Омар Хайям Рубаи

Омар Хайям «Рубаи»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Рубаи

авторский сборник, коллекционное издание

СПб.: СЗКЭО, 2021 г.

Серия: Библиотека мировой литературы (мини)

Тираж: 100 экз.

ISBN: 978-5-9603-0576-1 (Кожаный переплет)

Тип обложки: твёрдая

Страниц: 256

Описание:

Стихотворения.

Внутренние иллюстрации В. Погани, Р. Булла и Э. Дюлака.

Содержание:

  1. Омар Хайям. Рубаи
    1. «Ты обойден наградой? Позабудь...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 4
    2. «Не станет нас». А миру — хоть бы что!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 5
    3. «Что там, за ветхой занавеской Тьмы?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 6
    4. «Ночь. Брызги звезд. И все они летят...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 7
    5. «Весна. Желанья блещут новизной...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 8
    6. «Мир я сравнил бы с шахматной доской...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 9
    7. «Мир с пегой клячей можно бы сравнить...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 10
    8. «Без хмеля и улыбок — что за жизнь?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 11
    9. «Пей! И в огонь весенней кутерьмы...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 12
    10. «Умчалась юность — беглая весна...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 14
    11. «Мечтанья — прах! Им места в мире нет...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 16
    12. «Мир громоздит такие горы зол!..»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 18
    13. «В одном соблазне юном — чувствуй все!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 19
    14. «Проходит жизнь — летучий караван...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 20
    15. «Добро и зло враждуют: мир в огне...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 22
    16. «Кто в чаше Жизни капелькой блеснет...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 24
    17. «Там, в голубом небесном фонаре...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 26
    18. «На блестку дней, зажатую в руке...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 27
    19. «Бог создал звезды, голубую даль...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 28
    20. «Хоть превзойдешь наставников умом...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 29
    21. «В венце из звезд велик Творец Земли!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 30
    22. «Мгновеньями Он виден, чаще скрыт...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 31
    23. «Один припев у Мудрости моей...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 32
    24. «Хотя стройнее тополя мой стан...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 33
    25. «Подвижники изнемогли от дум...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 34
    26. «Живи, безумец!.. Трать, пока богат!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 36
    27. «Дар своевольно отнятый — к чему?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 38
    28. «Что мне блаженства райские — «потом»?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 39
    29. «Вино не только друг. Вино — мудрец...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 40
    30. «Как перед светлым, царственным вождем...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 41
    31. «Вина! — Другого я и не прошу...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 42
    32. «Над розой — дымка, вьющаяся ткань...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 43
    33. «Вплетен мой пыл вот в эти завитки...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 44
    34. «Ты опьянел — и радуйся, Хайям!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 45
    35. «В словах Корана многое умно...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 46
    36. «Я у вина что ива у ручья...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 47
    37. «Взгляни и слушай… Роза, ветерок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 48
    38. «Ты видел землю… Что — земля? Ничто?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 49
    39. «Блеск диадемы, шелковый тюрбан...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 50
    40. «Все царства мира — за стакан вина!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 52
    41. «Прах мудрецов — уныл, мой юный друг...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 54
    42. «В учености — ни смысла, ни границ...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 55
    43. «Все ароматы жадно я вдыхал...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 56
    44. «Для раненой любви вина готовь!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 57
    45. «До щек ее добраться - нежных роз?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 58
    46. «В том не любовь, кто буйством не томим...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 59
    47. «Пока хоть искры ветер не унес...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 60
    48. «Не дрогнут ветки. Ночь...Я одинок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 62
    49. «Ты - воин с сетью: уловляй сердца!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 63
    50. «Не пей, Хайам!» Ну как им объяснить...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 64
    51. «Мне говорят: «Хайам, не пей вина!»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 66
    52. «Развеселились!.. В плен не поймать ручья?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 67
    53. «Любовь вначале- ласкова всегда...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 68
    54. «Шиповник алый нежен? Ты - нежней...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 69
    55. «Любви несем мы жизнь - последний дар?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 70
    56. «- Наш мир - аллея молодая роз...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 72
    57. «Стихий - четыре. Чувств как будто пять...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 74
    58. «В небесном кубке - хмель воздушных роз...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 75
    59. «Не ты один несчастлив. Не гневи...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 76
    60. «Я снова молод. Алое вино...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 77
    61. «Сегодня — оргия. С моей женой...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 78
    62. «Не видели Венера и Луна...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 80
    63. «Рубин огромный солнца засиял...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 81
    64. «Слаб человек - судьбы неверный раб...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 82
    65. «Сковал нам руки темный обруч дней...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 83
    66. «На тайну жизни — где хотя б намек?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 84
