Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 19 сентября 2022 г. 13:58

14.2. Заметка Шимона Хольцмана/Szymon Holzman называется:

РОЖДЕНИЕ МАНГИ

Narodziny mangi

ОСАМУ ТЭДЗУКА, которого называют «богом манги», признавался, что на сочинение комикса «Метрополис» его вдохновил знаменитый кадр из фильма Фрица Ланга с тем же названием, в котором запечатлена сцена «рождения» женщины-робота.

В своем комиксе 1949 года ОСАМУ ТЭДЗУКА (он, кажется, так и не посмотрел фильм Ланга, видел только кадры), задает вопросы, которые десятком лет позже будут занимать Филипа Дика. Что значит быть человеком? Обладают ли роботы чувствами? Видят ли андроиды сны? И предостерегает перед губительными результатами цивилизационного развития. Эти важные вопросы кроются в глубине сюжета комикса, который резво развивается. Настолько резво, что иногда некоторые действующие лица исчезают, как будто автор попросту о них забывает.

Рисунок ОСАМУ ТЭДЗУКИ отличается от рисунка художников современной манги. В нем заметно восхищение автора ранними фильмами Диснея. «Метрополис» мог бы также лечь в основу сценария одного из диснеевских фильмов – разумеется, после исключения из него сцен насилия, вульгарных шуток и далекого от счастливого окончания.

Произведениями ОСАМУ ТЭДЗУКИ конца сороковых годов прошлого века началась великая карьера манги. Его истории, рассказанные им в современной манере и с использованием методов кино, показали потенциал, дремлющий в комиксе. И хотя «Метрополис» несколько постарел, стоит с ним ознакомиться, как с одним из краеугольных камней фундамента жанра манги.

ОСАМУ ТЭДЗУКА «Метрополис» (Osamu Tezuka “Metropolis”. Tłum. Mateusz Łukasik. “Arashi”, 2004).

ОСАМУ ТЭДЗУКА (3 ноября 1928—9 февраля 1989) – знаменитый японский художник-«мангака», изобретатель помимо прочего такого популярного персонажа, как Астробой.

О его жизни, творчестве, влиянии на современную мангу и анимэ можно почитать, например, вот в этой книге:

Ну или, для начала, здесь https://ru.wikipedia.org/wiki/Тэдзука,_Ос...

Насколько мне известно, на русский язык манга «Метрополис» не переводилась. Да и вообще из огромного списка изобразительных произведений ОСАМУ ТЭДЗУКИ на русском языке можно найти лишь его раннюю (если не первую) мангу «Принцесса-рыцарь»

и мангу «Преступление и наказание» (да-да, по роману Федора Михайловича Достоевского).

А вот его очень интересная таблица изображения эмоций, которой позже с удовольствием пользовались многие видные художники:

И пара страниц из его записной книжки:

В Японии художнику посвящен большой музей. А вот сайт ФАНТЛАБ о нем почти ничего не знает. W.


Статья написана 18 сентября 2022 г. 11:39

14. В рубрике «Комикс» размещены три небольшие аннотации.

14.1. Заметка Кароля Конверского/Karol Konwerski называется:

РАСКАЗЫВАЯ ИСТОРИЮ

Snując opowieść

Нил Гейман, подобно Умберто Эко, ищет вдохновения в огромной свалке культуры. Правда, они по-разному сортируют мусорные отходы. Эко – гурман, он подбирает лишь обломки так называемой высокой культуры. Гейман же одинаково охотно тащит в свою копилку как нечто из Шекспира, так и то, что считает пригодным из поп-культуры. «Сэндмен: пора туманов», новый том циклической истории о властелине снов, это очередная геймановская забава с аллюзиями, привязками и цитатами.

Комикс использует один из наиболее известных литературных сюжетных мотивов. Сэндмен отправляется в преисподнюю, чтобы сразиться с дьяволом и освободить из адского заточения свою возлюбленную. Однако до столкновения с Люцифером дело так и не доходит. Оказывается, что Люцифер уже устал от исполнения своей роли. Он решает запереть преисподнюю на замок, а ключ вручает Сэндмену. И это отнюдь не единственный неожиданный сюжетный поворот в комиксе. Через дворец властелина снов чередой шествуют мифические существа, каждое из которых жаждет завладеть ключом от ада.

Гейман, оперируя хорошо известными элементами, на протяжении двухсот с лишним страниц удерживает пристальное внимание читателя. Зачем? Ну хотя бы затем, чтобы некоторые истории напомнить, другие истории заново пересказать, но прежде всего убедить читателя в том, что рассказывать истории – это прекрасное занятие.

Нил Гейман (сценарий), КЕЛЛИ ДЖОНС и другие «Сэндмен: пора туманов». Тт. I и II. (Neil Gaiman [scen.], Kelley Jones i inne (rys.). “Sandman: Pora mgieł. Tт. I i II. Tłum. Paulina Braiter. “Egmont Polska”, 2004).

К настоящему времени мир Сэндмена значительно расширился и усложнился. Комиксы этого цикла оперативно переводятся также и на русский язык. Можно окинуть беглым взглядом цикл, например, ЗДЕСЬ

(Продолжение следует)


Статья написана 17 сентября 2022 г. 12:03

10. В рубрике «Фантастика на DVD» Роберт Зембиньский/Robert Ziębiński обсуждает достоинства и недостатки DVD-диска с фильмом “The Changeling” (реж. Питер Медак, Канада, 1980) (стр. 44).

11. В рубрике «Наука и НФ» Ян Страдовский/Jan Stradowski, научный обозреватель еженедельника “Wprost”, в статье “Wszechświat zaprogramowany/Запрограммированная вселенная” излагает интересную теорию физика и математика Стивена Вольфрама, согласно которой в основе всего и вся лежат простые компьютерные программы. Если они должным образом сконструированы, многократным их повторением можно создать разнородную структуру любой степени сложности (стр. 70—71).

В этой же рубрике он (как Я. С./J. S.) рецензирует научно-популярную книгу Маркуса Хоуна «Соседняя вселенная. Двенадцать необычных идей с границы науки и фантазии» (Marcus Chown “Sąsiedni wszechświat. Dwanaście niezwyklych idei z pogranicza nauki I fantazji”. Tłum. Jacek Bieroń. “Zysk I S-ka”, 2004) (стр. 71).

12. В рубрике «Рецензии»:

Кшиштоф Кольский/Krzysztof Kolski сообщает о переиздании романа польского писателя Януша Зайделя «Парадизия» (Janusz A. Zajdel “Paradyzja”. “superNOWA”, 2004) и напоминает о том, что «Парадизия» показала читателям, что тоталитарная система ржавеет изнутри, что в борьбе с нею можно победить;

Мацей Паровский считает неудачным роман польского писателя Ромуальда Павляка «Безконный рыцарь — хроник Филлегана 1-й том в виде эпоса дорожного или поэмы дигрессивно-аллюзийной» (Romuald Pawlak “Rycerz bezkonny – kronik Fillegana tom 1 w postaci eposu drogi albo poematu dygresyjno-aluzyjnego”. “Runa”, 2004); «тяжелая фраза, отсутствие драйва, напряжения. Авторской эрудицией, в которой трудно отказать, и аллюзиями на современность зачастую руководит стереотип»;

Павел Цемневский/Paweł Ciemniewski представляет читателям сборник эссе и интервью Доминики Матерской «Станция контроля хаоса» (Dominika Materska “Stacja kontroli chaosu”. “superNOWA”, 2004);

Роберт Зембиньский/Robert Ziębiński перелистывает новую книгу британского писателя Джеймса Херберта «Однажды…» (James Herbert “Pewnego razu…” – это “Once…”, 2001. Tłum. Piotr Grzegorzewski. “Zysk i S-ka”, 2004), называя ее «сказкой с элементами порнографии»;

Павел Матушек/Paweł Matuszek рассказывает много интересного о триллере кубинского писателя Хосе Карлоса Сомосы «Клара и полумрак» (Jose Carlos Somoza “Klara I półmrak”. Tłum. Małgorzata Perlin, Anna Trznadel-Szczepanek I Bogumiła Wyrzykowska. “Muza”, 2004);

Бартломей Пашильк/Bartłomiej Paszylk приветствует издание очередного романа цикла «Темная башня» американского писателя Стивена Кинга «Волки из Каллы» (Stephen King “Wilki z Calla” – это “Wolwes of the Calla”, 2003. Tłum. Zbigniew A. Krolicki. “Albatros”, 2004);

Войцех Хмеляж/Wojciech Chmielarz хвалит роман американских писателей Дэвида Вебера и Стива Уайта «Восстание» (Dawid Weber, Steve White “Powstanie” – это “Insurrection”, 1990. Tłum. Jarosław Kotarski. “Rebis”, 2004), отмечая, что это история Войны за независимость Соединенных Штатов в космической сценографии;

Витольд Яблоньский/Witold Jabłoński регистрирует пополнение книжной серии «Забытые королевства» романом американской писательницы Элейн Каннингем «Врата воды» (Elaine Cunningham “Brama wody” – это “The Floodgate”, 2001. Tłum. Michał Studniarek. “ISA”, 2004);

а Якуб Новак/Jakub Nowak считает крайне неудачным роман-фэнтези американского писателя Денниса Маккирнанна «Драконья погибель» (Dennis L. McKiernan “Smocza zguba” – это “Dragondoom”, 1990 Tłum. Joanna Wolyńska. “ISA”, 2004) (стр. 72—73).

13. В рубрике «Felieton» напечатана статья “Słowo o magi/Слово о магии”, в которой Яцек Дукай оценивает достоинства и недостатки романов британской писательницы Сюзанны Кларк «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл» (Susanna Clarke “Jonathan Strange I pan Norrell” Tom 1. Tłum. Małgorzata Hesko-Kołodziejska. “Wydawnictwo Literackie”, 2004)

и канадского писателя Стивена Эриксона «Дом цепей» (Steven Erikson “Dom Łańcuchów”. Tt. 1-2. Tłum. Michał Jakuszewski. “MAG”,2003)

и «Ночныe приливы» (“Przypływy nocy”. Tt. 1-2. Tłum. Michał Jakuszewski. “MAG”, 2004) — из цикла «Малазанская “Книга Павших”», а также «Кровавый след» (“Krwawy ślad”. Tłum. Michał Jakuszewski. “MAG”, 2004) (стр. 75).

11. В этой же рубрике «Felieton»:

Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz в статье “Korzenie świata/Истоки мира” из цикла /“tabula RAZ-a”/ продолжает рассказывать о популярных теориях заговора, основываясь на книгах Жака Франсуа Лефранка, Августина де Барруэля и Шарля-Луи Де Гассикура (Великую Французскую революцию подготовили и развязали иллюминаты, масоны и тайные тамплиеры) (стр. 76—77),

а Роберт Сильверберг/Robert Silverberg в статье “Bogowie wszechmogący/Всемогущие боги” из цикла /“gabinet luster”/ знакомит с очень интересной справочной книгой: «Словарь богов и богинь, чертей и демонов» Манфреда Луркера, опубликованной поначалу в Германии в 1984 году, а в англоязычной версии в 1987 году (стр. 78—79).

12. В списках бестселлеров за июнь 2004 года из книг польских авторов находятся романы “Księżniczka” и “Kuzynki” Анджея Пилипюка, “Zapach szkła” Анджея Земяньского, “Метаморфозы” Витольда Яблоньского, “Boży bojownicy” Анджея Сапковского, а из книг российских писателей – “Armaged-dom” Марины и Сергея Дяченко(стр. 79).

13. В рубрике «Присланные книги» перечислены 13 наименований (стр. 79).

(Продолжение следует)


Статья написана 16 сентября 2022 г. 12:04

9. В этом номере также нет «Галереи» (по крайней мере нет такого раздела в самом журнале), но на семи цветных страницах размещено интервью, которое Мацей Паровский взял у польского художника ФРАНТИШЕКА СТАРОВЕЙСКОГО/Franciszek Starowiejski. Интервью, несущее название “Franciszek Starowiejski o sztuce fantastycznej czyli Wyobraźnia na manowcach/ФРАНТИШЕК СТАРОВЕЙСКИЙ о фантастическом искусстве, или Воображение на околицах”), разумеется, сопровождается иллюстрациями, в качестве которых используются фрагменты картин… И вот тут некоторая неожиданность: лишь на двух первых страницах читатель видит результаты творчества ФРАНТИШЕКА СТАРОВЕЙСКОГО,

а остальные пять отданы репродукциям картин тех художников, имена которых произносятся в интервью (ХАНС РУДИ ГИГЕР, ФЕЛИСИАН РОПС, ГУСТАВ КЛИМТ, ЭГОН ШИЛ, ДАНТЕ ГАБРИЭЛЬ РОССЕТТИ, КШИШТОФ СКАРБЕК, АЛЬФОНС МАРИЯ МУХА).

