Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Вертер де Гёте» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

"Дети", "Маски", "наивное" искусство, "перестроечное" кино, "странное" кино, 100 лучших сказок, 100 сказок, 666 рассказов, 666 рассказов (русские авторы), 80-е, Accept, А. К. Толстой, А. Кондратов, А. Семёнов, А. Толстой, А. Шклярский, А.К. Толстой, Азимов, Аларкон, Алеко Константинов, Алиса, Альфред Нойес, Амфитеатров, Ангелы и бесы, Анджелкович, Антон Сорокин, Априлов, Астуриас, Ат-Тайиб Салих, Атанас Славов, Атянин, Африка, Ахманов, Бай Ганю, Баконски, Балканская фантастика, Бальмонт, Барбер, Башаков, Беккер, Бельгия, Беляев, Бирс, Боб Живкович, Болгария, Борель, Борис Априлов, Борхес, Ботев, Боуи, Булычев, Булычёв, Буццати, Введенский, Венгрия, Весёлые ребята, Винсент Прайс, Владимир Ленский, Владимир Сорокин, Владислав Женевский, Встречи Фантлаба, Г. Адамов, ГДР, Гавличек, Генри Феррис Арнольд, Гето, Гигер, Гиперион, Говард, Гоголь, Гонгалов, Города России., Грабб, Гребнев, Грин, Д. Д. Минаев, Давид Бурлюк, Дали, Данило Киш, Деледда, Дерлет, Дзиро Осараги, Дик, Дилов, Димовски, Динозавры, Доброхотова-Майкова, Долматов, Донев, Дорэ, Достоевский, Дракула, Дъга, Еврокон, Ежовска, Елин Пелин, Ефремов, Жан Рэй, Женевский, Жюль Верн, Зорад, Зоран Живкович, ИПК, Интерпресскон, Италия, Итоги года, Итоги года 2010, Кабир, Кадарэ, Катушечники, Кесаровски, Киев, Кин, Кинг, Китай, Клайв Баркер, Кларк Эштон Смит, Книжные курьёзы, Книжные полки, Кобик, Кожин, Колобок, Колпаков, Комбс, Комиксы, Конан Дойл, Кондратьев, Конрад, Константин Аксаков, Кормильцев, Кэйв, Кэмпбелл, Лавкрафт, Лагерквист, Лагин, Лазович, Ламли, Ланжелен, Латинская Америка, Лем; выставки, Лиготти, Линк, Лович, Лугонес, Любимая поэзия, Любомирская, Люцканова, М. Бава, Магритт, Макарова, Македония, Максименко, Мамлеев, Манова, Марчевский, Массовая культура, Матюхин, Махульский, Милев, Минцлов, Мисимов и Самедович, Миядзаки, Мои стихи, Мордовия, Морроу, Москва, Москвина, Моффет, Моё творчество, Мурзилка, Муркок, Муха, Мэйчен, Мёрс, Навитролла, Накагава, Нахмансон, Нечто, Ниагара, Николай Радлов, Николай Райнов, Ногавица, Норткот, Ностальгия, Ньюджент Баркер, ОБЭРИУ, Обручев, Огородников, Окуджава, Олигер, Орасио Кирога, Остап Бендер, Павель, Пасков, Песни, Пестрак, Пионерская правда, Поважан, Подольский, Пол Маккартни, Полидори, Польское кино, Польша, Прага, Праизович, Прашкевич, Провоторов, Пушкин, Пьянкова, Пятницкий, Р. Авотин, Радаков, Радлов, Раскатов, Ремизов, Республика Сербская, Розенкноп, Роскон, Россия, Ротрекл, Рубен Дарио, Русафов, Русков, Русская готика, Русский рок, Рэй, СССР, Сандоз, Санин, Санто, Сезон паломничества на Север, Семёнов, Сербия, Сердце тьмы, Славчев, Сологуб, Сомов, Соостер, Станимиров, Станислав Лем; Атанас Славов, Старая фантастика, Стивенсон, Стоктон, Стрезов, Стругацкие, Студитский, Судан, Таллин, Титов, Толкин, Толстой, Точинов, Тургенев, Урошевич, Уругвай, Успенский, Уэллс, Фантастика, Фантлаб, Фантлаб; Встречи Фантлаба, Фил Робинсон, Фолкнер, Фуке, Футбол, Х. Оливер, Хаген, Хайсмит, Хармс, Хобана, Хоттабыч, Цой, ЧССР, Чамберс, Чаушев, Чеповецкий, Чехия, Чуковский, Чулков, Шванкмайер, Шейка, Шекли, Шергин, Шестая Российская Встреча, Шефнер, Шил, Щетинина, Э. Ф. Бенсон, Эверс, Эдвин Лестер Арнолд, Эдгар Вальтер, Эдгар По, Эйв Дэвидсон, Элиаде, Эмден, Эрбен, Эрнст, Эстония, Эсфирь Эмден, Югославия, Якшич, Япония, абсурд, авангард, автографы, авторские сказки, анекдоты, анимация, аниме, балканская фантастика, библиографии, болгарская литература, болгарская фантастика, болгарские комиксы, болгарский рок, болгарский хоррор, вампиры, венгерская кинофантастика, венгерские комиксы, видеоклипы, видеоклипы 80-х, восточноевропейская кинофантастика, восточноевропейская фантастика, восточноевропейские комиксы, встречи Фантлаба, выставки, выставки., генетика, гигантизм, гик пикник, города России., де Сад, детектив, детская литература, динозавры, достопримечательности Москвы., живопись, забытая русская классика, загадки, затерянный мир, звёздные войны, знаковые антологии, иллюстрации, итальянская кинофантастика, итальянский хоррор, итальянское кино, итоги года, кинофантастика, кинофантастика ГДР, киноэкзотика, киноэкранизации, книжные ярмарки, комиксы, комиксы ГДР, латиноамериканский магреализм, литература, литературные мистификации, логические задачи, лысенковщина, любимая живопись, любимая поэзия, любимые издания, любимые картины, любимые рассказы, магреализм, метро., мои рисунки, мои стихи, моя живопись, музеи Москвы, музеи., музыка, музыка из кино, мультфильмы, неанглоязычный хоррор, нефантастика, нонсенс, осколки, отзывы, панк, переводы, плутовской роман, польская кинофантастика, поэзия, путешествия, ретро, роботы, рок, рок-музыка, русская готика, русская литература, русская литература., русская сатира, русский рок, сатира, саундтреки, сербская фантастика, сербский язык, серебряный век, сказки, скандалы, советская мультипликация, советская фантастика, советские комиксы, советское кино, современное искусство, стимпанк, стёб, сюрреализм, сюрреалистические мультики, театр., три закона, фантастика ближнего прицела, фантастическая живопись, фантастический бестиарий., фольклор, французская кинофантастика, футуризм, фэнтези, хитрецы, хоррор, хоррор в СССР, художники, хэви-метал, чешская кинофантастика, чешские комиксы, чешское кино, экспериментальная поэзия, экспериментальная поэзия., японский хоррор, яркие личности
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 31 мая 2019 г. 22:29

Советские графические произведения были ориентированы преимущественно на детей, лишь в перестройку ситуация стала меняться. Но без отрицательных персонажей не обойтись и в детских произведениях, они нужны для морально-этических выводов, да и просто "для движухи, экшена". Частенько "плохими ребятами" в комиксах становились банальные "профессиональные сказочные злодеи" — Баба-Яга, Карабас, Бармалей, Волк, Лиса... Но встречались и оригинальные и весьма колоритные фигуры.

Варфоломей — бес-искуситель из комикса "Павел и Вера" 1991 года.

Способности и оружие: "демонические" способности.

Особенности характера и поведения: порочен, высокомерен, прекрасно разбирается в картах (в игральных картах).

Создатели: Николай Смирнов© (художник, сценарист), А. С. Пушкин и В. П. Титов (первоисточник)

Варфоломей

Комикс, созданный уже на закате СССР, основан на классике русской готики "золотого века" — повести А. С. Пушкина и В. П. Титова "Уединённый домик на Васильевском" (1828). Если "русская готика" вам интересна, то, скорее всего, повесть и история её создания вам хорошо известны.

Ужасный волшебник Штосс из комикса "Приключения Колобка", 1970.

Способности и оружие: "Где он ни появится, сразу начинаются неприятности. Придёт в школу — там сразу возникает драка, появится на концерте — под певцом пол проваливается, пройдёт мимо пляжа — сразу снег с неба валится..."

Особенности характера и поведения: получает удовольствие от злых проделок, но иногда его способности "всё портить" могут сыграть и против него самого.

Кто придумал: Э. Успенский© (сценарий), Ю. Соостер© (художник)

Волшебник Штосс
Волшебник Штосс
Волшебник Штосс




Статья написана 27 мая 2019 г. 18:31

После Войны новые социалистические государства Европы, испытывавшие сильное идеологическое влияние СССР, перестраивали своё отношение к печатной продукции. Резко увеличилась доля публикаций советских авторов. Печатать советских писателей было даже проще — если уж они опубликованы в Советском Союзе, то никаких вопросов у цензоров, как правило, не возникало. Кстати, принцип "если напечатано в СССР, то полностью допустимо к печати" помогал, например, публикации западных классиков фантастики в Болгарии — там просто переводили с русских изданий и после этого публикации сразу давался "зелёный свет". Разумеется, начала своё движение на Запад и советская фантастика. У многих восточноевропейских стран уже существовали традиции выпуска комиксов и, хотя в конце 40-х — начале 50-х к классическим комиксам в странах социализма относились с неодобрением, но уже после "оттепели" комикс стал возвращать утраченные позиции. Слияние восточноевропейского комикса и советской фантастики стало неизбежным.

Изображения кликабельны.

Одна из самых крутых комикс-держав Восточной Европы — Венгрия — и в годы социализма производила немалое количество комиксов, которые с удовольствием печатались в журналах ГДР и Польши, стран, что и сами могли похвастаться серьёзными традициями в этой области. Один из главных мастеров венгерского комикса Эрнё Зорад (Zórád Ernő) по мотивам романа Владимира Обручева "Плутония" в 1954 году создал классическую работу Utazás Plutóniába. Именно "Путешествие в Плутонию", реалистичные "объемные" иллюстрации принесли Зораду первую славу. В описаниях доисторических животных, как мне показалось, заметно влияние Буриана. Да и кто из художников, рисовавших динозавров, не испытал его влияния. В 1983 году "Плутония" переиздана отдельной книгой.

фрагмент комикса "Utazás Plutóniába" ©Zórád Ernő
фрагмент комикса "Utazás Plutóniába" ©Zórád Ernő
фрагмент комикса "Utazás Plutóniába" ©Zórád Ernő
фрагмент комикса "Utazás Plutóniába" ©Zórád Ernő
фрагмент комикса "Utazás Plutóniába" ©Zórád Ernő
фрагмент комикса "Utazás Plutóniába" ©Zórád Ernő
.

В 1977 году Эрнё Зорад адаптировал под названием Az időspirál для журнала Füles роман "Спираль времени" Георгия Мартынова, отдельным изданием комикс вышел в 1983.

обложка комикса "Az időspirál" ©Zórád Ernő
обложка комикса "Az időspirál" ©Zórád Ernő
фрагмент комикса "Az időspirál" ©Zórád Ernő
фрагмент комикса "Az időspirál" ©Zórád Ernő
.

Покинем на время Венгрию и отправимся в Болгарию.

Болгарские комиксы не имели такой богатой истории, хотя, конечно, уже до Войны здесь существовала комикс-культура, а в начале 40-х выходило несколько специализированных изданий. Новая власть относилась к фантастике и к комиксам с подозрением и первый, насколько мне известно, фантастический комикс социалистической Болгарии вышел в 1959 году. Это "Мъглявината на Андромеда", адаптация части романа "Туманности Андромеды" Ивана Ефремова, который незадолго до этого был опубликован в СССР. Текст Михаила Лыкатника, художники Иван Гонгалов и С. Искренова. Комикс печатался в пионерской газете "Септемврийче" с марта по май в 16 выпусках. История, перенасыщенная текстом, рассказывает о приключениях в "мире мрака". В эпилоге из пары абзацев в конце последнего эпизода проясняются дальнейшие события и анонсируется скорый выход романа на болгарском языке.

фрагмент комикса "Мъглявината на Андромеда" ©И. Гонгалов и С. Искренова
фрагмент комикса "Мъглявината на Андромеда" ©И. Гонгалов и С. Искренова
фрагмент комикса "Мъглявината на Андромеда" ©И. Гонгалов и С. Искренова
фрагмент комикса "Мъглявината на Андромеда" ©И. Гонгалов и С. Искренова




Статья написана 29 апреля 2012 г. 23:26

В Москве — на арт-центре "Винзавод" — открылся очередной ежегодный международный фестиваль комиксов и манги "КомМиссия". КомМиссия — событие в мире комиксов весьма заметное, в фестивале принимают художники из разных стран мира: в 2004 гостем "Коммиссии" был даже сам Мёбиус, один из наиболее известных мастеров в истории "9-го искусства" (так порой называют искусство комикса).

Работы, представленные на фестивале, разнообразны по форме и содержанию — короткие комиксы-стрипы, "серьёзные" биографические и социальные комиксы (о Че Геваре, Мохатме Ганди, Матери Терезе, об истории цыганского этноса, о возникновении скинхэдов), сатира, немало комиксов в жанре фантастики и фэнтези. Наряду с признанными мастерами свои комиксы представляют молодые художники. Есть немало хороших работ, отличающихся отличным чувством юмора, оригинальным рисунком, фантазией, творческой смелостью. Художники не боятся "острых тем", сохраняя за комиксом статус одного из самых актуальных и передовых искусств.

Из того, что ещё, например, запомнилось: "Даогопак" — комикс о запорожских казаках, владеющих тайными боевыми искусствами; "Кур-фашист" Эрдиля Яшароглу; ироничная история Акишина и Глазковой о гастарбайтере, случайно закрывшем ковшом экскаватора в канализационном колодце двух рабочих; работы Макса Богдановского; "Апокалипсис" Хосе Антонио Берналя; "Некрон" Великова; комикс Ц. Риман, "Рыбный день" Хихуса-Комардина; "Брюс Немогущий", интересные работы из журнала комиксов "Bubble". Много неплохих стрипов, например, финские — о национализме.

Че как важнейший герой массовой культуры
Че как важнейший герой массовой культуры




Тэги: Комиксы
Статья написана 10 июля 2011 г. 22:47

В 1988 году мне в руки попало венгерское издание французского комикса Histoire du rock en bandes dessinees 1985 года (в русских переводах — "История рока в комиксах" и "История рока: энциклопедия в стиле "комикс" ). Впрочем, о русском переводе тогда можно было только мечтать — рок в СССР только выходил из состояния "полузапрета".

Комикс нарисовал известный комикс-художник Серж Дютфуа, а также в создании произведения поучаствовали М. Садлер — текст, Д. Фаррран — "рокология". У Садлера есть ещё комикс о классической музыке История музыки в картинках, но с другим художником.

Сюжет таков — группа кошек-журналистов из издательства "Кэт-рок ньюис" (Макс, фанатка Элвиса сексуальная Киска, интеллектуал Андрэ, выпивоха Рэймонд и случайно примкнувший к ним специалист по классической музыке мистер Птица) отправляется в прошлое, чтобы написать книгу о рок-музыке. Журналисты исследуют всю историю рока от Билла Хейли до середины 80-х. Отдельные главы посвящены Элвису, битлам и роллингам.

Просто потрясающее по тем временам издание. Тем более — в отличном венгерском полиграфическом исполнении. Имеет косвенное отношение к фантастике)): в конце Рэймонд становится медиумом и видит будущее рок-музыки и прибытие инопланетян, кроме того среди действующих лиц — муза, покровительствующая "Битлз". Комикс переводился на несколько европейских языков.

Меня ещё особенно поразило, что в социалистической Венгрии издали комикс с карикатурами на Хрущёва, Кастро (здесь встречаются многие известные персоны и не имеющие отношение к музыке)

Хрущёв
Хрущёв
Кастро
Кастро

обложка оригинального издания 1985 год
обложка оригинального издания 1985 год
то самое венгерское издание, 1988 года
то самое венгерское издание, 1988 года


Вышли два русских переводных издания комикса: в 1992 году — издательство "Ток", твердый переплёт, тираж 100000 экз. и в 1993 -"Студия-С", мягкая обложка, 10000 экз. Формат одинаковый — 60x90/8 (~220х290 мм). Несмотря на то, что "Ток" выпустил свою версию чуть раньше, на титульном листе у "Студии-С" гордо написано "впервые на русском языке".

