Переводчик — Герман Плисецкий
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 17 мая 1931 г. |
| Дата смерти: | 2 декабря 1992 г. (61 год) |
| Переводчик c: | фарси |
| Переводчик на: | русский |
Герман Борисович Плисецкий — русский поэт, переводчик.
Работы переводчика Германа Плисецкого
Переводы Германа Плисецкого
1965
-
Улуро Адо
«"Видишь..."» / «"Видишь..."»
[= «Видишь: мёртвые остовы...» ]
(1965, стихотворение)
-
Улуро Адо
«Посмотрите, люди Земли…» / «Вадун лачил»
(1965, стихотворение)
-
Улуро Адо
«Юкагирские костры» / «Юкагирские огни»
[= Юкагирские огни]
(1965, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты не мечтай перевалить за семь десятков лет...» / «اندیشه عمر بیش از شصت منه»
(1965, стихотворение)
1966
-
Улуро Адо
«Для чего оленю...» / «Для чего оленю...»
(1966, стихотворение)
-
Улуро Адо
«Как в собственную душу…» / «Как в собственную душу…»
(1966, стихотворение)
-
Улуро Адо
«Набравшись мыслей в городе большом...» / «Набравшись мыслей в городе большом...»
(1966, стихотворение)
-
Улуро Адо
«Насовсем ушла пурга…» / «Насовсем ушла пурга…»
(1966, стихотворение)
-
Улуро Адо
«О, если б моему стиху…» / «О, если б моему стиху…»
(1966, стихотворение)
-
Улуро Адо
«Сопка спит, под снегом дышит…» / «Сопка спит, под снегом дышит…»
(1966, стихотворение)
-
Улуро Адо
«Озеро» / «Озеро»
(1966, стихотворение)
-
Улуро Адо
«Сопка» / «Сопка»
(1966, стихотворение)
-
Визма Белшевиц
«Не ходите, женщины, на берег прогуливаться…» / «Не ходите, женщины, на берег прогуливаться…»
(1966, стихотворение)
-
Визма Белшевиц
«Я до дна испила осень Салацгривы…» / «Я до дна испила осень Салацгривы…»
(1966, стихотворение)
-
Визма Белшевиц
«Беатриче» / «Беатриче»
(1966, стихотворение)
-
Тимофей Бембеев
«Другу» / «Другу»
(1966, стихотворение)
-
Тимофей Бембеев
«Скачки» / «Скачки»
(1966, стихотворение)
-
Лиджи Инджиев
«Буря и деревья» / «Буря и деревья»
(1966, стихотворение)
-
Тариэл Чантурия
«Нагревается за день река…» / «Нагревается за день река…»
(1966, стихотворение)
1967
-
Адалло
«В комнате погибшего брата» / «В комнате погибшего брата»
(1967, стихотворение)
1969
-
Улуро Адо
«Нелегко пасти оленей» / «Нелегко пасти оленей»
(1969, стихотворение)
1970
-
Мира Алечкович
«Баллада о Звездане» / «Баллада о Звездане»
(1970, стихотворение)
-
Мира Алечкович
«Мы были детьми» / «Мы были детьми»
(1970, стихотворение)
-
Мира Алечкович
«Новое платье» / «Новое платье»
(1970, стихотворение)
-
Мира Алечкович
«Удивление» / «Удивление»
(1970, стихотворение)
1972
-
Р. Н. Моррис
«Мы с тобою - добыча...» / «Psychotopia»
(1972, роман)
-
Омар Хайям
« «Благородство и подлость, отвага и страх...» / «"Благородство и подлость, отвага и страх..."»
[= «Благородство и подлость, отвага и страх...»; «Благородство и подлость, отвага, не шалей...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
« «Видит бог: не пропившись, я пить перестал…» / «"Видит Бог: не пропившись, я пить перестал..."»
[= «Видит Бог: не пропившись, я пить перестал...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
« «Мы источник веселья....» / «"Мы источник веселья - и скорби рудник..."»
[= «Мы - источник веселья — и скорби рудник...»; «Мы источник веселья - и скорби рудник...»; «Мы источник веселья — и скорби рудник...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«"До того как мы чашу судьбы изопьём..."» / «"До того, как мы чашу судьбы изопьем..."»
[= «До того как мы чашу судьбы изопьем...»; «До того, как мы чашу судьбы изопьем...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ад и рай - в небесах", - утверждают ханжи...» / «"Ад и рай - в небесах", - утверждают ханжи..."»
[= «Ад и рай - в небесах», - утверждают ханжи...»; «Ад и рай — в небесах», — утверждают ханжи...»; «Ад и рай — в небесах»...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Алый лал наливай в пиалу из ковша...» / «"Алый лал наливай в пиалу из ковша..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Без вина я по жизни брести не могу...» / «"Без вина я по жизни брести не могу..."»
[= «Без вина я по жизни...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Без меня собираясь в застолье хмельном...» / «"Без меня собираясь в застолье хмельном..."»
[= «Без меня собираясь...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Беспощадна судьба, наши планы круша...» / «"Беспощадна судьба, наши планы круша..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Боже, скуку смертельную нашу прости...» / «"Боже, скуку смертельную нашу прости..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Бренность мира узрев, горевать погоди!..» / «"Бренность мира узрев, горевать погоди!.."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Бросил пить я. Тоска мою душу сосет...» / «"Бросил пить я. Тоска мою душу сосет..."»
[= «Бросил пить я...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Брось вино! Попадешь, - мне пророчат, - в беду...» / «"Брось вино! Попадешь, - мне пророчат, - в беду..."»
[= «Брось вино! Попадешь, - мне пророчат, - в беду…»; «Брось вино! Попадешь, — мне пророчат, — в беду...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Брось молиться, неси нам вина, богомол...» / «"Брось молиться, неси нам вина, богомол..."»
[= «Брось молиться, неси нам вина...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Буду пьянствовать до конца своих дней...» / «"Буду пьянствовать до конца своих дней..."»
[= «Буду пьянствовать я до конца своих дней...»; «Буду пьянствовать я...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Будь хотя завсегдатаем всех кабаков...» / «"Будь, как ринд, завсегдатаем всех кабаков..."»
[= «Будь, как ринд, завсегдатаем всех кабаков...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Был бы я благочестьем прославится рад...» / «"Был бы я благочестьем прославится рад..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Был ли в самом начале у мира исток?..» / «"Был ли в самом начале у мира исток?.."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Были б добрые в силе, а злые слабы...» / «"Были б добрые в силе, а злые слабы..."»
[= «Были б добрые в силе, а злые слабы…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В Божий храм не пускайте меня на порог...» / «"В Божий храм не пускайте меня на порог..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В Книге Судеб ни слова нельзя изменить...» / «"В Книге Судеб ни слова нельзя изменить..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В день, когда оседлали небес скакуна...» / «"В день, когда оседлали небес скакуна..."»
[= «В день, когда оседлали...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В детстве ходим за истиной к учителям...» / «"В детстве ходим за истиной к учителям..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В жизни сей опьянение лучше всего...» / «"В жизни сей опьянение лучше всего..."»
[= «В жизни сей опьянение лучше всего…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В жизни трезвым я не был, и к Богу на суд...» / «"В жизни трезвым я не был, и к Богу на суд..."»
[= «В жизни трезвым я не был...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В колыбели - младенец, покойник - в гробу...» / «"В колыбели - младенец, покойник - в гробу..."»
[= «В колыбели — младенец, покойник — в гробу...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В мире временном, сущность которого - тлен...» / «"В мире временном, сущность которого - тлен..."»
[= «В мире временном, сущность которого — тлен...»; «В мире временном, сущность...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В окруженье друзей, на веселом пиру...» / «"В окруженье друзей, на весёлом пиру..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В поднебесье светил ослепительных тьма...» / «"В поднебесье светил ослепительных тьма..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В прах судьбою растертые видятся мне...» / «"В прах судьбою растертые видятся мне..."»
[= «В прах судьбою растертые видятся мне…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В сад тенистый с тобой удалившись вдвоем...» / «"В сад тенистый с тобой удалившись вдвоем..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В этой тленной Вселенной в положенный срок...» / «"В этой тленной Вселенной в положенный срок..."»
[= «В этой тленной Вселенной в положенный срок...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В этом замкнутом круге - крути не крути...» / «"В этом замкнутом круге - крути не крути..."»
