Другие названия: «Пустивший колесо небес над нами в бег...»; «Творец всего, вселенной шаханшах...»; «Господь, сотворивший и землю, и небо, и сферы...»; «Бог создал звезды, голубую даль...»; «Тот, кто Землю, небосвод, небеса установил...»; «Он Землю поместил под Солнцем и
Стихотворение
Язык написания: персидский
Перевод на русский:
— В. Державин
(«Тот, кто землю поставил и над нею воздвиг небосвод...»); 1965 г.
— 1 изд.
— О. Румер
(«Пустивший колесо небес над нами в бег...»; «Пустивший колесо небес...»); 1969 г.
— 4 изд.
— Г. Плисецкий
(«Ты не очень-то щедр, всемогущий творец...»; «Ты не очень-то щедр, всемогущий Творец…»); 1972 г.
— 12 изд.
— И. Тхоржевский
(«Бог создал звёзды, голубую даль...»; «Бог создал звезды, голубую даль...»; «Бог создал звезды, голубую даль…»); 1975 г.
— 11 изд.
— Д. Седых
(«Творец всего, вселенной шаханшах...»; «Творец всего, вселенной шахиншах...»); 1986 г.
— 3 изд.
— С. Словенов
(«Тот, кто Землю, небосвод, небеса установил...»); 2000 г.
— 1 изд.
— И. Голубев
(«Он Землю поместил под Солнцем и Луной...»); 2008 г.
— 2 изд.
— В. Рафальский
(«Господь, сотворивший и землю, и небо, и сферы...»); 2012 г.
— 1 изд.
— М. Ватагин
(«Всё сущее вокруг воздвиг Творец...»); 2017 г.
— 1 изд.
Перевод на украинский:
— В. Мысик
(«Хто землю цю створив, ким небеса підперті...»); 1965 г.
— 1 изд.