первое русское издание
первое русское издание
второе русское издание
второе русское издание

Но надо сказать, что у "Студии-С" мне гораздо больше понравился и перевод. К тому же "Ток" выполнил перевод менее опрятно — несколько раз в иллюстрациях попадались слова, оставшиеся непереведёнными с оригинальной версии. Кстати, эти слова (puszi (венгерск.) — "поцелуй", halála (венгерск.) — "смерть") выдают "Ток" с головой — оригиналом для "Тока" послужило именно венгерское издание. Ничего особенно удивительного для начало 90-х в этом нет: Говарда, как многим известно, тогда переводили с польского, а обложки книг украшали иллюстрации Б. Вальехо из венгерского альбома "Boris Vallejo Fantasztikus világa". Обложка комикса у "Студии-С" "родная", а у "Тока" какая-то "левая". К тому же первое русское издание оказалось ещё и сокращённым — не хватает нескольких страниц. Трудно сравнить качество полиграфического исполнения: "Ток" я читал только в электронном виде, но у "Студии-С" оно относительно неплохое, видимо, лучше "токовского, хотя явно уступает тому же венгерскому изданию. И ещё — фамилию художника Дютфуа (Dutfoy) в "Токе" перевели как Датфой (опять-таки — ничего удивительного, в начале 90-х и Гарднера Дозуа называли Дозойсом), Хрущёва назвали Хрущовым и т.д.. Можете сравнить два разных перевода:

издательство "Ток"
издательство "Ток"
"Студия-С"
"Студия-С"

Примеры иллюстраций (в посредственном переводе "Тока", правда, — сканировать вариант "Студии-С" не очень удобно, а венгерский вариант — нет, наверное, особого смысла )

на этом развороте зашифрованы песни "Битлз"
на этом развороте зашифрованы песни "Битлз"

© Вертер де Гёте


Статья написана 8 июля 2011 г. 17:43

В начале 90-х в связи с началом приватизации, выпуском ваучеров и переходом к рыночной экономике выпустили серию обучающих комиксов "Идём к рынку". Валяется у меня книжка из этой серии под названием "Зачем нам инвестиционные фонды". Рассказывается в ней, понятное дело, о том, как хорошо мы заживём, если грамотно распорядимся ваучерами. Но социально-политических аспектов я сейчас касаться не хочу, а хочу обратить внимание читателей на пример безграмотности, возмутивший меня ещё при первом знакомстве с этой брошюрой. А она 1993 или -94 года выпуска (обложка с выходными данными потерялась).

страничка из комикса
страничка из комикса

Обратите внимание на флаг над куполом Сената. К 93 году уже можно было бы знать расположение цветов флага своего государства и не путать его с флагом Нидерландов.

Хотя, возможно, это был тонкий протест художника-коммуниста. "Пасхалка" своеобразная.

"Пасхалок" в изобразительном искусстве, филателии и книжных иллюстрациях известно немало. Вот в качестве примера (небольшой оффтоп) случай с иллюстрацией из серьёзной книги "История гражданской войны. Том 1-й" (1935 г. издания. Редактор М. Горький. В редколлегии — И. Сталин), описанный в книге А. А. Щелокова "Увлекательная филателия", "ЭКСМО", 2006.

На первый взгляд в рисунке нет ничего крамольного, но приглядевшись можно заметить, что папаха солдата напоминает жабью морду, а главное — колья с колючей проволокой расставлены так, что подозрительно напоминают верхние половины трёх букв русского алфавита. Взрыв над последней буквой символизирует дужку, превращающую эту букву в "и краткое". То же слово можно углядеть слева внизу на колючей проволоке.

С этим рисунком вышли два первых издания "Истории", но уже через несколько лет в очередном издании рисунок был опубликован в изменённом виде.

Но вернёмся к комиксам. Французский комикс "Наполеон" (Марчелло, Буззелли и Манара 1983 года) рассказывает о жизни этого исторического деятеля. Чтобы изобразить русских казаков в Париже, захваченном коалиционными войсками, художник не придумал ничего лучше, как использовать известную картину Репина. Рисунок из венгерского издания комикса 1989 г.

Моя любимая французская "История рок-музыки в комиксах" Дютфуа, Садлера и Фаррана 80-х гг. , конечно, хороша. Но почему серп и молот везде нарисован в зеркальном изображении? Ведь подразумевается именно Советский Союз. Вот Никита Сергеевич Хрущёв с серпами и молотами и неправильным советским флагом.

Рисунки опять-таки из венгерского издания комиксов 1988 года.

© Вертер де Гёте


Тэги: Комиксы



  Подписка

Количество подписчиков: 298

⇑ Наверх