для видавництва «Дніпро»).
Дж. Р. Р. Толкін «Володар кілець» (переклад з англійської, 2002, для видавництва «Школа»)
Чарлз Діккенс «Різдвяні повісті» (переклад з англійської, 2007,Серія дитячої літератури «Світовид», видавництво «Навчальна книга — Богдан» (м. Тернопіль)) 2007
Награды и премии:
Работы переводчика Александра Николаевича Мокровольского
Переводы Александра Николаевича Мокровольского
1972
-
Джордж Гордон Байрон
«Пісня для луддитів» / «Song for the Luddites»
(1972, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Джини» / «Les Djinns»
(1972, стихотворение)
-
Эсайас Тегнер
«Вічне» / «Вечное»
(1972, стихотворение)
-
Адам Готлоб Эленшлегер
«О гаю мій, навчи мене...» / «Lær mig, о skov! at visne glad»
(1972, стихотворение)
1978
-
Виктор Гюго
«Genio libri» / «Genio libri»
(1978, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Отож — все скінчено. Все зметено, мов порох...» / «Итак, все кончено...»
(1978, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Земля (Гімн)» / «Земля. Гимн»
(1978, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Мандри поночі» / «Путешествие в ночи»
(1978, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Пора сівби. Вечір» / «Saison des semailles. Le soir»
(1978, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Прелюдія» / «Прелюдия»
(1978, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Підвалена імперій» / «Опора империй»
(1978, стихотворение)
-
Франсиско де Кеведо-и-Вильегас
«Пан Дукат» / «Poderoso caballero es don Dinero»
(1978, стихотворение)
-
Франсиско де Кеведо-и-Вильегас
«Римові, похованому в руїнах» / «Риму, погребённому под руинами»
(1978, стихотворение)
1983
-
Джон Уиндем
«Колесо» / «The Wheel»
(1983, рассказ)
1984
-
Роберт Грейвз
«Випадок в Уельсі» / «Welsh Incident»
(1984, стихотворение)
-
Роберт Грейвз
«Засторога дітям» / «Warning to Children»
(1984, стихотворение)
-
Дэвид Г. Лоуренс
«Пташка колібрі» / «Humming-Bird»
(1984, стихотворение)
-
Уистен Хью Оден
«Куди ж ти, куди...» / «Song V ("O where are you going?" said reader to rider...")»
(1984, стихотворение)
-
Сильвия Плат
«Гриби» / «Mushrooms»
(1984, стихотворение)
1985
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Гобіт, або Мандрівка за Імлисті гори» / «The Hobbit or There and Back Again»
(1985, роман)
1987
-
Мэри Шелли, Перси Биши Шелли
«Орфей» / «Orpheus ("Not far from hence. From yonder pointed hill...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Боюсь твоїх цілунків, мила дівчино...» / «To — ("I fear thy kisses, gentle maiden...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Адонаїс» / «Adonaïs»
(1987, поэма)
-
Перси Биши Шелли
«Азіола» / «The Aziola ("Do you not hear the Aziola cry?..")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Алегорія» / «An Allegory ("A portal as of shadowy adamant...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Була б моєю колісниця хмари...» / «"O that a chariot of cloud were mine!.."»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Великий Дух» / «"O thou immortal deity..."»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Вечір» / «Evening: Ponte Al Mare, Pisa ("The sun is set; the swallows are asleep...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Вино фей» / «Wine of the Fairies ("I am drunk with the honey wine...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Гімн Аполлона» / «Hymn of Apollo ("The sleepless Hours who watch me as I lie...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Гімн Духовній Красі» / «Hymn to Intellectual Beauty»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Гімн Пана» / «Hymn of Pan ("From the forests and highlands...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«До Колріджа» / «To Coleridge ("Oh! there are spirits of the air...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«До музики» / «To Music ("Silver key of the fountain of tears...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Епіпсіхідіоні» / «Epipsychidion»
(1987, поэма)
-
Перси Биши Шелли
«Жайворонкові» / «To a Skylark ("Hail to thee, blithe Spirit!..")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Засторога» / «An Exhortation ("Camelions feed on light and air...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Критикові» / «Lines to a Critic ("Honey from silkworms who can gather...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Медуза Леонардо да Вінчі» / «On the Medusa of Leonardo da Vinci ("It lieth, gazing on the midnight sky...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Мінливість» / «Mutability ("We are as clouds that veil the midnight moon...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Народження насолоди» / «The Birth of Pleasure ("At the creation of the Earth..."»)»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Не буди змії...» / «"Wake the serpent not—lest he..."»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Ода Західному Вітрові» / «Ode to the West Wind ("O, wild West Wind, thou breath of Autumn's being...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Ода захисникам свободи» / «An Ode ("Arise, arise, arise!..")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Ода небу. Хор духів» / «Ode to Heaven ("Palace-roof of cloudless nights!..")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Рядки, написані біля эатоки Лерічі» / «Lines Written in the Bay of Lerici ("She left me at the silent time...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Сонет («В могилу спішите! Чого, за чим...»)» / «Sonnet ("Ye hasten to the grave! What seek ye there...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Станси, написані в зажурі біля Неаполя» / «Stanzas: Written in Dejection, Near Naples ("The sun is warm, the sky is clear...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Суголосся душ» / «Wedded Souls ("I am as a spirit who has dwelt...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Цукка» / «Zucca ("Summer was dead and Autumn was expiring...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Час» / «Time ("Unfathomable Sea! whose waves are years...")»