    67. «Как мир хорош, как свеж огонь денниц!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 85
    68. «Пируй! Опять настроишься на лад...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 86
    69. «Пустое счастье - выскочка, не друг!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 87
    70. «Дни — волны рек в минутном серебре...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 88
    71. «Жил пьяница. Вина кувшинов семь...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 89
    72. «Как жутко звездной ночью! Сам не свой...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 90
    73. «Осенний дождь посеял капли в сад...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 91
    74. «Я стар. Любовь моя к тебе - дурман...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 92
    75. «Что жизнь? Базар... Там друга не ищи...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 94
    76. «Из горлышка кувшина на столе...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 95
    77. «Друзей поменьше! О, сам день ото дня...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 96
    78. «В честь солнца - кубок, алый наш тюльпан!..»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 97
    79. «Смеялась роза: «Милый ветерок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 98
    80. «Завел я грядку Мудрости в саду...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 100
    81. «Гнев розы: «Как, меня - царицу роз...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 101
    82. «Я спрашиваю: «Чем я обладал?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 102
    83. «- Что песня, кубки, ласки без тепла?...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 103
    84. «Ночь кругом. Изрой ее, взволнуй!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 104
    85. «Сказала рыба: «Скоро ль поплывем?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 105
    86. «- Как надрывался на заре петух!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 106
    87. «Из края в край мы к смерти держим путь...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 108
    88. «Где вы, друзья? Где вольный ваш припев?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 110
    89. «Я побывал на самом дне глубин...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 112
    90. «Сосуд из глины влагой разволнуй...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 113
    91. «Предстанет Смерть и скосит наяву...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 114
    92. «Гончар. Кругом в базарный день шумят...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 116
    93. «Кем эта ваза нежная была?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 118
    94. «Нет гончара. Один я в мастерской...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 119
    95. «Над зеркалом ручья дрожит цветок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 120
    96. «Что алый мак? Кровь брызнула струей...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 122
    97. «Сияли зори людям — и до нас!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 123
    98. «Вовлечь бы в тайный заговор Любовь!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 124
    99. «Светает. Гаснут поздние огни...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 126
    100. «Бог - в жилах дней. Вся жизнь - Его игра...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 127
    101. «Сомненье, вера, пыл живых страстей...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 128
    102. «Один — бегущим доверяет дням...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 130
    103. «Вообрази себя столпом наук...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 132
    104. «Прощалась капля с морем - вся в слезах!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 133
    105. «Влек и меня ученых ореол...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 134
    106. «Таинственное чудо: «Ты во мне»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 136
    107. «Как! Золотом заслуг платить за сор...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 137
    108. «Как будто был к дверям подобран ключ...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 138
    109. «Во-первых, жизнь мне дали, не спросясь...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 140
    110. «Чужой стряпни вдыхать всемирный чад?!.» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 141
    111. «Ловушки, ямы на моем пути...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 142
    112. «Наполнив жизнь соблазном ярких дней...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 144
    113. «Ты налетел, Господь, как ураган...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 145
    114. «Ты наше сердце в грязный ком вложил...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 146
    115. «Я суеверно идолов любил...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 148
    116. «Казнись и душу Вечности готовь...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 150
    117. «Монастырей, мечетей, синагог...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 152
    118. «Все радости желанные - срывай...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 153
    119. «Вхожу в мечеть. Час поздний и глухой...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 154
    120. «Будь вольнодумцем! Помни наш зарок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 155
    121. «На небе новый месяц: Рамазан!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 156
    122. «Тут Рамазан, а ты наелся днем»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 158
    123. «Льнет к сонной розе ветер, шепчет ей...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 159
    124. «Окончен пост. Веселье, хохот, крик!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 160
    125. «Душа вином легка! Неси ей дань...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 161
    126. «В вине я вижу алый дух огня...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 162
    127. «Умей всегда быть в духе, больше пей...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 163
    128. «Да, виноградная лоза к пятам...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 164
    129. «От алых губ - тянись к иной любви...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 165
    130. «Прекрасно — зерен набросать полям...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 166
    131. «Будь мягче к людям! Хочешь быть мудрей?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 167
    132. «Просило сердце: «Поучи хоть раз!»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 168
    133. «Ты плачешь? Полно. Кончится гроза...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 169
    134. «Закрой Коран. Свободно оглянись...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 170
    135. «Подстреленная птица - грусть моя...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 171
    136. «Не изменить, что нам готовят дни!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 172