Очень интересное интервью, разговор с очень интересным человеком и весьма оригинальным художником. Возможно, позже мы вернемся к нему.

Пару слов о собеседнике Паровского. ФРАНТИШЕК СТАРОВЕЙСКИЙ (8 июля 1930—23 февраля 2009) – известный польский график, живописец, дизайнер плакатов.

Любитель искусства барокко, часто причисляемый к сюрреалистам (хотя сам он от родства с сюрреалистами всегда старательно открещивался). Мастер эпатажа и мистификации. Занимался книжной графикой, театральными плакатами, декорациями и костюмами, но известный прежде всего крупноформатными рисунками женских актов.

Основатель уникального «Театра рисования», где каждое представление было импровизацией, начинавшейся с того, что СТАРОВЕЙСКИЙ чертил на доске идеальную окружность без циркуля или каких-либо других приспособлений. Ну а дальше понеслось…

Надо сказать, что лично мне творчество СТАРОВЕЙСКОГО ну ни разу не близкое, но ведь затягивает, затягивает…


Статья написана 15 сентября 2022 г. 18:06

8. В рубрике «Из польской фантастики» размещены два текста.

8.1. Рассказ “Entergelon” написал Шимон Протасовицкий/Szymon Protasowicki (стр. 45--49). Иллюстрации ОЛАФА ЦИШАКА/Ołaf Ciszak.

Рассказ был прислан на конкурс, объявленный редакцией журнала “Nowa Fantastyka” совместно с Британским советом в Варшаве. Весьма странное сочинение, причем странности начинаются уже с названия (что такое “Entergelon”, подозреваю, не знает и сам автор). Рыхлый, плохо связанный текст с совершенно неправдоподобными героями и громоздким сюжетом, в котором замешано множество иногда стандартных (телепортация, грядущий апокалипсис и план спасения человеческой расы, работа спецслужб, люди с необычными способностями и возможностями), иногда диковинных (человек с этими самыми необычными способностями – сумасшедший, аристотелевская энтелехия) элементов. Автор – учащийся техникума (род. 16 августа 1982), этот рассказ – его единственный вклад в общую копилку польской фантастики.

8.2. Рассказ “Wody głębokie jak niebo/Воды глубокие, как небо” написала Анна Бжезиньская/Anna Brzezińska (стр. 51–-68). Иллюстрации МОНИКИ РОКИЦКОЙ/Monika Rokicka.

В рейтинговом списке уважаемого сетевого журнала “Esensja” «100 лучших польских НФ-рассказов» этот рассказ занимает очень высокое 14-е место с такой рецензией:

«Жителям отдаленной деревушки досаждают сотворенные магией существа. Сказанное звучит подобно строке из инструкции игры RPG, но в рассказе Анны Бжезиньской речь идет отнюдь не о борьбе со страшными бестиями. В прекрасной и трогательно-грустной жизненной истории девушки и ее друга мы находим повествование об одиночестве, отчужденности, о том зле, которое люди причиняют друг другу во имя высоких идей. Этот рассказ о человеческой подлости не несет ни легкого утешения, ни особой надежды, а окончание его лишено однозначности. Грустный, волнующий, красивый текст».

Рассказ завоевал премию имени Януша Зайделя, номинировался на получение премии "Nautilus" и позже вошел в состав антологии “Nagroda im. Janusza A. Zajdla” (2005) и одноименного авторского сборника “Wody głębokie jak niebo” (2005, 2017).

На русский язык рассказ не переводился. На его карточку можно глянуть ЗДЕСЬ А почитать о писательнице можно ТУТ

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 89

⇑ Наверх