[= «В этом замкнутом круге — крути не крути...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В этом мире глупцов, подлецов, торгашей...» / «"В этом мире глупцов, подлецов, торгашей..."»
[= «В этом мире глупцов, подлецов, торгашей…»; «В этом мире глупцов...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В этом мире на каждом шагу - западня...» / «В этом мире на каждом шагу - западня...»
[= «В этом мире на каждом шагу — западня...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В этом мире не вырастет правды побег...» / «"В этом мире не вырастет правды побег..."»
[= «В этом мире не вырастет правды побег…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В этом мире неверном не будь дураком...» / «"В этом мире неверном не будь дураком..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«В этом мире ты мудрым слывешь? Ну и что?..» / «"В этом мире ты мудрым слывешь? Ну и что?.."»
[= «В этом мире ты мудрым слывешь?..»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вереницею дни-скороходы идут...» / «"Вереницею дни-скороходы идут..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Веселись! Ибо нас не спросили вчера...» / «"Веселись! Ибо нас не спросили вчера..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Веселись! Невеселые сходят с ума...» / «"Веселись! Невесёлые сходят с ума..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Веселясь беззаботно, греша без конца...» / «"Веселясь беззаботно, греша без конца..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Весь Коран, к сожаленью, не каждый прочтет...» / «"Весь Коран, к сожаленью, не каждый прочтет..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Видишь этого мальчика, старый мудрец?..» / «"Видишь этого мальчика, старый мудрец?.."»
[= «Видишь этого мальчика, старый мудрец…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вижу смутную землю - обитель скорбей...» / «"Вижу смутную землю - обитель скорбей..."»
[= «Вижу смутную землю - обитель скорбей…»; «Вижу смутную землю — обитель скорбей...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вижу: птица сидит на стене городской...» / «"Вижу: птица сидит на стене городской..."»
[= «Вижу: птица сидит на стене городской…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Виночерпий! Опять моя чаша пуста!..» / «"Виночерпий, опять моя чаша пуста!.."»
[= «Виночерпий, опять моя чаша пуста!..»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Виночерпий! Прекрасней Иосифа ты...» / «"Виночерпий! Прекрасней Иосифа ты..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Виночерпий! Расплавленный лал принеси...» / «"Виночерпий! Расплавленный лал принеси..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Виночерпий, бездонный кувшин приготовь!..» / «"Виночерпий, бездонный кувшин приготовь!.."»
[= «Виночерпий, бездонный кувшин приготовь…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Виночерпий, налей в мою чашу вина!..» / «Виночерпий, налей в мою чашу вина!..»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Виночерпий, налей в мою чашу огня!..» / «"Виночерпий, налей в мою чашу огня!.."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Влагу, к жизни тебя возродившую, пей...» / «"Влагу, к жизни тебя возродившую, пей..."»
[= «Влагу, к жизни тебя возродившую...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вместо злата и жемчуга с янтарем...» / «"Вместо злата и жемчуга с янтарем..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вместо розы - колючка сухая сойдет...» / «"Вместо розы - колючка сухая сойдёт..."»
[= «Вместо розы — колючка сухая сойдет...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вместо сказок про райскую благодать...» / «Когда весна провозглашает благоуханье сада...»
[= «Вместо сказок про райскую благодать…»; «Когда весна провозглашает благоуханье сада...»; «Не тверди нам о том, что в раю - благодать...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вместо солнца весь мир озарить - не могу...» / «"Вместо солнца весь мир озарить - не могу..."»
[= «Вместо солнца весь мир озарить - не могу…»; «Вместо солнца весь мир озарить — не могу...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вновь на старости лет я у страсти в плену...» / «"Вновь на старости лет я у страсти в плену..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вожделея, желаний своих не таи...» / «"Вожделея, желаний своих не таи..."»
[= «Вожделея, желаний своих...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Волшебства о любви болтовня лишена...» / «"Волшебства о любви болтовня лишена..."»
[= «Волшебства о любви болтовня лишена…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вот беспутный гуляка, хмельной ветрогон...» / «"Вот беспутный гуляка, хмельной ветрогон..."»
[= «Вот беспутный гуляка, хмельной ветрогон…»; «Вот беспутный гуляка...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вот лицо мое - словно прекрасный тюльпан...» / «"Вот лицо моё - словно прекрасный тюльпан..."»
[= «Вот лицо мое - словно прекрасный тюльпан…»; «Вот лицо мое — словно прекрасный тюльпан...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вразуми, всемогущее небо, невежд...» / «از آمدن و رفتن ما سودی کو؟»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Все недуги сердечные лечит вино...» / «"Все недуги сердечные лечит вино..."»
[= «Все недуги сердечные лечит вино…»; «Все недуги сердечные...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Все пройдет - и надежды зерно не взойдет...» / «"Все пройдет - и надежды зерно не взойдет..."»
[= «Все пройдет — и надежды зерно не взойдет...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Все святые сегодня творят чудеса...» / «"Все святые сегодня творят чудеса..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Все цветы для тебя в этом мире цветут...» / «"Все цветы для тебя в этом мире цветут..."»
[= «Все цветы для тебя в этом мире цветут…»; «Все цветы для тебя...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Все, что будет: и зло, и добро - пополам...» / «"Все, что будет: и зло, и добро - пополам..."»
[= «Все, что будет: и зло, и добро — пополам...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Все, что в мире нам радует взоры, - ничто...» / «"Все, что в мире нам радует взоры, - ничто..."»
[= «Все, что в мире нам радует взоры, — ничто...»; «Все, что в мире нам радует взоры,— ничто...»; «Все, что в мире нам радует взоры...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Все, что видим мы, - видимость только одна...» / «"Всё, что видим мы, — видимость только одна…"»
[= «Все, что видим мы, - видимость только одна…»; «Все, что видим мы, — видимость только одна...»; «Всё, что видим мы, — видимость только одна…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Все, что видишь ты, - видимость только одна...» / «"Всё, что видишь ты, - видимость только одна..."»
[= «Все, что видишь ты, — видимость только одна...»; «Всё, что видишь ты, - видимость...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Всем известно, что я свою старость кляну...» / «"Всем известно, что я свою старость кляну..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Всем сердечным движениям волю давай...» / «"Всем сердечным движениям волю давай..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Встанем утром и руки друг другу пожмем...» / «"Встанем утром и руки друг другу пожмем..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Встань и полную чашу налей поутру...» / «"Встань и полную чашу налей поутру..."»
[= «Встань и полную чашу налей поутру…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Встань, Хайама поздравь с наступающим днем...» / «"Встань, Хайяма поздравь с наступающим днем..."»
[= «Встань, Хайяма поздравь с наступающим днем...»; «Встань, Хайяма поздравь с наступающим днем…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Вы, злодейству которых не видно конца...» / «"Вы, злодейству которых не видно конца..."»
[= «Вы, злодейству которых не видно конца…»; «Вы, злодейству которых...»; «Вы, злодейству которых…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Где Бахрам отдыхал, осушая бокал...» / «"Где Бахрам отдыхал, осушая бокал..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Где вчерашние юноши, полные сил?..» / «"Где вчерашние юноши, полные сил?.."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Где мудрец, мирозданья постигший секрет?..» / «"Где мудрец, мирозданья постигший секрет?.."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Говорят: нас в раю ожидает вино...» / «"Говорят: нас в раю ожидает вино..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Горе сердцу, которое льда холодней...» / «"Горе сердцу, которое льда холодней..."»
[= «Горе сердцу, которое льда холодней…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Горько сетует роза: «Зачем из меня...» / «"Плачет роза под прессом: "Зачем из меня..."»
[= «Плачет роза под прессом: «Зачем из меня...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Да пребудет вино неразлучно с тобой!..» / «"Да пребудет вино неразлучно с тобой!.."»
[= «Да пребудет вино...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Да пребудет со мною любовь и вино!..» / «"Да пребудет со мною любовь и вино!.."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Даже гений - творенья венец и краса...» / «"Даже гений - творенья венец и краса..."»
[= «Даже гений - творенья венец...»; «Даже гений — творенья венец и краса...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Даже самые светлые в мире умы...» / «"Даже самые светлые в мире умы..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Дай вина! Здесь не место пустым словесам...» / «"Дай вина! Здесь не место пустым словесам..."»
[= «Дай вина! Здесь не место пустым словесам…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Дай вина, чтоб веселье лилось через край...» / «"Дай вина, чтоб веселье лилось через край..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Дай мне влаги хмельной, укрепляющей дух...» / «"Дай мне влаги хмельной, укрепляющей дух..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Двери в рай всемогущий Господь затворил...» / «"Двери в рай всемогущий Господь затворил..."»
[= «Двери в рай всемогущий...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Двери в этой обители: выход и вход...» / «"Двери в этой обители: выход и вход..."»
[= «Двери в этой обители: выход и вход…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Двести лет проживешь или тысячу лет...» / «"Двести лет проживешь или тысячу лет..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«День прекрасен; ни холод с утра, ни жара...» / «"День прекрасен; ни холод с утра, ни жара..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Для достойного - нету достойных наград...» / «"Для достойного - нету достойных наград..."»
[= «Для достойного — нету достойных наград...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Для того, кто за внешностью видит нутро...» / «"Для того, кто за внешностью видит нутро..."»
[= «Для того, кто за внешностью ищет нутро...»; «Для того, кто за внешностью...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Для того, кто усами кабак подметал...» / «Для того, кто усами кабак подметал...»
[= «Для того, кто усами кабак подметал…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«До рождения ты не нуждался ни в чем...» / «"До рождения ты не нуждался ни в чём..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Добровольно сюда не явился бы я...» / «"Добровольно сюда не явился бы я..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Долго ль будешь скорбеть и печалиться, друг...» / «"Долго ль будешь скорбеть и печалиться, друг..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Долго ль будешь, мудрец, у рассудка в плену?..» / «"Долго ль будешь, мудрец, у рассудка в плену?.."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Долго ль спину придется мне гнуть или нет...» / «"Долго ль спину придётся мне гнуть или нет..."»
[= «Долго ль спину придётся мне гнуть...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Дом разрушу, последний кирпичик в стене...» / «"Дом разрушу, последний кирпичик в стене..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Дураки мудрецом почитают меня...» / «"Дураки мудрецом почитают меня..."»
[= «Дураки мудрецом почитают меня…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Дух мой чистый, ты гость в моем теле земном!..» / «"Дух мой чистый, ты гость в моем теле земном!.."»
[= «Дух мой чистый, ты гость...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если Бог не услышит меня в вышине...» / «"Если Бог не услышит меня в вышине..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если Ты не велишь мне глядеть на луну...» / «"Если Ты не велишь мне глядеть на луну..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если б мне всемогущество было дано...» / «"Если б мне всемогущество было дано..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если б мне этой жизни причину постичь...» / «"Если б мне этой жизни причину постичь..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если б мог я найти путеводную нить...» / «"Если б мог я найти путеводную нить..."»
[= «Если б мог я найти путеводную нить…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если б я властелином судьбы своей стал...» / «"Если б я властелином судьбы своей стал..."»
[= «Если б я властелином судьбы...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если будешь всю жизнь наслаждений искать...» / «"Если будешь всю жизнь наслаждений искать..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если вдруг на тебя снизошла благодать...» / «"Если вдруг на тебя снизошла благодать..."»
[= «Если вдруг на тебя снизошла благодать…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если все государства вблизи и вдали...» / «"Если все государства вблизи и вдали..."»
[= «Если все государства вблизи и вдали…»; «Если все государства, вблизи и вдали...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если выпьет гора - в пляс пойдет и она...» / «"Если выпьет гора - в пляс пойдет и она..."»
[= «Если выпьет гора — в пляс пойдет и она...»; «Если выпьет гора...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если гурия кубок наполнит вином...» / «"Если гурия кубок наполнит вином..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если гурия страстно целует в уста...» / «"Если гурия страстно целует в уста..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если есть у тебя для жилья закуток...» / «"Если есть у тебя для жилья закуток..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если жизнь все равно неизбежно пройдет...» / «"Если жизнь всё равно неизбежно пройдет..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если жизнь твоя нынче, как чаша, полна...» / «"Если жизнь твоя нынче, как чаша, полна..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если истина вечно уходит из рук...» / «"Так как истина вечно уходит из рук..."»
[= «Так как истина вечно уходит из рук...»; «Так как истина вечно уходит из рук…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если истину сердцу постичь не дано...» / «"Если истину сердцу постичь не дано..."»
[= «Если истину сердцу постичь не дано…»; «Если истину сердцу постичь...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если мельницу, баню, роскошный дворец...» / «"Если мельницу, баню, роскошный дворец..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если низменной похоти станешь рабом...» / «"Если низменной похоти станешь рабом..."»
[= «Если низменной похоти станешь рабом…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если ночью тоска подкрадется - вели...» / «"Если ночью тоска подкрадется - вели..."»
[= «Если ночью тоска подкрадется — вели...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если пост я нарушу для плотских утех...» / «"Если пост я нарушу для плотских утех..."»
[= «Если пост я нарушу...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если сердце мое отобьется от рук...» / «"Если сердце моё отобьётся от рук..."»
[= «Если сердце мое отобьется от рук…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если труженик, в поте лица своего...» / «"Если труженик, в поте лица своего..."»
[= «Если труженик, в поте лица своего…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если ты не впадаешь в молитвенный раж...» / «"Если ты не впадаешь в молитвенный раж..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если ты не дурак, поразмысли о том...» / «"Если ты не дурак, поразмысли о том..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если хочешь слабеющий дух укрепить...» / «"Если хочешь слабеющий дух укрепить..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если я напиваюсь и падаю с ног...» / «"Если я напиваюсь и падаю с ног..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Если я согрешил - то не сам по себе...» / «"Если я согрешил - то не сам по себе..."»
[= «Если я согрешил — то не сам по себе...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Есть ли кто-нибудь в мире, кому удалось...» / «"Есть ли кто-нибудь в мире, кому удалось..."»
[= «Есть ли кто-нибудь в мире, кому удалось…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Жизни стыдно за тех, кто сидит и скорбит...» / «"Жизни стыдно за тех, кто сидит и скорбит..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Жизнь - мгновенье. Вино - от печали бальзам...» / «"Жизнь - мгновенье. Вино - от печали бальзам..."»
[= «Жизнь - мгновенье. Вино - от печали бальзам…»; «Жизнь — мгновенье. Вино — от печали бальзам...»; «Жизнь — мгновенье...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Жизнь - мираж. Тем не менее - радостным будь...» / «"Жизнь - мираж. Тем не менее - радостным будь..."»
[= «Жизнь — мираж. Тем не менее — радостным будь...»; «Жизнь — мираж...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Жизнь - пустыня, по ней мы бредем нагишом...» / «Жизнь - пустыня, по ней мы бредём нагишом...»
[= «Жизнь — пустыня, по ней мы бредем нагишом...»; «Жизнь — пустыня, по ней мы бредем...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Жизнь в разлуке с лозою хмельною - ничто...» / «"Жизнь в разлуке с лозою хмельною - ничто..."»
[= «Жизнь в разлуке с лозою хмельною — ничто...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Жизнь короткую лучше прожить не молясь...» / «"Жизнь короткую лучше прожить не молясь..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Жизнь мгновенная, ветром гонима, прошла...» / «"Жизнь мгновенная, ветром гонима, прошла..."»
[= «Жизнь мгновенная...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Жизнь моя - не запойное чтение книг...» / «"Жизнь моя - не запойное чтение книг..."»
[= «Жизнь моя - не запойное чтение...»; «Жизнь моя — не запойное чтение книг...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Жизнь моя тяжела: в беспорядке дела...» / «"Жизнь моя тяжела: в беспорядке дела..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Жизнь с крючка сорвалась и бесследно прошла...» / «"Жизнь с крючка сорвалась и бесследно прошла..."»
[= «Жизнь с крючка сорвалась...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Жизнь уходит из рук, надвигается мгла...» / «"Жизнь уходит из рук, надвигается мгла..."»
[= «Жизнь уходит из рук...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Жить до старости - Боже тебя сохрани!..» / «"Жить до старости - Боже тебя сохрани!.."»
[= «Жить до старости — Боже тебя сохрани!..»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«За страданья свои небеса не кляни...» / «"За страданья свои небеса не кляни..."»
[= «За страданья свои небеса не кляни…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Заглянуть за опущенный занавес тьмы...» / «اسرار ازل را نه تو دانی و نه من»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Здесь владыки блистали в парче и в шелку...» / «"Здесь владыки блистали в парче и в шелку..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Злое небо над нами расправу вершит...» / «"Злое небо над нами расправу вершит..."»
[= «Злое небо над нами расправу вершит…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Знай, рожденный в рубашке любимец судьбы...» / «"Знай, рожденный в рубашке любимец судьбы..."»
[= «Знай, рожденный в рубашке любимец судьбы…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Знайся только с достойными дружбы людьми...» / «"Знайся только с достойными дружбы людьми..."»
[= «Знайся только с достойными...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«И пылинка - живою плотью была...» / «"И пылинка — живою частицей была..."»
[= «И пылинка - живою плотью была…»; «И пылинка - живою частицей была...»; «И пылинка – живою частицей была...»; «И пылинка — живою плотью была...»; «И пылинка — живою частицей была...»; «И пылинка — живою частицей была…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«И седых стариков, и румяных юнцов...» / «"И седых стариков, и румяных юнцов..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«И того, кто умен, и того, кто красив...» / «"И того, кто умён, и того, кто красив..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Из верченья гончарного круга времен...» / «"Из верченья гончарного круга времен..."»
[= «Из верченья гончарного круга...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Из всего, что Аллах мне для выбора дал...» / «"Из всего, что Аллах мне для выбора дал..."»
[= «Из всего, что Аллах мне для выбора дал…»; «Из всего, что аллах мне...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Из допущенных в рай и повергнутых в ад...» / «"Из допущенных в рай и повергнутых в ад…"»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Из сиреневой тучи на зелень равнин...» / «"Из сиреневой тучи на зелень равнин..."»
[= «Из сиреневой тучи...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Изваял эту чашу искусный резец...» / «"Изваял эту чашу искусный резец..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«К черту пост и молитву, мечеть и муллу!..» / «"К черту пост и молитву, мечеть и муллу!.."»
[= «К черту пост и молитву...»; «К черту пост и молитву…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Каждый молится Богу на собственный лад...» / «"Каждый молится Богу на собственный лад..."»
[= «Каждый молится Богу на собственный лад…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Каждый розовый, взоры ласкающий куст...» / «“And this reviving Herb whose tender Green...”»
[= «Каждый розовый, взоры ласкающий куст…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Как жар-птица, как в сказочном замке княжна...» / «"Как жар-птица, как в сказочном замке княжна..."»
[= «Как жар-птица, как в сказочном замке княжна…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Как нужна для жемчужины полная тьма...» / «"Как нужна для жемчужины полная тьма..."»
[= «Как нужна для жемчужины...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Как прекрасны и как неизменно новы...» / «"Как прекрасны и как неизменно новы..."»
[= «Как прекрасны и как неизменно новы…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Как проснусь - так устами к кувшину прильну...» / «"Как проснусь - так устами к кувшину прильну..."»
[= «Как проснусь - так устами к кувшину прильну...»; «Как проснусь - так устами...»; «Как проснусь — так устами к кувшину прильну...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Как там - в мире ином?" - я спросил старика...» / «"Как там - в мире ином?" - я спросил старика..."»
[= «Как там - в мире ином?..»; «Как там - в мире ином?» - я спросил старика...»; «Как там - в мире ином?» - я спросил старика…»; «Как там в мире ином?» — я спросил старика...»; «Как там — в мире ином?» — я спросил старика...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Кипарис языками, которых не счесть...» / «"Кипарис языками, которых не счесть..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Книга жизни моей перелистана - жаль!..» / «Книга жизни моей перелистана - жаль!..»
[= «Книга жизни моей перелистана — жаль!..»; «Книга жизни моей...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Когда ветер у розы подол разорвет...» / «"Когда ветер у розы подол разорвет..."»
[= «Когда ветер у розы подол разорвет…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Когда вырвут без жалости жизни побег...» / «"Когда вырвут без жалости жизни побег..."»
[= «Когда вырвут без жалости...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Когда глину творенья Аллах замесил...» / «"Когда глину творенья Аллах замесил..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Когда голову я под забором сложу...» / «"Когда голову я под забором сложу..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Когда друг ваш очутится в мире ином...» / «"Когда друг ваш очутится в мире ином..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Когда песню любви запоют соловьи...» / «"Когда песню любви запоют соловьи..."»
[= «Когда песню любви запоют соловьи…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Когда плачут весной облака - на грусти...» / «"Когда плачут весной облака - не грусти..."»
[= «Когда плачут весной облака - не грусти...»; «Когда плачут весной облака — на грусти...»; «Когда плачут весной облака — не грусти...»; «Когда плачут весной облака...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Когда с телом душа распростится, скорбя...» / «"Когда с телом душа распростится, скорбя..."»
[= «Когда с телом душа распростится, скорбя…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Когда тело мое на кладбище снесут...» / «"Когда тело мое на кладбище снесут…"»
[= «Когда тело мое...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Круг небес ослепляет нас блеском своим...» / «"Круг небес ослепляет нас блеском своим..."»
[= «Круг небес ослепляет...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Круг небес, неизменный во все времена...» / «"Круг небес, неизменный во все времена..."»
[= «Круг небес, неизменный...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Круглый год неизменно вращенье Плеяд...» / «"Круглый год неизменно вращенье Плеяд..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Кто урод, кто красавец - не ведает страсть...» / «"Кто урод, кто красавец - не ведает страсть..."»
[= «Кто урод, кто красавец — не ведает страсть...»; «Кто урод, кто красавец — не ведает страсть…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Кто, живя на земле, не грешил? Отвечай!..» / «"Кто, живя на земле, не грешил? Отвечай!.."»
[= «Кто, живя на земле, не грешил?..»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Лживой книжной премудрости лучше бежать...» / «"Лживой книжной премудрости лучше бежать..."»
[= «Лживой книжной премудрости лучше бежать…»; «Лживой книжной премудрости...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Лунным светом у ночи разорван подол...» / «"Лунным светом у ночи разорван подол..."»
[= «Лунным светом у ночи разорван подол…»; «Лунным светом у ночи...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Луноликая! Чашу вина и греха...» / «"Луноликая! Чашу вина и греха..."»
[= «Луноликая! Чашу вина и греха…»; «Луноликая! Чашу вина и грехи...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Лучше впасть в нищету, голодать или красть...» / «"Лучше впасть в нищету, голодать или красть..."»
[= «Лучше впасть в нищету, голодать...»; «Лучше впасть в нищету...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Лучше пить и веселых красавиц ласкать...» / «Лучше пить и веселых красавиц ласкать...»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Лучше сердце обрадовать чашей вина...» / «"Лучше сердце обрадовать чашей вина..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Люди тлеют в могилах, ничем становясь...» / «"Люди тлеют в могилах, ничем становясь..."»
[= «Люди тлеют в могилах, ничем становясь…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мастер, шьющий палатки из шелка ума...» / «"Мастер, шьющий палатки из шёлка ума..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мертвецам всё равно...» / «Мертвецам всё равно: что минута - что час...»
[= «Мертвецам все равно: что минута - что час...»; «Мертвецам все равно: что минута — что час...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Месяца месяцами сменялись до нас...» / «"Месяца месяцами сменялись до нас..."»
[= «Месяца месяцами сменялись до нас…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Милосердия, сердце мое, не ищи...» / «"Милосердия, сердце мое, не ищи..."»
[= «Милосердия, сердце мое, не ищи…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Милосердный, я кары Твоей не боюсь...» / «"Милосердный, я кары Твоей не боюсь..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мир - капкан, от которого лучше бежать...» / «"Мир - капкан, от которого лучше бежать..."»
[= «Мир — капкан, от которого лучше бежать...»; «Мир — капкан, от которого лучше бежать…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мир чреват одновременно благом и злом...» / «"Мир чреват одновременно благом и злом..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Миром правит насилие, злоба и месть...» / «"Миром правит насилие, злоба и месть..."»
[= «Миром правят насилие, злоба и месть...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мне одна лишь отрада осталась...» / «"Мне одна лишь отрада осталась: в вине..."»
[= «Мне одна лишь отрада осталась: в вине...»; «Мне одна лишь отрада осталась: в вине…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мне противно, по совести говорю...» / «"Мне противно, по совести говорю..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мне с похмелья лекарство одно принеси...» / «"Мне с похмелья лекарство одно принеси..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мне твердят: «Ты утонешь, безбожник, в вине!»...» / «Не пей, Хайям!» Ну как им объяснить...»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мне хмельное вино помогает зело...» / «"Мне хмельное вино помогает зело..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мне, Господь, надоела моя нищета...» / «"Мне, Господь, надоела моя нищета..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Много лет размышлял я над жизнью земной...» / «"Много лет размышлял я над жизнью земной..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Много ль проку в уме и усердье твоем...» / «"Много ль проку в уме и усердье твоем..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Много ль проку от наших молитв и кадил?..» / «"Много ль проку от наших молитв и кадил?.."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Много мыслей в моей голове, но увы...» / «"Много мыслей в моей голове, но увы..."»
[= «Много мыслей в моей голове, но увы...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Много сект насчитал я в исламе. Из всех...» / «"Много сект насчитал я в исламе. Из всех..."»
[= «Много сект насчитал я в исламе...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мое тело омойте вином, чтобы бог...» / «"Моё тело омойте вином, чтобы Бог..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мой закон: быть веселым и вечно хмельным...» / «"Мой закон: быть веселым и вечно хмельным..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мой совет: будь хмельным и влюбленным всегда...» / «"Мой совет: будь хмельным и влюбленным всегда..."»
[= «Мой совет: будь хмельным и влюбленным всегда…»; «Мой совет: будь хмельным...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Муж ученый, который мудрее муллы...» / «"Муж ученый, который мудрее муллы..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мы - послушные куклы в руках у Творца!..» / «Мы - послушные куклы в руках у Творца!..»
[= «Мы — послушные куклы в руках у Творца!..»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мы бродили всю жизнь по горам и долам...» / «"Мы бродили всю жизнь по горам и долам..."»
[= «Мы бродили всю жизнь по горам и долам…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мы грешим, истребляя вино. Это так...» / «"Мы грешим, истребляя вино. Это так..."»
[= «Мы грешим, истребляя вино...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мы не ропщем и рабских поклонов не бьем...» / «"Мы не ропщем и рабских поклонов не бьем..."»
[= «Мы не ропщем и рабских поклонов не бьем…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мы попали в сей мир, как в силок - воробей...» / «"Мы попали в сей мир, как в силок - воробей..."»
[= «Мы попали в сей мир, как в силок — воробей...»; «Мы попали в сей мир, как в силок...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мы похожи на циркуль, вдвоем, на траве...» / «"Мы похожи на циркуль, вдвоем, на траве..."»
[= «Мы похожи на циркуль...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мы с тобою - добыча, а мир - западня...» / «"Наполнил зернами бессмертный Ловчий сети..."»
[= «Мы с тобою - добыча...»; «Мы с тобою — добыча, а мир — западня...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мы уйдем без следа - ни имен, не примет...» / «"Мы уйдем без следа - ни имен, не примет..."»
[= «Мы уйдем без следа - ни имен, не примет…»; «Мы уйдем без следа — ни имен, не примет...»; «Мы уйдем без следа — ни имен, ни примет...»; «Мы уйдем без следа...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мы чалму из тончайшего льна продадим...» / «"Мы чалму из тончайшего льна продадим..."»
[= «Мы чалму из тончайшего льна...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Мы, покинувши келью, в кабак забрели...» / «"Мы, покинувши келью, в кабак забрели..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«На зеленых коврах хорасанских полей...» / «"На зелёных коврах хорасанских полей..."»
[= «На зеленых коврах хорасанских полей…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Над Землею сверкает небесный Телец...» / «"Над Землёю сверкает небесный Телец..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Над землей небосвод наклоняется вновь...» / «Над землёй небосвод наклоняется вновь...»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Надо жить, - нам внушают, - в постах и труде...» / «"Надо жить, - нам внушают, - в постах и труде..."»
[= «Надо жить, - нам внушают...»; «Надо жить, — нам внушают, — в постах и труде...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Назовут меня пьяным - воистину так!..» / «"Назовут меня пьяным - воистину так!.."»
[= «Назовут меня пьяным — воистину так!..»; «Назовут меня пьяным...»; «Назовут меня пьяным..»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Наливай нам вина, хоть болит голова...» / «"Наливай нам вина, хоть болит голова..."»
[= «Наливай нам вина, хоть болит голова…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Нам - вино и любовь, вам - кумирня и храм...» / «"Нам - вино и любовь, вам - кумирня и храм..."»
[= «Нам — вино и любовь, вам — кумирня и храм...»; «Нам — вино и любовь...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Нам дорогу забыть к харабату нельзя...» / «"Нам дорогу забыть к харабату нельзя..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Нам обещаны гурии в мире ином...» / «"Нам обещаны гурии в мире ином..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Напоите меня, чтоб уже не пилось...» / «"Напоите меня, чтоб уже не пилось..."»
[= «Напоите меня...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Научась отличать свои руки от ног...» / «"Научась отличать свои руки от ног..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не беда, что вино мне милей, чем вода...» / «Не беда, что вино мне милей, чем вода...»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не выращивай в сердце печали росток...» / «"Не выращивай в сердце печали росток..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не горюй, что забудется имя твое...» / «"Не горюй, что забудется имя твое..."»
[= «Не горюй, что забудется имя твое…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не давай убаюкать себя похвалой...» / «"Не давай убаюкать себя похвалой..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не завидуй тому, кто силен и богат...» / «"Не завидуй тому, кто силен и богат..."»
[= «Не завидуй тому, кто силен и богат…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не моли о любви, безнадежно любя...» / «"Не моли о любви, безнадежно любя..."»
[= «Не моли о любви, безнадежно любя…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не молящимся грешником надобно быть...» / «"Не молящимся грешником надобно быть..."»
[= «Не молящимся грешником...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не одерживал смертный над небом побед...» / «"Не одерживал смертный над небом побед..."»
[= «Не одерживал смертный...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь...» / «"Не оплакивай, смертный, вчерашних потерь..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не осталось мужей, коих мог уважать...» / «"Не осталось мужей, коих мог уважать..."»
[= «Не осталось мужей...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не пекись о грядущем. Страданье - удел...» / «"Не пекись о грядущем. Страданье - удел..."»
[= «Не пекись о грядущем. Страданье — удел...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не позор и не грех - в харабат забрести...» / «"Не позор и не грех - в харабат забрести..."»
[= «Не позор и не грех — в харабат забрести...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не растрачивай эту двудневную жизнь...» / «"Не растрачивай эту двудневную жизнь..."»
[= «Не растрачивай эту двухдневную жизнь...»; «Не растрачивай эту двухдневную жизнь…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не рыдай! Ибо нам не дано выбирать...» / «"Не рыдай! Ибо нам не дано выбирать..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не таи в своем сердце обид и скорбей...» / «"Не таи в своем сердце обид и скорбей..."»
[= «Не таи в своем сердце обид...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не тверди мне, больному с похмелья «Не пей!»...» / «"Не тверди мне, больному с похмелья "Не пей!"..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не у тех, кто в прах...» / «"Не у тех, кто во прах государства поверг..."»
[= «Не у тех, кто во прах государства поверг...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Не устану в неверном театре теней...» / «"Не устану в неверном театре теней..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Небо - пояс загубленной жизни моей...» / «"Небо - пояс загубленной жизни моей..."»
[= «Небо - пояс загубленный жизни моей...»; «Небо — пояс загубленной жизни моей...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Небо сердцу шептало: «Я знаю - меня...» / «"Небо сердцу шептало: "Я знаю - меня..."»
[= «Небо сердцу шептало: «Я знаю — меня...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Недостойно - стремиться к тарелке любой...» / «"Недостойно - стремиться к тарелке любой..."»
[= «Недостойно - стремиться к тарелке любой…»; «Недостойно — стремиться к тарелке любой...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Нежным женским лицом и зеленой травой...» / «"Нежным женским лицом и зеленой травой..."»
[= «Нежным женским лицом и зеленой травой..»; «Нежным женским лицом и зеленой травой…»; «Нежным женским лицом...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Некто мудрый внушал задремавшему мне...» / «"Некто мудрый внушал задремавшему мне..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Нет на свете тиранов злобней и жадней...» / «"Нет на свете тиранов злобней и жадней..."»
[= «Нет ни рая, ни ада, о сердце мое!..»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Нет ни рая, ни ада, о сердце мое!..» / «"Нет ни рая, ни ада, о сердце мое!.."»
[= «Нет ни рая, ни ада, о сердце мое…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Нет различья: одна или тысяча бед...» / «"Нет различья: одна или тысяча бед..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Неужели таков наш ничтожный удел...» / «"Неужели таков наш ничтожный удел..."»
[= «Неужели таков наш ничтожный удел…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ни держава, ни полная злата казна...» / «"Ни держава, ни полная злата казна..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ни от жизни моей, ни от смерти моей...» / «"Ни от жизни моей, ни от смерти моей..."»
[= «Ни от жизни моей, ни от смерти моей…»; «Ни от жизни моей...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Нищий мнит себя шахом, напившись вина...» / «"Нищий мнит себя шахом, напившись вина..."»
[= «Нищий мнит себя шахом...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Нищим дервишем ставши - достигнешь высот...» / «"Нищим дервишем ставши - достигнешь высот..."»
[= «Нищим дервишем ставши - достигнешь высот…»; «Нищим дервишем ставши — достигнешь высот...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Нынче жажды моей не измерят весы...» / «"Нынче жажды моей не измерят весы..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О Палаточник! Бренное тело твое...» / «"О Палаточник! Бренное тело твое..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О вино! Замени мне любовь и Коран...» / «"О вино! Замени мне любовь и Коран..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О вино! Ты - живая вода, ты - исток...» / «"О вино! Ты - живая вода, ты - исток..."»
[= «О вино! Ты - живая вода...»; «О вино! Ты — живая вода, ты — исток...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О вино! Ты прочнее веревки любой...» / «"О вино! Ты прочнее веревки любой..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О глупец, ты, я вижу, попал в западню...» / «"О глупец, ты, я вижу, попал в западню..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О душа! Ты меня превратила в слугу...» / «"О душа! Ты меня превратила в слугу..."»
[= «О душа! Ты меня превратила в слугу…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О жестокое небо, безжалостный Бог!..» / «"О жестокое небо, безжалостный Бог!.."»
[= «О жестокое небо...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О законник сухой, неподкупный судья!..» / «"О законник сухой, неподкупный судья!.."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О кумир! Я подобных тебе не встречал...» / «"О кумир! Я подобных тебе не встречал..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О мудрец! Если Бог тебе дал напрокат...» / «"О мудрец! Если Бог тебе дал напрокат..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О мудрец! Если тот или этот дурак...» / «"О мудрец! Если тот или этот дурак..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О мудрец! Коротай свою жизнь в погребке...» / «"О мудрец! Коротай свою жизнь в погребке..."»
[= «О мудрец! Коротай свою жизнь в погребке…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О невежды! Наш облик телесный - ничто...» / «"О невежды! Наш облик телесный - ничто..."»
[= «О невежды! Наш облик телесный - ничто…»; «О невежды! Наш облик телесный — ничто...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«О прославленном скажут: «Спесивая знать!»...» / «"О прославленном скажут: "Спесивая знать!"..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Океан, состоящий из капель велик...» / «"Океан, состоящий из капель, велик..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Опасайся плениться красавицей, друг!..» / «"Опасайся плениться красавицей, друг!.."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«От безбожья до Бога - мгновенье одно...» / «От безбожья до Бога - мгновенье одно...»
[= «От безбожья до Бога — мгновенье одно!..»; «От безбожья до Бога — мгновенье одно...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«От излишеств моих - разве Ты обнищал?..» / «"От излишеств моих - разве Ты обнищал?.."»
[= «От излишеств моих — разве Ты обнищал?..»; «От излишеств моих...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«От нежданного счастья, глупец, не шалей...» / «"От нежданного счастья, глупец, не шалей..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«От судьбы мне всегда достаются плевки...» / «"От судьбы мне всегда достаются плевки..."»
[= «От судьбы мне всегда достаются плевки…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Отврати свои взоры от смены времен...» / «"Отврати свои взоры от смены времен..."»
[= «Отврати свои взоры от смены времен…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Оттого, что неправеден мир, не страдай...» / «"Оттого, что неправеден мир, не страдай..."»
[= «Оттого, что неправеден мир, не страдай…»; «Оттого, что неправеден мир...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Отчего всемогущий Творец наших тел...» / «"Отчего всемогущий Творец наших тел..."»
[= «Отчего всемогущий Творец наших тел…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пей вино! Нам с тобой не заказано пить...» / «"Пей вино! Нам с тобой не заказано пить..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пей вино, ибо друг человеку оно...» / «"Пей вино, ибо друг человеку оно..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пей вино, ибо жизнь продлевает оно...» / «"Пей вино, ибо жизнь продлевает оно..."»
[= «Пей вино, ибо жизнь продлевает оно…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пей вино, ибо радость телесная - в нем...» / «"Пей вино, ибо радость телесная - в нем..."»
[= «Пей вино, ибо радость телесная — в нем...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пей вино, ибо скоро уснешь на века...» / «"Пей вино, ибо скоро уснешь на века..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пей с достойным, который тебя не глупей...» / «"Пей с достойным, который тебя не глупей..."»
[= «Пей с достойным, который тебя не глупей…»; «Пей с достойным...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пить Аллах не велит не умеющим пить...» / «"Пить Аллах не велит не умеющим пить..."»
[= «Пить Аллах не велит не умеющим пить…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пить вино зарекаться не должен поэт...» / «"Пить вино зарекаться не должен поэт..."»
[= «Пить вино зарекаться...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Плачь - не плачь, а придется и нам умереть...» / «"Плачь - не плачь, а придется и нам умереть..."»
[= «Плачь - не плачь, а придется и нам умереть…»; «Плачь — не плачь, а придется и нам умереть...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Плеч не горби, Хайам! Не удастся и впредь...» / «"Плеч не горби, Хайям! Не удастся и впредь..."»
[= «Плеч не горби, Хайям! Не удастся и впредь...»; «Плеч не горби, Хайям! Не удастся и впредь…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Поглядите на мастера глиняных дел...» / «"Поглядите на мастера глиняных дел..."»
[= «Поглядите на мастера глиняных дел…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Поглядите: валяется пьяный старик...» / «"Поглядите: валяется пьяный старик..."»
[= «Поглядите: валяется пьяный старик…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Погребок - наша Мекка, вино - наша страсть...» / «"Погребок - наша Мекка, вино - наша страсть..."»
[= «Погребок — наша Мекка, вино — наша страсть...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Под мелодию флейты звучащей вблизи...» / «"Под мелодию флейты, звучащей вблизи..."»
[= «Под мелодию флейты, звучащей вблизи...»; «Под мелодию флейты...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Покупаю вино, а блаженство в раю...» / «"Покупаю вино, а блаженство в раю..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Половина друзей моих погребена...» / «"Половина друзей моих погребена..."»
[= «Половина друзей моих погребена…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Попрекают Хайама числом кутежей...» / «"Попрекают Хайяма числом кутежей..."»
[= «Попрекают Хайяма числом кутежей...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Поутру просыпается роза моя...» / «"Поутру просыпается роза моя..."»
[= «Поутру просыпается роза моя…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Почему этот кубок бесцветен и сух?..» / «"Почему этот кубок бесцветен и сух?.."»
[= «Почему этот кубок...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пощади меня, Боже, избавь от оков!..» / «"Пощади меня, Боже, избавь от оков!.."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Принеси заключенный в кувшине рубин...» / «"Принеси заключенный в кувшине рубин..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Принесите вина - надоела вода!..» / «"Принесите вина - надоела вода!.."»
[= «Принесите вина — надоела вода!..»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пристрастился я к лицам румянее роз...» / «"Пристрастился я к лицам румянее роз..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Приходи - и не будем о прошлом тужить...» / «"Приходи - и не будем о прошлом тужить..."»
[= «Приходи — и не будем о прошлом тужить...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пусть ханжи нас позорят, возводят хулу...» / «"Пусть ханжи нас позорят, возводят хулу..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пусть хрустальный бокал и осадок на дне...» / «"Пусть хрустальный бокал и осадок на дне..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пусть я плохо при жизни служил небесам...» / «"Пусть я плохо при жизни служил небесам..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пью вино, ибо скоро в могиле сгнию...» / «"Пью вино, ибо скоро в могиле сгнию..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пью не ради запретной любви к питию...» / «"Пью не ради запретной любви к питию..."»
[= «Пью не ради запретной любви...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пью с умом; никогда не буяню спьяна...» / «"Пью с умом; никогда не буяню спьяна..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Пьянство слаще, чем слава великих мужей...» / «"Пьянство слаще, чем слава великих мужей..."»
[= «Пьянство слаще, чем слава великих мужей…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Раб страстей, я в унынье глубоком - увы!..» / «"Раб страстей, я в унынье глубоком - увы!.."»
[= «Раб страстей, я в унынье глубоком — увы!..»; «Раб страстей, я в унынье глубоком...»; «Раб страстей, я в унынье...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Разорвался у розы подол на ветру...» / «"Разорвался у розы подол на ветру...»
[= «Разорвался у розы подол на ветру…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Разум к счастью стремится, все время твердит...» / «"Разум к счастью стремится, все время твердя..."»
[= «Разум к счастью стремится, все время твердя...»; «Разум к счастью стремится...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Разум мой не силен и не слишком глубок...» / «"Разум мой не силен и не слишком глубок..."»
[= «Разум мой не силен...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ранним утром, о нежная, чарку налей, Пей вино и на чанге играй веселей...» / «"Ранним утром, о нежная, чарку налей, Пей вино и на чанге играй веселей..."»
[= «Ранним утром, о нежная, чарку налей...»; «Ранним утром, о нежная, чарку налей…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Рано утром я слышу призыв кабака...» / «"Рано утром я слышу призыв кабака..."»
[= «Рано утром я слышу призыв...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Речка. Нива за речкою. Розы цветут...» / «"Речка. Нива за речкою. Розы цветут..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Роза после дождя не просохла еще...» / «"Роза после дождя не просохла еще..."»
[= «Роза после дождя не просохла...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Розан хвастал: «Иосиф Египетский я...» / «"Розан хвастал: "Иосиф Египетский я..."..."»
[= «Розан хвастал: Иосиф Египетский я...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Рыба утку спросила...» / «Рыба утку спросила: "Вернется ль вода..."...»
[= «Рыба утку спросила: «Вернется ль вода...»; «Рыба утку спросила: «Вернется ль вода...»...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«С той, чей стан - кипарис, а уста - словно лал...» / «"С той, чей стан - кипарис, а уста - словно лал..."»
[= «С той, чей стан - кипарис...»; «С той, чей стан — кипарис, а уста — словно лал...»; «С той, чей стан — кипарис, а уста — словно лал…»; «С той, чей стан — кипарис...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Сад цветущий, подруга и чаша с вином...» / «"Сад цветущий, подруга и чаша с вином..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Сам я слышал вчера в мастерской гончара...» / «"Слышал я: под ударами гончара…"»
[= «Слышал я: под ударами гончара...»; «Слышал я: под ударами гончара…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Сбрось обузу корысти, тщеславия гнет...» / «"Сбрось обузу корысти, тщеславия гнёт..."»
[= «Сбрось обузу корысти, тщеславия гнет…»; «Сбрось обузу корысти...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Светоч мысли, сосуд сострадания - мы...» / «Мы цель созданья, смысл его отменный...»
[= «Светоч мысли, сосуд сострадания — мы...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Сей кувшин, принесенный из погреба...» / «"Сей кувшин, принесенный из погребка..."»
[= «Сей кувшин, принесенный из погреба…»; «Сей кувшин, принесенный из погребка...»; «Сей кувшин, принесенный из погребка…»; «Этот винный кувшин на столе бедняка...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Семь небес или восемь? По-разному врут...» / «"Семь небес или восемь? По-разному врут..."»
[= «Семь небес или восемь? По-разному врут…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Сердце слепо - само в западню норовит...» / «"Сердце слепо - само в западню норовит..."»
[= «Сердце слепо — само в западню норовит...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Скакуна твоего, небом избранный шах...» / «"Скакуна твоего, небом избранный шах..."»
[= «Скакуна твоего...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Скоро праздник великий, Аллаху хвала!..» / «"Скоро праздник великий, Аллаху хвала!.."»
[= «Скоро праздник великий...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Следуй верным путем бесшабашных гуляк...» / «"Следуй верным путем бесшабашных гуляк..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Словно ветер в степи, словно в речке вода...» / «"Словно ветер в степи, словно в речке вода..."»
[= «Словно ветер в степи, словно в речке вода…»; «Словно ветер в степи...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Словно мячик, гонимый жестокой судьбой...» / «"Словно мячик, гонимый жестокой судьбой..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Словно роза в жасмине - вино в пиале...» / «"Словно роза в жасмине - вино в пиале..."»
[= «Словно роза в жасмине — вино в пиале...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Словно солнце, горит, не сгорая, любовь...» / «"Словно солнце, горит, не сгорая, любовь..."»
[= «Словно солнце, горит, не сгорая, любовь…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Слышал я, что в раю, мол, сады и луга...» / «"Слышал я, что в раю, мол, сады и луга..."»
[= «Слышал я, что в раю...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Слышал я: под ударами гончара...» / «"Эй, гончар! И доколе ты будешь, злодей..."»
[= «Эй, гончар! И доколе ты будешь, злодей...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Смерти я не страшусь, на судьбу не ропщу...» / «Смерти я не страшусь, на судьбу не ропщу...»
[= «Смерти я не страшусь, на судьбу не ропщу…»; «Смерти я не страшусь...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Смертный, думать не надо о завтрашнем дне...» / «"Смертный, думать не надо о завтрашнем дне..."»
[= «Смертный, думать не надо...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Смертный, если не ведаешь страха - борись...» / «"Смертный, если не ведаешь страха - борись..."»
[= «Смертный, если не ведаешь страха — борись...»; «Смертный, если не ведаешь страха...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Смерть я видел, и жизнь для меня — не секрет...» / «"Смерть я видел, и жизнь для меня - не секрет..."»
[= «Смерть я видел, и жизнь...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Смысла нет перед будущим дверь запирать...» / «"Смысла нет перед будущим дверь запирать..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Снизойди, - меня сердце просило, - к мольбе...» / «"Снизойди, - меня сердце просило, - к мольбе..."»
[= «Снизойди, — меня сердце просило, — к мольбе...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Снова вешнюю землю омыли дожди...» / «"Снова вешнюю землю омыли дожди..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Снова туча на землю роняет слезу...» / «"Снова туча на землю роняет слезу..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Согрешив, ни к чему себя адом стращать...» / «"Согрешив, ни к чему себя адом стращать..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Солнце светом плеснуло в окно. Благодать!..» / «"Солнце светом плеснуло в окно. Благодать!.."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Старость - дерево, корень которого сгнил...» / «"Старость - дерево, корень которого сгнил..."»
[= «Старость - дерево, корень которого сгнил…»; «Старость — дерево, корень которого сгнил...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Стоит власти над миром хороший глоток...» / «"Стоит власти над миром хороший глоток..."»
[= «Стоит власти над миром...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Стоит царства китайского чарка вина...» / «"Стоит царства китайского чарка вина..."»
[= «Стоит царства китайского...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Страсть к неверной сразила меня, как чума...» / «"Страсть к неверной сразила меня, как чума..."»
[= «Страсть к неверной сразила меня...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Страстью раненный, слезы без устали лью...» / «"Страстью раненный, слёзы без устали лью..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Счастлив тот, кто в шелку и парче не блистал...» / «"Счастлив тот, кто в шелку и парче не блистал..."»
[= «Счастлив тот, кто в шелку...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Тайну вечности смертным постичь не дано...» / «"Тайну вечности смертным постичь не дано..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Так как вечных законов твой ум не постиг...» / «"Так как вечных законов твой ум не постиг..."»
[= «Так как вечных законов...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Так как все за меня решено в вышине...» / «"Так как все за меня решено в вышине..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Так как разум у нас в невысокой цене...» / «"Так как разум у нас в невысокой цене..."»
[= «Так как разум у нас...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Так как смерть все равно мне пощады не даст...» / «"Так как смерть все равно мне пощады не даст..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Так как собственной смерти отсрочить нельзя...» / «"Так как собственной смерти отсрочить нельзя..."»
[= «Так как собственной смерти отсрочить нельзя…»; «Так как собственной смерти...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Те, в ком страсти волнуются, мысли кипят...» / «"Те, в ком страсти волнуются, мысли кипят..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Те, что веруют слепо, - пути не найдут...» / «"Те, что веруют слепо, - пути не найдут..."»
[= «Те, что веруют слепо, — пути не найдут...»; «Те, что веруют слепо...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Те, что жили на свете в былые года...» / «"Те, что жили на свете в былые года..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Те, что ищут забвения в чистом вине...» / «"Те, что ищут забвения в чистом вине..."»
[= «Те, что ищут забвенья в чистом вине...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«То, что Бог нам однажды отмерил, друзья...» / «"То, что Бог нам однажды отмерил, друзья..."»