    137. «Мяч брошенный не скажет: «Нет!» и «Да!»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 173
    138. «Поймал, накрыл нас миской небосклон...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 174
    139. «Рука упрямо чертит приговор...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 176
    140. «Храни, как тайну. Говори не всем...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 177
    141. «Кому легко? Неопытным сердцам...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 178
    142. «Вселенная? — взор мимолетный мой!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 180
    143. «Наполнить камешками океан...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 182
    144. «В полях — межа. Ручей, Весна кругом...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 183
    145. «Вперед! Там солнца яркие снопы!»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 184
    146. «О, если бы в пустыне просиял...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 186
    147. «Не правда ль, странно? — сколько до сих пор...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 187
    148. «Ты нагрешил, запутался, Хайям?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 188
    149. «Каких я только губ не целовал!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 190
    150. «Где цвет деревьев? Блеск весенних роз?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 192
    151. «Кому он нужен, твой унылый вздох?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 193
    152. «Среди лужайки - тень, как островок...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 194
    153. «Вниманье, странник! Ненадежна даль...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 195
    154. «На самый край засеянных полей!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 196
    155. «Не евши яблок с дерева в раю...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 198
    156. «Гончар лепил, а около стоял...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 199
    157. «Встань! Бросил камень в чашу тьмы Восток!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 200
    158. «Не в золоте сокровище, - в уме!»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 202
    159. «Султан! При блеске звездного огня...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 203
    160. «Немного хлеба, свежая вода...»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 204
    161. «Жил во дворцах великий царь Байрам...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 206
    162. «Нас вразумить? Да легче море сжечь!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 208
    163. «Вчера на кровлю шахского дворца...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 209
    164. «Расшил Хайям для мудрости шатер...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 210
    165. «Земная жизнь — на миг звенящий стон...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 212
    166. «Огней не нужно, слуги! Сколько тел!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 213
    167. «Конь белый Дня, конь Ночи вороной...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 214
    168. «Не смерть страшна. Страшна бывает жизнь...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 216
    169. «О чем ты вспомнил? О делах веков?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 217
    170. «Познай все тайны мудрости! - А там?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 218
    171. «Земля молчит. Пустынные моря...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 220
    172. «Жизнь отцветает, горестно легка...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 222
    173. «Дождем весенним освежен тюльпан...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 223
    174. «Ночь на земле. Ковер земли и сон...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 224
    175. «Вино, как солнца яркая стрела...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 225
    176. «Предстанет Ангел там, где пел речей...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 226
    177. «Кто розу нежную любви привил...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 228
    178. «Жизнь расточай! За нею - полный мрак...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 229
    179. «Как месяц, звезды радуя кругом...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 230
    180. «О, если бы крылатый Ангел мог...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 232
    181. «Дал Нишапур нам жизнь иль Вавилон...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 234
    182. «О, если бы покой был на земле!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 235
    183. «Вина пред смертью дайте мне, в бреду!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 236
    184. «Холм над моей могилой, — даже он!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 237
    185. «В зерне - вся жатва. Гордый поздний брат...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 238
    186. «День утопает в сумерках. Немой...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 239
    187. «Их множество! На полках, на полу...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 240
    188. «Кувшин храбрится: «Да, я из земли!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 241
    189. «Молчание. И вздох исподтишка...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 242
    190. «Другой спокоен: «Даже будь сердит...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 243
    191. «А вот, - вставляет кто-то, - говорят…»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 244
    192. «Еще болтун-горшок. Довольно стар...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 245
    193. «Непроданный, забытый на краю...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 246
    194. «Болтали долго. Шел нестройный гул...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 247
    195. «Вино пить — грех». Подумай, не спеши!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 248
    196. «Вино всей жизни ходу поддает...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 250
    197. «От веры к бунту — легкий миг один...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 251
    198. «Вино и губки милой… Да, это истощит...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 252
    199. «Нем царь Давид! Стих жалобный псалом...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 253
    200. «От ран души вином себя избавь…»...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 254

Примечание:

Формат в издании не указан; на сайте ООО ТО «Алькор» приведен размер книжного блока 125х168х20 мм.

100 пронумерованных экземпляров от общего с данной и данной книгами тиража в 3100 экз. переплетены мастерами ручного переплета ООО «Творческое объединение „Алькор“». Макеты всех трех изданий идентичны, но каждый вариант дизайна имеет свой ISBN.

Сдано в печать 09.11.2020.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх