Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

"Аватар", "Пленники астероида", 3-я ФантЛабораторная работа, 4-я ФантЛабораторная работа, 5-я фантЛабораторная работа, 6-я ФантЛабораторная работа, Charles L. Fontenay, Charles V. De Vet, David M. Dryfoos, Enterbrain, Gantz, Jack Egan, Jack Sharkey, John Victor Peterson, Lester del Rey, Max Williams, Michael Shaara, Otoyomegatari, Randall Garrett, Robert Moore Williams, Robert Scott, Roger Dee, Rory Magill, SF фильмы, Shueisha, Young Jump, Айтматов, Анафем, Арпанет, Билл Гейтс, Брэдбери, Булычев, Великая Отечественная, Вторая Мировая война, Вьетнамская война, Георг Гегель, Гиляровский, Горт, Джерри Пурнелл, Джон Скальци, Джордж Г. Смит, ЖЗЛ, Заметки, Каору Мори, Киргизия, Конец, Конрад Цузе, Крайтон, Ларри Нивен, Леонид Соболев, Манга, Морская душа, Мысли, Новый год, Оку Хироя, Ошибки перевода, Поединок, Прокруст, Рабле, Рассказы, Руди Рюкер, США, Средняя Азия, Стивенсон, Три робота, Филип Дик, Фредрик Браун, Фрейд, Фриц Лейбер, Штамм Андромеда, аниме, астронавты, бестиарий, веселое, влияние, возвращение, вступление, гравюры, девушки, дневниковое, доморощенная лингвистика, драма, желтые уйгуры, жзл, забавное, загадка, заметки, заметки о прочитанном, записная книжка, изображения, иллюстрации, интересное, интересные мелочи, интересные фотографии, историческое, история, казахские сказки, каракалпакские сказки, кинематограф, кино, кинофантастика, киргизская демонология, киргизская фантастика, киргизские предания, киргизские сказки, киргизский национальный костюм, киргизский язык, книжная иллюстрация, книжные издания, комментарий, космонавтика, космос, курьезы, кушетка, личное, ляп, ляпы, мастерская, мелочи, мелочь, мешанина, мимолетнее, мифология, мысли, мысли вслух, мысль, наблюдения, наброски, наснас, начало, о прочитанном, о себе, обложки, отзывы, открытия, ошибки и неточности, перевод, переводы, пилотируемая космонавтика, писатели-фантасты, повседневность, поздравление, поэзия, предания, придирки, примечательное, примечательные фотографии, природа, прототип, прощание, пустяки, рабочее, размышления, разное, рассказ, рецензии, романтика, русские переселенцы, связи в книгах, сказки, словарь киргизской демонологии, смешное, сны, солянка, средневековые исламские космографии, сценарий, сэйнэн, сюр, татарские сказки, творчество, тибетские сказки, тюрки, фан-сервис, фантастика, фантасты, фольклор, фотографии, фотографии знаменитостей, цитаты, чепушинки, шалости, штурм Ташкента, эскимосские сказки, эстонские сказки, язык, языковые курьезы
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 29 июня 2020 г. 10:00
Перевёл казахскую сказку, весьма похожую на киргизскую сказку "Шаймаран". Сказка, предположительно, на русский язык ещё не переводилась.
Источник -
Бабалар сөзі: Жүзтомдық. — Астана: "Фолиант", 2011. Т. 74: Қиял-ғажайып ертегілер. — 432 бет.
ISBN 978-601-271-085-4
(Наследие предков: 100-томник. — Астана: издательство "Фолиант", 2011. Том 74: Волшебные сказки. — 432 с.)
стр. 171-174
Сказка # 36. Шаямардан патша.

Правитель Шаямардан

Был в стародавние времена один мулла и не было в мире никого, кто мог бы превзойти его в учености. В один день он сказал своей жене: "Скоро я умру. После моей смерти родится у тебя ребенок. Сейчас я напишу для тебя тумар (1), если родится мальчик, повесь ему этот тумар на правой стороне тела, если родится девочка, на левой. Будет этот ребенок муллой даже сильнее чем я сам".
Старик через некоторое время заболел, пролежал месяц в постели и умер. Прошли месяцы, годы прошли, и у его жены родился мальчик. Повесила она ему тумар на правой стороне тела. Когда мальчику исполнилось семь лет, отвела она его к мулле на обучение. Проучился этот мальчик у муллы до четырнадцати лет, но так и не научился даже грамоте. Вернул мулла мальчика матери, та поразилась: "Ойбай, неужели это тот самый мальчик, который по словам старика, должен был превзойти его в учености?!" — и отвела мальчика к сапожнику в ученики. Проработал мальчик у сапожника четыре месяца, не смог научиться даже шило втыкать. Тяжелая у них пошла жизнь. Нет в доме ни крошки еды, сам мальчик вырос, но не знает как на хлеб заработать. Пошла с ним мать на базар, купила ему осла и отвела его к мальчишкам, которые продавали на базаре дрова.
Стал он вместе с этими ребятами продавать дрова и кое-как кормиться этим. Вот как-то отправились они за дровами, как вдруг подул ветер и пошел дождь. Разбежались они кто куда, попрятались от дождя. Был у мальчика в руках небольшой нож. Сидел он и ковырялся этим ножом в земле, как вдруг вывернул из земли красивый камешек. Показал он этот камешек своим товарищам. Сказали товарищи: "Это драгоценный камень, может в этом месте еще что-то найдется", и стали раскапывать землю. Копали они, копали, и выкопали большой мельничный жернов. Приподняли они этот жернов, а под ним что-то ярко-желтое. Один из ребят и говорит мальчику: "Ты нашел это место, если это окажется чем-то путным, то большую часть заберешь себе, поэтому, давай, ты пробуй". Обмакнул мальчик палец, облизал, а это что-то сладкое. Распробовал он еще, наелся и воскликнул: "это же мед!". Бросили ребята дрова, принесли два ведра и стали продавать мед на базаре.
Но в один день мед стал заканчиваться. Сказали ребята мальчику: "Ты нашел это, и попробовал это тоже ты. Большую часть возьмешь себе, поэтому спускайся туда". Делать нечего, пришлось мальчику спуститься вниз. Выбрал он весь оставшийся мед, обвязался канатом и крикнул "тяните!". Стали товарищи вытаскивать его, но, когда он добрался до середины, обрезали канат. Упал мальчик обратно в колодец. Нет в колодце пищи, стал он своим ножом выскребать остатки меда. Вот как-то с одной стороны колодца начало спускаться что-то, со сверкающими глазами, похожее на кошку. Сшиб мальчик эту кошку и отрезал её голову.
Начал он своим ножом копать в той стороне, откуда появилась кошка. Копал, копал, и выбрался вдруг в какой-то светлый-пресветлый мир. Пошел он вперед и набрел на какой-то дом. Зашел он в этот дом, а он убран золотыми коврами и полон еды. Лег мальчик на золотые ковры и от золотых испарений заснул. В какой-то момент услышал он какие-то громкие звуки. Открыл мальчик глаза, а вокруг него множество драконов. Стали они препираться, один говорит: "я съем", другой: "нет, я". А мальчик лежит и притворяется, что спит. Вдруг раздался снаружи какой-то свист. Тут же все драконы почтительно склонились в направлении к дверям и все до единого вышли наружу. Обмерло сердце у мальчика: "Ну, видимо, этот точно меня съест".
Смотрит, а это маленький змей с желтой головой. Оказалось, что это правитель всех этих драконов, а звали его Шаямардан. Приблизился он к мальчику, решил мальчик: "сейчас он меня съест", а Шаямардан ему и говорит: "Эй, мальчик, ты меня не бойся, скажи, откуда ты пришел?". Мальчик: "Я — человек". Шаямардан сказал: "Годится". Порешили они на этом месте стать неразлучными друзьями. Велел змей драконам вскипятить им чаю, стали они пить чай с фруктами, спросил Шаямардан у мальчика: "Ни одной душе не удавалось сюда добраться. Как ты попал сюда?". Мальчик рассказал ему обо всем, показал и кошачью голову, бывшую у него в руках. Сказал Шаямардан: "Уу, да ты, оказывается, разорил одну мою казну". Еще больше перепугался мальчик. Змей ему: "Ай, мальчик, не пугайся того, что сделал! В этом мире у меня таких хранилищ сотни". Стали они дружить.
Вот прошли месяцы, годы, стал мальчик тосковать по дому. Сказал он змею: "Теперь я уйду, соскучился по матери". Змей ответил ему: "Если ты уйдешь, то я погибну, рано или поздно, расскажешь ты обо мне кому-нибудь. Не уходи". Мальчик: "Нет, если не уйду, не выдержу здесь больше, очень я тоскую по матери". Уперся мальчик, пришлось змею поневоле отпустить его. Сказал он ему при этом: "Как выберешься наружу, как бы тебя ни спрашивали, не говори обо мне, даже под угрозой смерти! И не ходи никогда в баню". Согласился мальчик, дал ему змей мешок и сказал: "Наполни этот мешок золотом, сколько сможешь унести". Набрал мальчик золота в мешок. Обнялись они со змеем напоследок, попрощались, и змей выпустил мальчика в одном месте.
Пошел мальчик и увидел своих прежних товарищей на коляске, запряженной пятью-шестью лошадьми, веселились они вовсю. Забрал он у них коляску, уложил в нее золото и приехал домой. А мать его уже лежит, умирает от голода. Разбогател мальчик, но никуда не выходил из дома. Но в один день закончился у него дома чай и он пошел на базар за чаем. Схватили его тут визири и говорят: "Идем в баню". А причина, по которой они собрались вести его в баню, была такая.
Заболел правитель этого города. Собрал он своих прорицателей, велел им заглянуть в свои книги. Сказали прорицатели правителю: "Есть такой правитель драконов Шаямардан, если зарезать его, сварить и выпить бульон, то выздоровеете, иначе, умрете". Но как его найти, спросил правитель, ответил один старик: "Соберите своих подданных, всех без исключения, и отправьте их в баню, так и найдете". Поэтому всех жителей сгоняли в бани.
Стал мальчик возражать: "Нет, я болен, если вымоюсь в бане, станет мне хуже. Не пойду я в баню". Но визири силой отволокли его в баню, смотрят, а у него по всему телу синие пятна. Сообщили визири мулле: "Тут у одного мальчишки все туловище в синих пятнах". Велел мулла: "Ведите этого мальчишку сюда!". Притащили визири мальчика, говорит ему мулла: "Сынок, говори, где ты его видел". Мальчик: "Отец, не видел я никого". Мулла сказал: "Сказано тебе говорить, так говори, не молчи, иначе вздерну я тебя на виселице!".
Молчит мальчик, накинули ему тогда на шею петлю из волосяного аркана и затянули, мальчик воскликнул: "Ийе, скажу". Отпустили его, мальчик снова упрямится: "Когда я вам обещал сказать?". Снова затянул мулла петлю, мальчик опять согласился признаться. Так обманывал он муллу несколько раз, наконец, мулла собрался его убить по-настоящему. Понял мальчик, что смерть неизбежна и отвел муллу туда, где он брал мед.
Сел мулла у колодца, начал читать заклинания, стал змей постепенно выходить оттуда. Поприветствовал мальчик змея, сказал ему змей: "Видишь, говорил я тебе, чтобы ты не уходил". Заплакали тут мальчик и змей. Захотел мулла взять змея, а тот: "Если ты возьмешь меня, я тебя тут же ужалю, пусть меня возьмет мальчик". Заплакал мальчик: "Нет, не возьму". Пригрозили визири: "Убьем, если не возьмешь", — тогда только напуганный мальчик взял змея и положил к себе за пазуху.
Принес он змея к правителю города. Собрался мулла зарезать змея, а тот: "Если будешь ты меня резать, тут же ужалю я тебя, пусть режет меня мальчик". Мальчик: "Не буду резать". Визири: "Режь, злодей, а то сейчас голову отрубим". Напуганный мальчик зарезал змея. Вот закончил он его резать, собрался мулла положить змея в котел и развести огонь, как змей произнес: "Если ты будешь разводить огонь, тут же ужалю тебя, пусть огонь разводит мальчик, а ты уходи". Позвал мулла мальчика: "Сынок, ты уж теперь разведи огонь и свари змея, когда в первый раз вскипит бульон, выпей его сам, когда во второй раз — дай правителю, а бульон, вскипевший в третий раз, выпью я сам, а мясо раздели между мной и правителем".
Ответил мальчик: "Хорошо", и стал разводить огонь. Кипящий в котле змей и говорит ему: "Мальчик, нет для тебя теперь меня, когда я сварюсь, ты первый бульон отдай мулле, второй — правителю, а третий выпей сам. Мясо мое раздели с правителем и съешь". Отдал мальчик первый бульон мулле. Выпил мулла бульон и сошел с ума, стал биться головой о камни. Второй бульон мальчик отдал правителю — выздоровел правитель. Третий бульон мальчик выпил сам, а мясо они съели с правителем. После этого овладел мальчик языком всех живых существ на свете, стал самым сведущим муллой в мире, достиг того, о чем мечтал.




1. Тумар — у казахов и киргизов талисман-оберег треугольной формы, носимый на теле, в который зашивался какой-нибудь священный текст (написанный на бумаге, ткани или пергаменте), чаще всего сура из Корана.

Статья написана 27 июня 2020 г. 09:38
Жомокчулар жана жомоктор / Түз. Б. Сабыр уулу. — Бишкек: Турар, 2008. – 604 б.
(Сказочники и сказки / Сост. Б. Сабыр уулу. — Бишкек: Турар, 2008. – 604 с.)
ISBN 978-9967-421-50-9
стр. 236-238
рассказчица — Бүбүсайра Ботбай келини Абдырахман кызы (Бюбюсайра, сноха Ботбая, дочь Абдрахмана), Кеминский район Чуйской области Киргизской Республики
Данная киргизская сказка очень похожа на сказку иракских курдов "Ткач и дракон" из этого издания -
Юсупова З. А. Южнокурдские фольклорные тексты (транскрипция, перевод, примечания). — СПб.: Наука, 2004 — 274 с.
Сказка № 5. Ткач и дракон, стр. 152-155

Рыбак — толкователь снов

Давным-давно жил один кроткий и тихий старик со своей старухой. Не было у них детей. На старости лет старик ловил рыбу на берегу озера, тем и кормился. Старуха готовила леску для ловли. Излишки рыбы они продавали, на вырученные деньги покупали еду, одежду, и кое-как влачили свою жизнь.
Хан этой земли заметил, что подданные его стали жадными и жестокими, стали воровать, перестали заботиться о других людях. Это его очень огорчило. Ведь говорят же, что лучше когда люди живут в мире и согласии, не ссорясь друг с другом, поэтому решил он собрать почтенных и уважаемых длиннобородых людей своего ханства и устроить им угощение. Развели огонь под котлами, стали варить мясо и печь хлеб. Собрался люд и званый, и незваный. Набросились пришедшие на еду без всякого порядка, были и те, кто убежал, награбив еды. Когда все разошлись, ничего не осталось после них. Не осталось на скатертях даже куска хлеба, а в котлах и ложки бульона. Всюду валялись кости, обглоданные лишь наполовину, так как едоки из жадности бросали кусок, не доев его, чтобы сразу ухватить новый. Посмотрел на все это хан и решил, что народ его охватили голод и нищета.
В один день хан собрал рано утром своих подданных, усадил перед собой седобородых и чернобородых, объявил им, что видел он ночью некий сон, и потребовал, чтобы они разгадали, какой он сон видел, и истолковали этот сон. Иначе, объявил хан, отрубит он им головы. Если же кто-то разгадает, что это был за сон, то одарит он его золотом. Растерялись все, не знают, как им быть, хоть бы хан сказал, что за сон он видел, тогда еще можно было бы попытаться растолковать его, а так, откуда им знать, что приснилось хану. Промаялись люди два дня, никто не знает, что сказать. На третий день среди собравшихся в одном месте нашелся один находчивый аксакал, который додумался: "Чтобы не случилось, укажем на того старого рыбака, который живет на берегу озера".
— Господин мой хан, на берегу озера живет один старик, толкователь снов. Вот он разгадает и растолкует ваш сон, — сказал этот аксакал.
Все согласились с ним, солгали самым бесстыжим образом, чтобы отвести от себя угрозу, сказав, что, якобы, слышали, как этот старик говорил: "Передайте хану, что я разгадаю и растолкую его сон".
Велел хан:
— Коли так, то снабдите этого старика конем, чтобы он приехал ко мне.
Отправили к старому рыбаку одного джигита с убранным конем. Добрался джигит, а старик, ни о чем не подозревая, чинит свои снасти. Сказал джигит старику:
— Старик, хан зовет тебя. Садись на этого коня и немедленно отправляйся к хану.
Оставил он коня и ушел. Сроду никто старика к себе не звал, не то, что хан, а даже и обычный человек. Удивился рыбак, говорит старухе:
— О, Господи, что за дело у хана ко мне? Ничего не поделаешь, старуха, поеду я к хану, несмотря ни на что. Вот и коня прислали.
Поехал старик к хану. Отъехал он от своего дома на приличное расстояние, смотрит — на большом белом камне стоит торчком какая-то белая змея. Вздрогнул старик, а змея говорит ему человеческим голосом:
— Ассалом алейкум, старик, куда направляешься?
— Ох, сам даже не знаю, вызвал меня хан, прислал этого коня. Сам я беспокоюсь, какое дело у хана может быть ко мне?
Змея ему говорит:
— Скажет хан, чтобы ты разгадал и истолковал виденный им сон, а иначе пообещает отрубить тебе голову. А ты ему скажи: "Господин, мой хан, видели вы во сне волка, означает это, что народ ваш истребляет друг друга, сильные отбирают добро у слабых, пропала у людей совесть, лишь бы себе чего-нибудь захапать". Хан тогда останется доволен, наполнит твои переметные сумы золотом. Когда будешь возвращаться, буду я тебя поджидать на этом камне, дашь мне один мискаль золота, хорошо?
— Забирай себе все золото, мне лишь бы вернуться домой целым и невредимым, — воскликнул старик.
Пообещал так старик и поехал дальше. Прибыл он в ханскую ставку, а там поджидает его люд во главе с самим ханом. Слез старик с коня, поздоровался и сел перед ханом. Спросил его хан:
— Это ты тот толкователь снов, о котором все говорят? Если так, говори, старик, но только правду, должен ты угадать, что за сон я видел, и растолковать этот сон. Если не справишься, лишишься головы!
Встал старик и сказал:
— Господин, приснился вам волк, значит это, что в вашем народе пропали лад и согласие, все нападают друг на друга, как волки, стали все кровожадными разбойниками и грабителями.
— Любо, старик! Отгадал ты все правильно, — обрадовался хан. Люди, жавшиеся в испуге, тоже возликовали. Хан, как и обещал, наполнил переметные сумы старика золотом, коня, которого присылали ему, тоже отдал старику. "Спасибо тебе, старик, за твою мудрость и знание, может теперь мой народ и исправится", — проводил старика хан.
Едет старик домой, сердце его так и играет от радости. Смотрит старик, на том камне ждет его та белая змея. Слез старик с коня, взял немного золота в руку и протянул змее. Потянулась было змея за золотом, как вдруг старик изо всех сил хлестнул змею своей плетеной камчой. Свернулась змея от боли, бросила золото и скрылась в своей норе. Положил старик золото обратно в переметную суму и поехал домой.
Продали они золото со старухой, на лад пошло их житье-бытье. Зажили они в свое удовольствие.
Вот хан снова вызвал старика. Сказал старик старухе:
— Ну, прощай, видно не суждено уже мне вернуться назад. В прошлый раз встретилась мне белая змея, подсказала она мне что делать. Попросила змея меня на обратном пути поделиться с ней толикой золота, ну а я, не то что золота ей дать, хуже того, из жадности избил я ее плетью до полусмерти. Не думал я, что хан снова вызовет меня. Ничего я не знаю, что ему сказать? Пришла, видно, пора помирать, Господи помилуй!
С такими речами, заливаясь слезами, попрощался старик со своей старухой. Едет старик, смотрит, а на том камне снова стоит та белая змея. Поздоровалась змея как ни в чем не бывало:
— Старик, куда ты опять направляешься?
Застыдился, старик, пробурчал, глядя в землю:
— Снова вызвал меня хан.
А змея ему:
— Теперь, старик, скажи хану: "Господин, приснилась вам в этот раз лисица, означает это, что народ ваш стал хитер и плутоват, все обманывают друг друга, угождают и подлизываются к баям и манапам, порочат бедняков, которые им прислуживают, разносят сплетни и наветы, стали доносчиками и ябедами, позоря вас".
Обрадовался старик:
— Хорошо, милая, — и продолжил свой путь.
Приехал старик к хану:
— Господин, оказывается, вызывали вы меня, вот я и приехал. Что скажете?
Хорошо принял хан старика:
— Старик, будь моим гостем, снова я видел сон, разгадай и растолкуй его. Достойный ты, оказывается, старик, правильную ведешь жизнь.
Напустил на себя старик степенный и ученый вид и говорит:
— Господин, сон ваш получше прежнего, приснилась вам, оказывается, лисица, народ ваш уже отошел от волчьих повадок, стали все, подобно лисе, хитры и изворотливы, обманывают и угождают. Заискивают перед баями и манапами, разносят сплетни и доносы, порочат бедняков, вас позорят. Но придет день и пойдут ваши дела на лад.
Очень понравилось хану, что старик разгадал все верно, молвил он: "Э, старик, да ты, оказывается, настоящий прорицатель", — с почетом принял он у себя старика и проводил его, снова одарив золотом. Старик радостный поспешил домой, но жалко ему стало золота и, чтобы не делиться им со змеей, свернул он на другую дорогу, схитрил как лисица. Приехал он домой, накупил скота, стал богатеть. Стали перед разбогатевшим стариком заискивать родственники, приезжать к нему, хотя прежде знать его не желали. В один из дней снова пришло старику приглашение от хана. Приуныл старик:
— Как собака я поступил, надо было во второй раз дать змее немного золота. Что же теперь мне делать? Прощай, старуха, теперь-то я точно пропал, обманул во второй раз я ту змею. Разве теперь она мне встретится?
Попрощался старик со старухой и в слезах пустился в путь. Вот едет он, а на том же камне снова поджидает его та белая змея. Приблизился старик, поспешил ее поприветствовать. Спросила змея:
— Куда путь держишь, старик?
Очень в этот раз смутился старик, не знает что и ответить. Задрожал он, заплакал и говорит:
— Милая белая змея, не надо мне в этот раз говорить ничего, лучше мне умереть, два раза я осрамился перед тобой. Когда не было у меня золота, жил я как-то, ловил рыбу. Правду говорят, что чем больше добра, тем больше его не хватает. Совестно мне смотреть в твои глаза.
Белая змея, как ни в чем не бывало, научила старика, что сказать хану в этот раз: "Хорошие вести, хан, пошли твои дела на лад. Приснились тебе хлеб и овцы. Будет теперь твой народ богат, ведь хлеб — это достаток. Будут твои люди спокойные, щедрые и благословленные, как и овцы. Станут они кроткими, начнут заботиться о других. Воцарятся в твоем народе согласие и достаток. Не нужно мне на этот раз никакого золота, будь счастлив".
Обрадовался старик, поехал дальше с легким сердцем. Встретил его хан еще приветливее, чем раньше. "Сюда, сюда" — сказал он и усадил старика рядом с собой. "О, мой прорицатель, видел я сегодня один хороший сон, угадай, что это был за сон, и растолкуй его". Ответил старик: "Господин, и я тоже порадовался твоему сну. Приснились тебе хлеб и овцы. Пошли на лад дела у твоих людей, ждет их достаток и богатство, вот что означает хлеб в твоем сне. Станут они кроткими и порядочными, как овцы. Сам ты проживешь много лет, властвуя людьми. Будет в твоем народе мир, аминь!"
Хан воскликнул: "Ну спасибо тебе, мой прорицатель. Вот тебе золото, построй на него себе красивый дворец. А озеро, у которого ты живешь, пусть станет твоим, владей им". Дал он старику золото и проводил его.
Приехал старик к змее, сложил перед ней все золото, обнял змею и заплакал: "Милая белая змея, прости меня, старого дурака. Прими же это золото, а я исчезну".
Превратилась змея в старца с белоснежной бородой. Сказал этот старец: "Не проси у меня прощения. Я твой покровитель, ведающий твоим счастьем. Всю жизнь ты ловил рыбу, прожил бедняком, кроток твой нрав. В первый раз хану приснился волк. И ты словно волк жестоко побил меня. Во второй раз хану приснилась лиса. И ты, словно лиса, обманул меня, пустился на хитрость. В третий раз хану приснились хлеб и овцы. Тогда и проснулась твоя совесть, вот теперь ты стоишь передо мной и просишь у меня прощения. В этом и заключается мудрость: Если люди вокруг тебя волки, то и ты будь волком, если люди вокруг тебя лисицы, то и ты будь лисицей".
Так сказал седобородый старец и исчез, растаяв как дым.

Статья написана 19 мая 2020 г. 18:51
Источник:
Жомокчулар жана жомоктор / Түз. Б. Сабыр уулу. — Бишкек: Турар, 2008. – 604 б.
(Сказочники и сказки / Сост. Б. Сабыр уулу. — Бишкек: Турар, 2008. – 604 с.)
ISBN 978-9967-421-50-9
стр. 203-208
Рассказчик — Ормонбай Кулжабай уулу, Джалал-Абадская область Киргизской Республики.

Якмас Аким

Был Якмас Аким человеком, владеющим огромным богатством. Много он приложил трудов, чтобы продлить человеческую жизнь. Увидел он в книге, что на одном из островов Тихого океана есть некая трава. Чтобы найти эту траву, велел он построить корабль и отправился на поиски. Но Бог, посчитав, что он пустился в путь, не произнеся его имени, вызвал ангела Азраила, забирающего души, и повелел ему:
— Отправляйся за Якмасом, устрой как-нибудь так, чтобы книга и компас, находящиеся в его руках, утонули в воде!
Догнал Азраил Якмаса и опустился в виде птички на корму его корабля.
— Куда направляешься? — спросил он Якмаса.
Якмас ответил:
— Чтобы продлить человеческую жизнь, ищу я траву, которая позволит человеку прожить долго.
Спросил Азраил:
— Ты что же, настолько сведущий?
— Да, я сведущий! — ответил Якмас.
— Если ты сведущий, то где сейчас ангел Азраил?
— Азраил или ты, или я, — ответил Якмас.
— Как ты узнал об этом?
— Есть у меня в руке книга.
— Какая книга?
— Эта! — ответил Якмас, и показал книгу и компас, тут же ударил Азраил по ним и сшиб их в океан.
— Не достиг я своей цели! — воскликнул Якмас и вернулся домой, — Хотел я сделать добро людям, но не удалось.
Раздал Якмас все свое богатство сиротам и беднякам, взял жену за руку и пустился странствовать по городам и весям, решив: "одна у меня голова, став даже бродячим дервишом, как-нибудь прокормлюсь".
После долгих скитаний Якмас прибыл в город хана Сырдыбая и временно поселился в одном доме в этом городе.
Выехал хан Сырдыбай с сорока джигитами на охоту, спускали они ловчих птиц на дичь, увидел хан одно место у слияния двух рек, понравилось оно ему.
Поручил хан своему визирю по имени Ыдырыс:
— Сровняй здесь землю и устрой место для летнего отдыха!
Отправился визирь Ыдырыс на базар и объявил:
— Нужны мне сорок работников.
В это время по базару ходил Якмас, спросил он у Ыдырыса:
— Тебе нужны сами сорок работников или тебя устроит, если кто-то, съев еду сорока работников, выполнит всю их работу?
Ответил Ыдырыс:
— Устроит.
— Тогда отведи меня к хану, — сказал Якмас.
Пришел Ыдырыс к хану вместе с Якмасом. Обещал хану Якмас все сделать, дал слово.
Дед хана был, оказывается, дэвом. Лопата, которой пользовался дед хана, осталась погребенной под одним холмом, когда раскопали эту лопату, то несли ее сорок человек.
Взял Якмас одной левой рукой лопату, которую с трудом принесли сорок человек, сказал, что подходит она ему и воткнул в землю. Съел он пищу, приготовленную на сорок человек, и сказал:
— Показывайте, что нужно делать.
Отвел его визирь к холму, который нужно было срыть. Сказал Якмас, чтобы визирь проведал его через три дня и остался работать. За три дня срыл он холм, посадил вокруг разные фруктовые деревья, заклинаниями устроил так, что деревья выросли и поспели на них плоды. А в середине холма раскопал он кувшин с золотыми монетами, поставил его в центре сада, открыл крышку, сам улегся в тени и заснул.
На третий день пришел Ыдырыс и поразился. "Да он, оказывается, колдун" — подумал он, стал бродить, осматриваться, наступил случайно на ногу спящего Якмаса. Проснулся Якмас, спросил:
— Ну что, хозяин, понравилось тебе?
— Понравилось! — сказал Ыдырыс, увидел кувшин, стоящий в центре, и спросил: — Что это?
Ответил Якмас:
— Это кувшин с золотом.
Визирь воскликнул:
— Вот хорошо, давай поделим вдвоем?
— Нет, этим местом будет владеть хан. Золото это принадлежит хану. Нельзя нам брать его, — отвечает Якмас и не отдает кувшин.
Сказал визирь:
— А сколько в кувшине золота? Наклонись и загляни в кувшин!
Когда Якмас наклонился и заглянул в кувшин, визирь отрубил ему мечом голову. Покатилась голова Якмаса и произнесла напоследок:
— Проклятый стервец, у жены моей во чреве шестимесячный ребенок. Когда исполнится этому ребенку шесть лет, снесет он твою голову, как ты снес мою.
Поручил хан Сырдыбай одному человеку по имени Инамжан присматривать за садом, который насадил Якмас:
— Есть у меня восьмилетняя дочь, как исполнится ей восемнадцать, выдам ее за тебя, расширь это место, когда приедем мы летом сюда отдыхать, будешь обеспечивать нас всевозможными фруктами!
А Якмас, оказывается, предупреждал свою жену:
— Ребенок у тебя в животе — мальчик. Когда родится, назови его Даанышман — мудрец. Когда исполнится мальчику шесть лет, вручи ему этот нож, поймет он, что ему делать дальше, а ты слушайся его, пусть делает, что сочтет нужным!
Прошло шесть месяцев. Мальчик благополучно родился. То да се, прошло шесть лет, исполнилось Даанышману шесть. Вручила ему мать в руки нож. Сказал Даанышман матери:
— Вымой котел и повесь его над очагом, а я схожу на базар.
На базаре Даанышман зашел к мяснику, который продавал жирную говядину. Велел Даанышман отвесить ему пять фунтов, взял мясо и собрался уходить. Мясник, увидев, что он уходит, не расплатившись, окликнул его:
— Куда собрался, а ну плати деньги!
— На что тебе деньги, тебе бы и другие деньги переварить сначала. Украл ты мясо у скотника и продаешь!
Мясник:
— Эй, да продлится твоя жизнь, что ты говоришь, уходи!
Обошел Даанышман базар, купил масло, морковь, лук.
Все купленное принес он матери и сказал:
— Приготовьте, матушка, хороший плов, а я принесу сейчас душистый цветок, чтобы добавить в плов.
Пошел Даанышман к Инамжану в сад, в котором отдыхал Сырдыбай, заглянул через ограду и говорит:
— Здравствуйте, дядюшка Инамжан! Если вас не затруднит, дайте мне один из этих душистых цветов.
Отправился Инамжан за цветком, а во дворе у него была привязана овца, отвязал Даанышман овцу и крикнул:
— Дядюшка, ваша овца отвязалась, цветы начала есть!
Прибежал Инамжан, привязал овцу, только отошел, снова Даанышман отвязал овцу и окликнул Инамжана. В третий раз он отвязал овцу, крикнул Инамжан ей вслед:
— Эй, проклятая, чего не стоишь на месте?! — и запустил в овцу камнем.
Попал камень в овцу, тут же свалилась она и испустила дух.
Сказал Даанышман:
— Эх, дядюшка, напрасно загубил ты три души,
— Что это ты несешь? — спросил Инамжан.
— Я говорю, напрасно ты погубил три души.
— Одна овца всего издохла, какие еще три души?
— В чреве у овцы двойня: два черных с белой отметиной ягненка, один самец, другая самка.
Воскликнул Инамжан:
— Чтоб ты пропал, негодный мальчишка, сейчас зарежу я овцу, если окажется, что ты ошибся, то и тебя заодно прирежу!
— Я согласен, — ответил Даанышман.
Зарезал Инамжан овцу, мальчик оказался прав. Подумал Инамжан: "Видимо, это и есть тот самый мальчик, о котором предупреждал визирь". Визирь Ыдырыс решил, что если мальчик появится, то обязательно придет сюда, и велел Инамжану — через шесть лет, если явится мальчик, зарезать его, извлечь сердце и отдать ему, если сердца не будет, то он не поверит, что поручение выполнено.
Объявил Инамжан мальчику, что зарежет его, а Даанышман ему:
— Хан Сырдыбай и Ыдырыс обманули тебя, пообещав ханскую дочь. Не отдаст хан дочь, а вот я тебе ее отдам.
Сказал Инамжан:
— Велено мне убить тебя и доставить твое сердце.
— Так порадуй их. Вон за тем гребнем идет одна молодуха, ведет белого ягненка и плачет. Дело в том, что умер у этой молодухи ребенок, не выдержала она боли от переполнившего грудь молока и стала кормить грудью ягненка. Задолжала она кому-то пять золотых, и придется ей теперь продать этого ягненка, чтобы отдать долг. Вот тебе пять золотых, иди и купи этого ягненка. Так как этот ягненок вскормлен человеческим молоком, сердце у него сладкое. Зарежь его, достань сердце, заверни в мою рубашку, и окровавленным отдай тому, кто просил, останется он доволен. Если не веришь мне, беги, проверь! — сказал Даанышман.
Сбегал Инамжан и действительно увидел молодуху с ягненком. Спросил он ее, почему она плачет, все оказалось так, как и сказал Даанышман.
Отдал Инамжан пять золотых молодухе и забрал у нее ягненка. Зарезал он ягненка, извлек сердце, выпачкал рубашку мальчика кровью, а мальчика отпустил. Пришел визирь Ыдырыс, съел сердце и поверил, что это сердце мальчика.
Прошел год. Хан Сырдыбай в одну из ночей увидел сон, а проснувшись, забыл о чем был этот сон. Собрал Сырдыбай бродячих дервишей дубана, шаманов бакшы, мулл-ходжей, потребовал, чтобы они узнали, какой он видел сон. Никто не нашел ответа. Приказал тогда хан Сырдыбай своим сорока визирям:
— Либо сами узнайте о чем был мой сон, либо найдите вещего человека, который сможет это узнать. Если за сорок дней не справитесь, всех вас повешу.
Стали визири искать и спрашивать, но ничего не узнали. Истекли сорок дней, собрались их на другой день вешать. Подумал визирь Ыдырыс: "Зря я тогда приказал убить того вещего мальчишку, сейчас бы нашел он разгадку. Попробую я расспросить Инамжана, вдруг мальчик жив, найдет он тогда этот забытый сон, спасутся все сорок визирей от виселицы".
— Не бойся, скажи правду! — сказал он Инамжану.
— Если это спасет вас от виселицы, то мальчик жив, — ответил Инамжан.
Узнал визирь от Инамжана, где живет мальчик, отправился к хану Сырдыбаю.
— На такой-то улице живет вещун, который находит забытые сны, но если я пойду за ним, то он не придет.
— Отправь муршапа (1)! — велел хан.
Послал Ыдырыс муршапа. Муршап явился к Даанышману и сказал:
— Тебя хан вызывает!
Даанышман ответил:
— Не пойду я по вызову хана, я еще мал, не подчиняюсь ханским указам, скажи это хану, он поймет.
Вернулся муршап к хану и передал слова мальчика. Хан сказал:
— Правильно он сказал, передай, что хан не указывает, а просит прийти.
Муршап тут же передал слова хана Даанышману, а тот:
— Нет, не могу прийти.
Велел хан оседлать коня и доставить мальчика верхом. Привели оседланного коня Даанышману, а он:
— Нет, конь порожден ветром, не могу я сесть на него.
Привели к нему верблюда, а он:
— Нет, не сяду.
Привели вола, а он:
— Нет, это Занги Баба (2), на него тоже не сяду.
Хан муршапу:
— Спроси, а на что он сядет?
Пришел снова муршап и спросил мальчика:
— Скажи наконец, на чем поедешь к хану?
Ответил Даанышман:
— У хана есть визирь по имени Ыдырыс, пусть оседлают его, а к седлу подвесят два шила, вот на нем я и приеду к хану.
Привели к Даанышману оседланного Ыдырыса, сел на него Даанышман, стал погонять его, втыкая шило. Подъехал Даанышман к царским дверям, не стал сходить с седла, крикнул:
— Эй, примите коня!
Выбежали два джигита, взяли Ыдырыса под уздцы. Даанышман им:
— Пока я буду у хана, не давайте ему покоя, колите его шилом оба, да почаще! Если будете его жалеть, велю я вас колоть шилом вместо него.
Стали два джигита, из страха за собственную жизнь, без передышки колоть Ыдырыса. Вошел Даанышман к хану, поприветствовал его. Ответил хан на его приветствие, сказал:
— Садись, сынок! — и указал ему где сесть.
Даанышман:
— Звали вы меня, вот я и явился.
Хан:
— Сынок, видел я интересный сон, да позабыл его.
— Хан мой, попробуйте вспомнить ваш сон. Если сделаете, как я скажу, я вам еще и растолкую ваш сон, — сказал Даанышман.
— Все что скажешь, все исполнится, — сказал хан.
— Ыдырыс, на котором я приехал к вам, нашел в середине разрытого, чтобы сделать место для отдыха, холма кувшин с золотом. Хотел Ыдырыс втайне от хана поделить и присвоить это золото. Мой отец сказал, что землей этой будет владеть хан, что сокровища и все прочее, что найдут в этой земле, тоже принадлежит хану, что нельзя брать это золото, а надо передать его в ханскую сокровищницу. Попросил Ыдырыс моего отца наклониться, чтобы посмотреть сколько в кувшине золота. Когда отец наклонился, срубил Ыдырыс ему мечом голову. Произнесла голова отца: "Проклятый стервец, у жены моей во чреве шестимесячный ребенок, даст бог, исполнится этому ребенку шесть лет и снесет он твою голову, как ты снес мою". Первым делом я хочу, чтобы отрубили Ыдырысу голову.
Расспросили Ыдырыса, сказал он:
— Это правда!
Отрубили Ыдырысу голову. Хан сказал:
— Сынок, а теперь растолкуй мой сон!
Даанышман спросил:
— Вашу жену зовут Сыргажан? Правда ли, что позарились вы на ее красоту и взяли ее в жены насильно?
— Правда! — ответил хан.
— Был у Сыргажан любимый человек, привезла она его с собой в ящике. У вашего изголовья стоит золотое блюдо с яблоками, замечали вы, что яблоки пропадают с этого блюда?
— Замечал! — ответил хан.
— Обещали вы, что исполните все, что я скажу, а хан, как известно, не повторяет своих слов дважды, правда ли это?
— Правда! — ответил хан.
— Тогда слушайте! Вот в этом ящике лежит возлюбленный вашей жены, стоит вам только выйти, как он накладывает руки и на вашу жену и на яблоки в вашем золотом блюде. Откройте ящик и посмотрите. А теперь сделайте так — соедините руки вашей жены и ее возлюбленного, пожелайте им счастья, дайте им денег и, не говоря плохого слова, выбросив жену из памяти, отпустите их с миром!
Согласился хан и отпустил жену с ее любимым. Попросил Даанышман разрешения уйти, отпустил его хан, но предложил ему:
— Сынок, не уходи от меня совсем. Хоть и юн ты, но будь моим главным визирем!
Стал в итоге Даанышман ханским визирем, а когда хан умер, стал вместо него ханом и выдал Инамжану дочь хана, как и обещал. Вышло в конце концов так, что в месте для отдыха, которое строил его отец, стал отдыхать сам Даанышман.




1) муршап — начальник ночной стражи в Кокандском ханстве.
2) Занги Баба — мифический покровитель крупного рогатого скота.

Статья написана 18 мая 2020 г. 15:00
Источник:
Жомокчулар жана жомоктор / Түз. Б. Сабыр уулу. — Бишкек: Турар, 2008. – 604 б.
(Сказочники и сказки / Сост. Б. Сабыр уулу. — Бишкек: Турар, 2008. – 604 с.)
ISBN 978-9967-421-50-9
стр. 44-46
Рассказчик — Бакаш Алтыбай уулу, Иссык-Кульская область Киргизской Республики
Добро добром не воздается

В старину один бай отдал в обучение к молдо (1) своего единственного сына, чтобы сделать его просвещенным человеком. Юноша первые два года проучился очень хорошо. А на третий год учеба его совсем ухудшилась, сам он стал чахнуть, исхудал, осунулся. Почему-то стал он избегать общества других ребят, предпочитая проводить время в одиночестве. Решил молдо не сообщать его родителям, а проследить пока за юношей.
Место, где молдо учил детей, находилось возле большой реки, один берег которой был обрывистым. Вошло у этого юноши в привычку, как только выйдет он наружу, так идет на этот берег и сидит там. Подмечавший все действия юноши, молдо заметил это и сказал другим ребятам:
— Почему он все время сидит на этом обрывистом берегу? Проследите-ка за ним.
Вскоре пораженные дети сообщили учителю:
— Молдоке, мы проследили за ним и увидели, как он срезает мясо со своих ляжек и кормит какую-то лягушку.
Молдо, услышав такое, сам стал наблюдать за юношей и увидел собственными глазами, как тот срезает мясо со своих ляжек и скармливает зеленой крапчатой лягушке. Пригласил молдо юношу к себе для разговора наедине, стал расспрашивать, но юноша ничего не стал говорить.
— Ну буду учиться, не понимаю ничего! — прямо сказал он молдо.
Наотрез отказавшись учиться, юноша вернулся домой. Родителям он тоже ничего не рассказал. Видя, как их сын исхудал, спал с лица, закручинились его родители.
— Уеду я в другой город, — уперся юноша, не посмотрел на слезы отца и матери.
Собрался юноша покинуть дом. Захотели было родители дать ему в дорогу коня и еды, но юноша и это отверг. Долгий путь он прошел. Пересохло у него горло от жажды, но он и на это не глядя, все шел вперед. Шел он, шел, преградили ему путь несметные стада домашнего скота. Остановился юноша, не в силах пройти, задумался. Спустя некоторое время скот разделился на две части, открылась посередине широкая дорога. Пошел юноша по этой дороге скорым шагом. Вдруг подул сильный ветер, потащило юношу вперед. Смотрит юноша, а на дороге дракон разинул пасть. А это та самая лягушка, которую юноша кормил мясом со своих ляжек, превратилась в дракона. Узнал дракон юношу, захлопнул пасть и поприветствовал его:
— Это ведь ты, мой друг! А если сомневаешься, покажи-ка ляжки.
Показал юноша ноги, а на ляжках плоти не достает, все они в рытвинах. Еще пуще они обрадовались, еще больше окрепла их дружба. Спрашивает дракон:
— Куда идешь? Какая от меня тебе помощь требуется?
— Не нужно мне никакой помощи, — благодарит его юноша.
Дал ему дракон квадратный камень и говорит:
— Это волшебный камень, если устанешь, придаст он тебе сил и энергии. Проголодаешься, поднеси камень ко рту, сразу появится любая пища, какую пожелаешь. Оживляет он мертвых, добро, которое ты доставишь угасшим, воздастся тебе сторицей.
Выслушал юноша своего друга, принял от него камень и пустился дальше в путь.
Идет он по дороге, смотрит, лежит с закрытыми глазами двенадцатилетний мальчик, мертвый. Прошел было юноша мимо, подумал и вернулся.
— Совсем юн этот мальчик, чем он мне может навредить, сделаю я его своим товарищем и спутником, — решил юноша.
Провел он своим камнем по лбу мальчика и оживил его.
Прошли они еще немного, увидели мертвую змею, приложил юноша камень к ней, ожила змея и уползла. Последовали они дальше, увидели муравейник. Приложил юноша камень к муравейнику, ожили все муравьи, а их правитель поблагодарил юношу. Дальше пошли два товарища, увидели мертвых пчел. Приложил юноша камень к ним, ожили пчелы и улетели, поблагодарив юношу:
— И мы тебе как-нибудь пригодимся.
Много времени провели они в пути, остановился мальчик и отказался идти дальше:
— Устал я, измучился и проголодался.
Что было делать юноше, пожалел он мальчика. Вложил мальчику друг дракона камень в руки и говорит:
— Теперь ты не устанешь и голода тоже не будешь испытывать.
Понял мальчик, какие есть свойства у волшебного камня. Позабыл он то добро, которое оказал ему юноша, испортились его намерения и задумал он недоброе. А сила ему все прибывает, окреп он, мощь обрел.
Вот прибыли они в одно место и расположились там. Рядом был колодец, сначала попил из него мальчик. А когда юноша, друг дракона, наклонился, чтобы попить, столкнул его мальчик в колодец. Не может юноша вылезти из колодца, погрузился весь в воду, стал он пить эту воду, все мысли его о том, как бы выбраться, но ничего поделать не может, так и лежит в колодце.
Вдруг что-то зашевелилось у ступней юноши. Смотрит, а это та самая змея, которую он оживил. Рассказала змея юноше, кто столкнул его в колодец:
— Друг мой, сам знаешь, не смогу я тебя вытащить из колодца. Но, чтобы вызволить тебя из колодца, ужалю я дочь хана. Выйдет она погулять к реке, как присядет, так я ее и ужалю. Девушка сильно опухнет и раздуется. До того, как тебя доставят к ней, буду я все время подпитывать ее ядом. Визири, посланные за лекарями и тамырчы (2), найдут тебя и извлекут из колодца. Как приведут тебя, скажи, что должен ты пробыть с девушкой три дня и три ночи, я за это время вытяну весь яд из нее. Дочь хана выздоровеет и станет твоей женой.
Все так и произошло, как говорила змея. Вытащили ханские визири юношу из колодца и привели к хану. Юноша объявил хану то условие, которому научила его змея.
Заметил хан, что юноша и девушка полюбили друг друга, задал он юноше самые трудные задания, а зять его постарался их выполнить.
— Первое задание такое — в темном доме перемешал я пшеницу, ячмень, овес и просо. Должен ты за ночь разделить все зерна на четыре отдельные части, — сказал хан.
Согласился поневоле юноша на это. В доме темно, дверь заперта. Сидит юноша в отчаянии, не знает что делать. Вдруг появились его друзья муравьи, и разделили все зернышки на четыре кучи по четырем углам. Утром хан увидел сделанное, поразился.
— Второе задание будет такое — поставлю я шестьдесят повозок, закрытых пологом, а в одну из них посажу свою дочь. Если сможешь ты найти, в какой она повозке, станет она твоей, если не сможешь, пеняй на себя.
Пошла у юноши голова кругом, не знает, как ему теперь быть, закручинился.
Тут подлетели к нему пчелы, которых он оживил, и говорят ему:
— Не горюй. Знаем мы в какой повозке сидит девушка, станем мы кружиться возле этой повозки. Ты нас примечай, как увидишь повозку, у которой мы кружимся, так сразу иди к ней и хватай девушку за руку.
Нашел юноша девушку, хан, согласно уговору, выдал дочь за юношу. Сделал хан своего зятя своим первым визирем.
Вот собрался как-то хан на охоту. Стала его дочь снаряжать отца на охоту, открыла сундуки и увидела в них камень дракона. Вспомнила девушка рассказ своего мужа, узнала камень. Оказывается, тот бесстыжий мальчик, столкнувший юношу в колодец, втерся к хану в доверие и стал у него визирем. Вызвала девушка этого мальчика через хана. Мальчик рассказал все без утайки.
На другой день хан вызвал своего зятя и говорит:
— А ну-ка, оживи мертвых.
Лежали в ложбине трупы хищных зверей, оживил их юноша, съели хищники хана. После этого вернулся юноша с женой к своим родителям, зажил хорошо.




1) молдо — духовное лицо, мулла, а также учитель в школах старого времени, иногда просто грамотный человек, владеющий арабской грамотой (письменностью), реже самим арабским языком.
2) тамырчы — целитель, который ставил диагноз больному, щупая у того пульс.

Статья написана 17 мая 2020 г. 20:07
Перевел киргизскую сказку на мотив AT 1405 «Ленивая пряха» (Ленивая женщина отлынивает от прядения, ссылаясь на отсутствие мотовила; муж идёт в лес, чтобы срубить дерево для мотовила, жена крадется следом, муж начинает рубить дерево, жена кричит из укрытия, что, дескать, та, что будет прясть, погибнет, напуганный муж возвращается домой и запрещает жене прясть). 
Источник:
Жомокчулар жана жомоктор / Түзгөн Буудайбек Сабыр уулу. – Бишкек: "Турар", 2008. – 604 с. (Сказочники и сказки / Составитель Буудайбек Сабыр уулу)
ISBN 978-9967-421-50-9
стр. 336-337
сказка "Маңыроо Акай"
рассказчица — Завида Иманбек кызы, Иссык-Кульская область Киргизской Республики.

Простофиля Акай

В старину один человек по имени Акай нанимался в услужение к баям, тем и кормился со своей женой. За работу на бая получили они двух овец. Еще двух овец им выделили родственники. Истрепалось их имущество, доставшееся по наследству от отца и матери. Чепкен (1) и калпак (2), сшитые матерью Акая совсем износились. Стали они со своих четырех овец стричь шерсть и укладывать в мешки, заполнился их алачык (3) шерстью, и в том углу у них шерсть, и в этом. А дражайшая женушка накушается в гостях, то у сношениц своих, то у свекрови, а то и у соседок, вернется домой, накроется с головой, да знай себе спит.
— И когда же ты делом займешься как все? Другие жены и ткут, и чепкены шьют, и войлочные ковры шырдак (4) и ала кийиз (5) валяют. А ты все село обойдешь, калачиком свернешься, да и дрыхнешь, — ругал, а порой и поколачивал Акай свою женушку.
— Ладно, ладно, и я так могу! — отвечала жена Акая.
Вызвавшись, взяла она веретено и стала прясть шерсть. Год она пряла, а все никак не закончит. А все потому, что как только уйдет муж из дома, так сразу бросит она веретено и бежит в гости. А перед приходом мужа схватит она веретено в руки и начинает прясть.
— Да сколько ты вообще напряла? — спросил ее как-то муж.
— Ой, много!
— Давай уж, наконец, подсчитаем, — потребовал ее муж.
Кроток был Акай, простоват, совсем не ведал уловок и хитростей. Всего жена напряла два клубка, взяла она один, зажала меж коленей, посчитала "один", взяла второй, зажала меж коленей, посчитала "два", незаметно вытащила первый клубок, зажала его снова меж коленей, посчитала "три", потом "четыре"... таким образом насчитала она двадцать клубков.
— Да пусть меня в жертву принесут вместо тебя! Целых двадцать клубков напряла, мастерица моя! Завтра встану пораньше, пойду в горы, поросшие сосной, и срублю там сосну на распялку для ткацкого станка, — стали тут у Акая слипаться глаза, легли они с женой и сразу же он заснул. А жена его в тревоге всю ночь глаз не сомкнула, все думала, как бы выкрутиться.
Утром Акай взял байское тесло и ушел в горы. А жена его напялила на себя тулуп наизнанку, мехом наружу, надела малахай задом наперед, распустила волосы, распушила их гребешком, и отправилась вслед за мужем, стараясь не попадаться ему на глаза. Обошла она стороной мужа, забралась повыше и спряталась. Сбросил ее муж свой тулуп, подоткнул полы бешмета, засунув их за пояс, снял свой малахай, поправил топу (6), поплевал на ладони и принялся изо всех сил рубить сосну средних размеров.
— Ах-ху, ах-куу, хуу-хуу! — стала тут вопить его жена измененным голосом, да обрушивать вниз щебень, — тот, кто рубит распялку для ткацкого станка, тут помрет, а тот, кто будет ткать на станке, тот дома помрет.
— А-ху, ах-хуу, хуу-уу-уу! Кто рубит распялку, тут помрет, кто ткет, тот дома помрет! — заревела она еще пуще.
Муж ее в предрассветной полутьме кое-как разглядел на каменистой осыпи какую-то косматую тварь, не похожую на человека, да расслышал то, что она вопит. Обомлел Акай, думает: "Что за страсть такая! Если рубить распялку, тут помрешь, если ткать на станке, дома помрешь, пойду-ка я отсюда, покуда жив", — и потихоньку убрался домой.
А жена его прибежала домой раньше него, спрятала свою одежду, повязала платок, развела огонь в очаге, сидит как ни в чем не бывало, кипятит молоко.
Тут зашел Акай, насупив брови.
— Золотце мое, да что с тобой? Болит где-то? Верблюжонок мой, не дуйся, говори же! — вьется вокруг него жена, не дает покоя, то с этой стороны подступится, то с той.
Долго приходил в себя ее старик, наконец вымолвил:
— Не будешь ты ткать, меня святой Азиреталы предостерег, что тот, кто будет ткать на станке, дома помрет, а тот, кто распялку срубит для станка, в горах помрет. Лучше уж нам обоим в живых остаться.
— Золотце мое, а что будем делать с клубками, которые я напряла?
— Давай их сюда, пусть лучше они пропадут, проклятые, чем наши головы! — воскликнул Акай, изрубил клубки и побросал их в огонь.
Успокоилась его жена, перевела было дух, да стали ее попрекать сношеницы и свекровь, всякий раз как придут, твердят ей:
— Весь дом заполнили разлохмаченной шерстью, наделала бы ты лучше войлока из нее. Женщина ты или полено?
Решила баба: "Надо бы еще что-то придумать, чтобы и от этой обузы избавиться". Притворилась она, что тяжело заболела. Каждый день ее старик, придя с работы, мается, стряпает, золу выносит, да очаг разжигает. Дождалась баба, когда старик вышел наружу, прилепила сосновой смолой клок шерсти ко дну котла. Пришел старик, поднял котел и водрузил его на очаг. Загорелась шерсть, стала тут баба, страдающая недугом, шмыгать носом и вдыхать запах горелой шерсти.
— Старик, миленький, да приму я на себя все твои напасти, брось еще шерсти в огонь, что-то мне полегчало от ее запаха!
Стал ее старик бросать шерсть в огонь: "пусть старухе полегчает!". Чем больше он бросает, тем пуще его жена приговаривает: "уже легче, ой, сердце отпустило". Так и спалили они всю шерсть, что была в доме. Как закончилась шерсть, вскочила баба, объявила, что сердце у нее прошло.
Рад бедняга Акай, что не пришлось звать мулл и ходжей и нашлось средство от болезни, а жена его рада, что удалась ее уловка и избавилась она от постылой шерсти.
Как не придет Акай домой, а жены дома нет.
— Где это ты пропадаешь, как не придешь, а тебя дома нет!
— Да вот, все хожу, показываю тетушкам, как хозяйничать, да еду готовить, — отвечает его жена.
— Бедная моя женушка, мастерица она у меня, как домой не приду, так ее нет дома, все учит рукоделию невесток и тетушек, — похвастался Акай приятелям.
— Посмотрел бы ты лучше сам за своей женушкой, — сказал ему один приятель.
В один день пошел Акай туда, откуда доносились голоса. А в те времена собирались обычно рукодельницы вместе в одном доме и работали сообща. А жена Акая тоже вертелась там, разводила огонь, да глаз не спускала с еды и питья. Вдруг увидела она, что идет Акай, вскочила и закричала:
— Воротник и рукава шейте на шесть пядей, да чур не ошибаться, дорогие тетушки!
Услышал это Акай, подумал: "Надо же, а моя то, оказывается, и в самом деле заправляет тут всем, мастерица моя, умница!", и ушел восвояси.




1) чепкен — верхняя мужская одежда, род стеганого кафтана, крытого плотной, толстой тканью.
2) калпак — мужской головной убор, войлочный колпак, с подвернутыми вверх полями, чаще всего белого цвета.
3) алачык — неполный вариант юрты; либо временное строение, либо жилье бедняков, не имеющих возможности поставить юрту полностью; или шатер из жердей от купола юрты, или шалаш из решеток от стен юрты, накрывался частью полотнищ юрты.
4) шырдак — войлочный ковер, узоры на котором создавались сшиванием частей, вырезанных из готового войлока разных цветов; швы затем дополнительно обшивались кантом.
5) ала кийиз — войлочный ковер, узоры на котором формировались еще при валянии, для этого шерсть, предварительно окрашенная в разные цвета, раскладывалась на подложке для валяния по контурам будущего узора, затем из этой заготовки уже валяли войлок.
6) топу — ермолка, круглая шапочка, которую носили под верхним головным убором, для защиты его от пота, а также для того, чтобы и в помещении находиться с покрытой головой.




  Подписка

Количество подписчиков: 109

⇑ Наверх