(1987, стихотворение)
-
Перси Биши Шелли
«Я брат ваш — земле, океане, вітре!..» / «[не установлено]»
(1987, отрывок)
-
Перси Биши Шелли
«Монблан» / «[не установлено]»
(1987, отрывок)
1988
-
Джакомо Леопарди
«Аспазія» / «Aspasia»
(1988, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«До барельефа старовинного надгробка, де зображено померлу дівчину, нібито вона, прощаючись, іде геть від своїх рідних» / «Sopra un bassorilievo antico sepolcrale, dove una giovane morta è rappresentata in atto di partire, accomiatandosi dai suoi»
(1988, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«На весілля сестри Паоліни» / «Nelle nozze della sorella Paolina»
(1988, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«Нічна пісня пастуха, що кочує в Азії» / «Canto notturno di un pastore errante nell' Asia»
(1988, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«Остання пісня Сапфо» / «Ultimo canto di Saffo»
(1988, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«Самітний дрізд» / «Il passero solitario»
(1988, стихотворение)
-
Джакомо Леопарди
«Спомини» / «Le ricordanze»
(1988, стихотворение)
1990
-
Ричард Адамс
«Небезпечні мандри» / «Watership Down»
(1990, роман)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Ego Dominus Tuus» / «Ego Dominus Tuus»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Ірландії в часах грядущих» / «To Ireland in the Coming Times»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Бачу фантоми ненависті, сердечної повноти й грядущої пустки» / «I See Phantoms of Hatred and of the Heart's Fullness and of the Coming Emptiness»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«В Семи Лісах» / «In the Seven Woods»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Вересень 1913-го» / «September 1913»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Вушко голки» / «A Needle's Eye»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Візантія» / «Byzantium»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Він бажає собі небесного вбрання» / «He wishes for the Cloths of Heaven»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Він оплакує зміну, що спіткала його й кохану, і бажає, щоб настав кінець світу» / «He Mourns for the Change That Has Come upon Him and His Beloved, and Longs for the End of the World»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Він просить кохану змиритися з долею» / «He Bids His Beloved Be at Peace»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Галвейські перегони» / «At Galway Races»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Дві нісні з однієї п'єси» / «Две песни из пьесы "Воскресение из мертвых"»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«До чорного кентавра, якого змалював Едмунд Дюлак» / «On a Picture of a Black Centaur by Edmund Dulac»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Дорога біля моїх дверей» / «The Road at My Door»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Жива краса» / «The Living Beauty»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Жодної іншої Трої» / «No Second Troy»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Закоханий розповідає про троянду в його серці» / «The Lover Tells of the Rose in His Heart»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Заяча ключиця» / «The Collar-bone of a Hare»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Звірі покидають цирк» / «The Circus Animals' Desertion»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Знов навідавшись до муніципальної галереї» / «The Municipal Gallery Revisited»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Ковпак і дзвіночки» / «The Cap and Bells»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Леда і лебідь» / «Leda and the Swan»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Меру» / «Meru»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Мов сніг і дощ шалене» / «Mad as the Mist and Snow»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Молитва за мою доньку» / «A Prayer for my Daughter»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Мої нащадки» / «My Descendants»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Мудрість приходить із часом» / «The Coming of Wisdom with Time»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Мій дім» / «My House»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Мій стіл» / «My Table»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Народ» / «The People»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Озерний острів Іннісфрі» / «The Lake Isle of Innisfree»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Пам’ять» / «Memory»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Пам’яті Еви Гор-Бут і Кон Маркевич» / «In Memory of Eva Gore-Booth and Con Markiewicz»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Плавання до Візантії» / «Sailing To Byzantium»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Поетові, котрий хотів би, щоб я похвалив деяких поганих поетів, що наслідують його й мене» / «To a Poet»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Предківські оселі» / «Ancestral Houses»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Пісня» / «Песня («О как я был уверен…»)»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Пісня Енгуса-блукальця» / «The Song of Wandering Aengus»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Пісня Рудого Ганрагана про Ірландію» / «Red Hanrahan's Song about Ireland»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Рибалка» / «The Fisherman»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Рядки, написані в зажурі» / «Lines written in Dejection»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Рібх висновує, що християнська любов недостатня» / «Ribh Considers Christian Love Insufficient»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Святий і горбань» / «The Saint and the Hunchback»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Світанок» / «The Dawn»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Серед школярів» / «Among School Children»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Скорбота кохання» / «The Sorrow of Love»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Слова» / «Words»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Тисяча дев’ятсот дев’ятнадцятий» / «Nineteen Hundred and Nineteen»
(1990, стихотворения)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Три рухи» / «Three Movements»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Троянда миру» / «The Rose of the Peace»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Троянда світу» / «The Rose of the World»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Троянді на розп’ятті часу» / «To the Rose upon the Rood of Time»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Тікаю до раю» / «Running to Paradise»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Фази місяця» / «The Phases of the Moon»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Фергус та друїд» / «Fergus and the Druid»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Хитання» / «Vacillation»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Хто піде з Фергусом?» / «Who Goes with Fergus?»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Чоловік, що мріяв про чарівний край» / «The Man Who Dreamed of Faeryland»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Шкодую за нестриману мову» / «Remorse for Intemperate Speech»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Шістнадцятеро розстріляних» / «Sixteen Dead Men»
(1990, стихотворение)
-
Уильям Батлер Йейтс
«Щасливий край» / «The Happy Townland»
(1990, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Великопісна середа» / «Ash Wednesday»
(1990, поэма)
-
Томас Стернз Элиот
«Мандрівка трьох царів» / «Journey of the Magi»
(1990, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Пошепти безсмертя» / «Whispers of Immortality»
(1990, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Рапсодія вітряної ночі» / «Рапсодия ветреной ночи»
(1990, стихотворение)
-
Томас Стернз Элиот
«Суіні серед солов’їв» / «Sweeney Among the Nightingales»
(1990, стихотворение)
1998
-
Теодор Крамер
«Їдальня» / «Харчевня»
(1998, стихотворение)
-
Теодор Крамер
«Наймичка i наймит» / «Скотница и батрак»
(1998, стихотворение)
-
Теодор Крамер
«Хто дзвонить там у двері нам?» / «Кто в нашу дверь звонит чуть свет?..»
(1998, стихотворение)
1999
-
Джозеф Кэмпбелл
«Герой із тисячею облич» / «The Hero With A Thousand Faces»
[= Тисячоликий герой]
(1999, монография)
2001
-
Эдгар Аллан По
«Балачка з мумією» / «Some Words with a Mummy»
(2001, рассказ)
-
Эдгар Аллан По
«Король Чума» / «King Pest»
[= Король Чума. Оповідка з алегоричним змістом]
(2001, рассказ)
-
Эдгар Аллан По
«Окуляри» / «The Spectacles»
(2001, рассказ)
-
Эдгар Аллан По
«Сфінкс» / «The Sphinx»
(2001, рассказ)
-
Эдгар Аллан По
«У полоні Мальстрему» / «A Descent Into the Maelström»
(2001, рассказ)
2002
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Дві твердині» / «The Two Towers»
(2002, роман)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Перстень з Мордору» / «The Fellowship of the Ring»
(2002, роман)
-
Дж. Р. Р. Толкин
«Повернення короля» / «The Return of the King»
(2002, роман)
2006
-
Йон Колфер
«Артеміс Фаул. Місія в Арктику» / «Artemis Fowl. The Arctic Incident»
(2006, роман)
-
Йон Колфер
«Артеміс Фаул. Розум проти чарів» / «Artemis Fowl»
(2006, роман)
2007
-
Чарльз Диккенс
«Битва життя» / «The Battle of Life»
(2007, повесть)
-
Чарльз Диккенс
«Новорічні дзвони» / «The Chimes»
(2007, повесть)
-
Чарльз Диккенс
«Одержимий» / «The Haunted Man and the Ghost's Bargain»
(2007, повесть)
-
Чарльз Диккенс
«Різдвяна пісня у прозі. Повість про Різдво, з участю Духів» / «A Christmas Carol»
[= Різдвяна пісня у прозі. Святкова повість із Духами]
(2007, повесть)
-
Чарльз Диккенс
«Цвіркун домашнього вогнища. Хатня казка» / «The Cricket on the Hearth»
(2007, повесть)
2010
-
Чарльз Диккенс
«Різдвяна ялинка» / «A Christmas Tree»
(2010, очерк)
2015
2016
-
Нил Гейман
«Кораліна» / «Coraline»
(2016, повесть)
-
Лемони Сникет
«Велике вікно» / «The Wide Window»
(2016, повесть)
-
Лемони Сникет
«Зміїна зала» / «The Reptile Room»
(2016, повесть)
-
Лемони Сникет
«Поганий початок» / «The Bad Beginning»
(2016, повесть)
2018
-
Рэй Брэдбери
«Цвинтар для божевільних» / «A Graveyard for Lunatics: Another Tale of Two Cities»
[= Цвинтар для божевільних: іще одна бувальщина про два міста]
(2018, роман)
2019
-
Фрэнсис Бёрнетт
«Таємний сад» / «The Secret Garden»
(2019, роман)
2020
-
Брайан Олдисс
«Теплиця» / «Hothouse»
(2020, роман)
-
Уильям Фолкнер
«Шум і лють» / «The Sound and the Fury»
(2020, роман)
2023
-
Дэниел Абрахам, Тай Френк
«Експансія. На згарищі Сіболи» / «Cibola Burn»
(2023, роман)
2024
-
Дэниел Абрахам, Тай Френк
«Експансія. Ігри Немезиди» / «Nemesis Games»
(2024, роман)
Украина