Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 11 августа 2011 г. 16:07

— Господи, ты веришь во всё на свете, да? Но как? Почему?

— Очень просто, — ответил я. — Я не делаю ничего, что я ненавижу, или то, во что не верю. Если бы ты предложила мне написать сценарий для фильма, скажем, о проституции или об алкоголизме, я не стал бы его писать. Я не стал бы платить проституткам, и пьяниц я тоже не понимаю. Я делаю то, что люблю делать. /.../ Чёрт, Констанция, я не гоняюсь за деньгами. Если б ты предложила мне /переписать в сценарий/ "Войну и мир", я бы отказался. Что, Толстой плох? Нет. Просто я его не понимаю. Это я убогий, не он. Но я, по крайней мере, знаю, что не могу сделать из него сценарий, потому что я в него не влюблён.

Р.Брэдбери. Кладбище для безумцев. (омнибус 2011 г.; С. 425)


Статья написана 10 августа 2011 г. 00:39

"Мы ждали этого долго. Надеялись,что он её одурачит,да нет он как порядочный мужчина женился, сделал её вампиром и одарил прекрасным ребёнком-полукровкой. Вот он долгожданный счастливый конец".

(из отзывов на "Фантлабе"; пунктуация -- авторская)

Вот так-то!


Тэги: цитата
Статья написана 6 августа 2011 г. 01:38

Вы пропустили онлайн-трансляцию беседы с Дж.Р.Р.Мартином? Не горюйте. Устраивайтесь поудобнее, не толкайтесь (слева от камеры сидит Черри Прист, автор "Костетряса"; справа -- автор блога "A Dribble of Ink"). И жмите сюда: http://vimeo.com/27184154

Это запись встречи с Мартином в ратуше Сиэттла (штат Вашингтон), в рамках промо-тура по Штатам. 43 минуты -- рассказ о сериале, о том, почему так долго писался "Танец", ответы на вопросы зрителей и всё такое прочее.

(Капитан Очевидность подсказывает: "Знание английского обязательно", -- но вы ведь и сами догадались, верно? ;-) )


Тэги: Мартин
Статья написана 5 августа 2011 г. 18:10

После долгого перерыва Маркеса начали переиздавать. В "АСТ". Говорят, там были какие-то выматывающие переговоры: Маркеса слишком часто издавали в Союзе "на халяву", пиратили.

Ну, теперь всё по-честному: лицензионные издания, все дела. Правда, каждую повесть печатают отдельной тоненькой книжечкой, но говорят, таково требование правообладателя. Пусть. Хуже то, что выбросили к чертям собачьим все комментарии -- а они зачастую необходимы. Ну да это тоже как бы ладно. Можно пережить. Скачать из сети, распечатать, сверстать... спасение читающих -- дело рук самих читающих.

Что будем делать, скажите мне, с переводами новых книг?

Вот повесть "Вспоминая моих несчастных шлюшек".

Перевод Л.П.Синянской, между прочим. На минуточку: переводила "Любовь во время чумы" всё того же Маркеса, а также -- Кортасара и Борхеса.

Первое издание в Сети переводчица ругала: дескать, уредактировали до неузнаваемости.

В "АСТ" вышло второе.

Вынесем за скобки то, что в книге 128 страниц с очень крупным кеглем, с колонтитулами и колонцифрами, и полями явно "для заметок". Также вынесем за скобки и стоимость книги (на рынке "Петровка", где традиционно самые низкие цены по Киеву, тянет плюс-минус 7 евро). Допустим, в первом случае -- требование правообладателя, во-втором... ну, за классику нужно платить.

А теперь начинаем читать.

Но при первых же звуках я узнал в телефонной трубке её голос... -- С.11

...возвращаешься только за тем (!), чтобы попросить невозможное -- С.12

...я решил умереть в одиночестве, на той самой кровати, на которой родился, в день, который, я хотел бы, пришёл не скоро и без боли. -- С.13

...Флориной де Диос Каргамантос, прекрасно исполнявшей Моцарта, полиглоткой и гарибальдийкой и к тому же самой красивой женщиной с потрясающим свойством, какого не было ни у кого во всём городке: она была моей матерью. -- С.13

Единственное неудобное в доме, что солнце в течение дня поочерёдно входит во все окна, и приходится занавешивать их все, чтобы в сиесту попытаться заснуть в раскалённой полутьме. -- С.14

Когда в тридцать два года я остался один, я перебрался в комнату, которая была родительской спальней, открыл проходную дверь в библиотеку и начал распродавать всё, что было мне лишним в жизни, и оказалось, что почти всё, за исключением книг и пианолы с валиками. -- С.14

...верю в силу знания, которое черпал из множества за жизнь прочитанных книг. -- С.15

Я помылся, пока готовился кофе, потом выпил чашку кофе, подслащённого пчелиным мёдом, с двумя лепёшками из маниоки, и надел домашний льняной костюм. -- С.16

Тогда я в первый раз подумал о старости применительно к своему возрасту, но потом довольно скоро об этом забыл. -- С.17

Именно в ту пору кто-то сказал, что первый симптом старости -- человек начинает походить на своего отца. Я, должно быть, приговорён к вечной молодости, подумалось мне тогда, потому что мой лошадиный профиль никогда не станет похожим на жестокий карибский профиль моего отца, ни на профиль моей матери, профиль римского императора. -- С.17

Она никогда не платила штрафов, потому что её дом был аркадией для местных властей, начиная губернатором и кончая последней канцелярской крысой из мэрии, и трудно было вообразить, что хозяйке этого заведения не хватает власти, чтобы нарушать закон в своё удовольствие. -- С.26

Опрыскал себя одеколоном "Arya де Флорида" -- С. 28.

На проспекте Колумба, меж застывшей на середине проезжей части шеренги порожних такси, мужчины, сбившись в группки, на крик спорили о футболе. -- С.28

Несчастная проститутка, из тех, кто охотится за солидным клиентом на улице Нотариусов, как всегда, попросила у меня сигаретку, и я ответил ей, как всегда: бросил курить вот уже тридцать три года два месяца и семнадцать дней назад. -- С.28.

Мне не оставалось ничего, как поблагодарить его, свято уверовав, как и все, что нет под солнцем такого секрета, которого бы не знали таксисты с проспекта Колумба -- С.29 /штришок: дело происходит ночью/

Я вошёл в квартал бедноты, который не имел ничего общего с тем, каким я его знал в моё время. -- С.29.

— - -

И это я выписал далеко не всё, и дальше ещё же сто страниц, которые меня уже пугают. При этом, конечно, даже сквозь всё это чувствуется Маркес. И как-то не верю я, что он резко разучился писать.

Кто виноват, переводчица, редактор (впрочем, в выходных данных ни он, ни корректор не указаны)? Не знаю. Но за Маркеса обидно. Насколько я понимаю, в более-менее обозримом будущем других переводов нам не видать. Так что "Шлюшки" таки да, несчастные.


Статья написана 28 июля 2011 г. 23:09

На "Фантлабе" открыли библиографию Шекспира -- и это здорово: очень удобно искать разные издания и отслеживать прочие мало кому интересные вкусности.

А потом до меня дошло: это ж теперь будут отзывы...





  Подписка

Количество подписчиков: 687

⇑ Наверх