[= «То, что Бог нам однажды отмерил, друзья…»; «То, что Бог нам однажды отмерит, друзья...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Тот усердствует слишком, кричит: «Это - я!»...» / «"Тот усердствует слишком, кричит: "Это - я!"..."»
[= «Тот усердствует слишком, кричит: «Это – я!»...»; «Тот усердствует слишком, кричит: «Это — я!»; «Тот усердствует слишком, кричит: «Это — я!»...»; «Тот усердствует слишком...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Тот, кто мир преподносит счастливчикам в дар...» / «"Тот, кто мир преподносит счастливчикам в дар..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Тот, кто мыслью парит от земли вдалеке...» / «"Тот, кто мыслью парит от земли вдалеке..."»
[= «Тот, кто мыслью парит...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Тот, кто с юности верует в собственный ум...» / «"Тот, кто с юности верует в собственный ум..."»
[= «Тот, кто с юности верует...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Тот, кто следует разуму, - доит быка...» / «"Тот, кто следует разуму, - доит быка..."»
[= «Тот, кто следует разуму, - доит быка…»; «Тот, кто следует разуму, — доит быка...»; «Тот, кто следует разуму,— доит быка...»; «Тот, кто следует разуму...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Травка блещет, и розы горят на кустах...» / «"Травка блещет, и розы горят на кустах..."»
[= «Травка блещет, и розы горят на кустах…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Трезвый, я замыкаюсь, как в панцире краб...» / «"Трезвый, я замыкаюсь, как в панцире краб..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Трудно замыслы Божьи постичь, старина...» / «"Трудно замыслы божьи постичь, старина..."»
[= «Трудно замыслы Божьи постичь...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Тучам солнца высокого не потушить...» / «"Тучам солнца высокого не потушить..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты едва ли былых мудрецов превзойдешь...» / «"Ты едва ли былых мудрецов превзойдешь..."»
[= «Ты едва ли былых мудрецов превзойдешь…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты задался вопросом: что есть Человек?..» / «"Ты задался вопросом: что есть Человек?.."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты кувшин мой разбил, всемогущий Господь...» / «"Ты кувшин мой разбил, всемогущий Господь..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты меня сотворил из земли и воды...» / «"Ты меня сотворил из земли и воды..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты не верь измышленьям непьющих тихонь...» / «"Ты не верь измышленьям непьющих тихонь..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты не волен в желаньях своих и делах?..» / «"Ты не волен в желаньях своих и делах?.."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты не знаешь о чем петухи голосят?..» / «"Ты не знаешь о чем петухи голосят?.."»
[= «Ты не знаешь, о чем петухи голосят?..»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты не очень-то щедр, всемогущий Творец...» / «"Ты не очень-то щедр, всемогущий Творец..."»
[= «Ты не очень-то щедр, всемогущий творец…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты не слушай глупцов, умудренных житьем...» / «"Ты не слушай глупцов, умудренных житьем..."»
[= «Ты не слушай глупцов, умудренных житьем…»; «Ты не слушай глупцов...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты при всех на меня накликаешь позор...» / «"Ты при всех на меня накликаешь позор..."»
[= «Ты при всех на меня накликаешь позор…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты с душою расстанешься скоро, поверь...» / «"Ты с душою расстанешься скоро, поверь..."»
[= «Ты с душою расстанешься скоро, поверь…»; «Ты с душою расстанешься скоро...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты у ног своих скоро увидишь меня...» / «"Ты у ног своих скоро увидишь меня..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты, Всевышний, по-моему, жаден и стар...» / «"Ты, Всевышний, по-моему, жаден и стар..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты, о небо, за горло счастливца берешь...» / «"Ты, о небо, за горло счастливца берешь..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Убывает гордыня в сердцах от вина...» / «"Убывает гордыня в сердцах от вина..."»
[= «Убывает гордыня...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Увидав черепки - не топчи черепка...» / «این کاسه که بس نقش پرداختهاند»
[= «Увидав черепки - не топчи черепка…»; «Увидав черепки — не топчи черепка...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Угнетает людей небосвод-мироед...» / «"Угнетает людей небосвод-мироед..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Удивленья достойны поступки творца!..» / «"Удивленья достойны поступки Творца!.."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Управляется мир Четырьмя и Семью...«» / «"Управляется мир Четырьмя и Семью…"»
[= «Управляется мир Четырьмя и Семью...»; «Управляется мир Четырьмя и Семью…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Утром лица тюльпанов покрыты росой...» / «"Утром лица тюльпанов покрыты росой..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ухожу, ибо в этой обители бед...» / «"Ухожу, ибо в этой обители бед..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Хорошо, если платье твое без прорех...» / «"Хорошо, если платье твое без прорех..."»
[= «Хорошо, если платье твое без прорех…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Хоть мудрец - не скупец и не копит добра...» / «"Хоть мудрец - не скупец и не копит добра..."»
[= «Хоть мудрец — не скупец и не копит добра...»; «Хоть мудрец — не скупец...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Хочешь - пей, но рассудка спьяна не теряй...» / «"Хочешь - пей, но рассудка спьяна не теряй..."»
[= «Хочешь — пей, но рассудка спьяна не теряй...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Часть людей обольщается жизнью земной...» / «"Часть людей обольщается жизнью земной..."»
[= «Часть людей обольщается жизнью земной…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Чем за общее счастье без толку страдать...» / «"Чем за общее счастье без толку страдать..."»
[= «Чем за общее счастье без толку страдать…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Чем пустыми мечтами себя донимать...» / «"Чем пустыми мечтами себя донимать..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Чем стараться большое именье нажить...» / «"Чем стараться большое именье нажить..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Чистый дух, заключенный в нечистый сосуд...» / «"Чистый дух, заключенный в нечистый сосуд..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Что есть счастье? Ничтожная малость. Ничто...» / «"Что есть счастье? Ничтожная малость. Ничто..."»
[= «Что есть счастье? Ничтожная малость. Ничто…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Что за утро! Налей-ка, не мешкая, мне...» / «"Что за утро! Налей-ка, не мешкая, мне..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Что меня ожидает - неведомо мне...» / «"Что меня ожидает - неведомо мне..."»
[= «Что меня ожидает - неведомо мне…»; «Что меня ожидает — неведомо мне...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Что сравню во вселенной со старым вином...» / «"Что сравню во Вселенной со старым вином..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Что ты плачешь и стонешь? Я в толк не возьму...» / «"Что ты плачешь и стонешь? Я в толк не возьму..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Чтобы Ты прегрешенья Хайама простил...» / «"Чтобы Ты прегрешенья Хайяма простил..."»
[= «Чтобы Ты прегрешенья Хайяма простил...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Шейх блудницу стыдил...» / «"Шейх блудницу стыдил: "Ты, беспутная пьешь..."»
[= «Шейх блудницу стыдил: «Ты, беспутная пьешь...»; «Шейх блудницу стыдил: «Ты, беспутная, пьешь...»; «Шейх блудницу стыдил: «Ты, беспутница, пьешь...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Шел я трезвый - веселья искал и вина...» / «"Шел я трезвый - веселья искал и вина..."»
[= «Шел я трезвый — веселья искал и вина...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Эта жизнь - солончак. Вкус у жизни такой...» / «"Эта жизнь - солончак. Вкус у жизни такой..."»
[= «Эта жизнь - солончак...»; «Эта жизнь — солончак. Вкус у жизни такой...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Этой чаше рассудок хвалу воздает...» / «"Этой чаше рассудок хвалу воздает..."»
[= «Этой чаше рассудок хвалу воздает…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Этот мир - эти горы, долины, моря...» / «"Этот мир - эти горы, долины, моря..."»
[= «Этот мир - эти горы, долины...»; «Этот мир — эти горы, долины, моря...»; «Этот мир — эти горы...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Этот мир красотою Хайяма пленил...» / «"Этот мир красотою Хайяма пленил..."»
[= «Этот мир красотою Хайяма пленил…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Этот райский, с ручьями журчащими, край...» / «"Этот райский, с ручьями журчащими, край..."»
[= «Этот райский, с ручьями журчащими, край...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Этот старый дворец называется - мир...» / «Этот старый дворец называется - мир...»
[= «Этот старый дворец называется - мир…»; «Этот старый дворец называется — мир...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Этот старый кувшин безутешней вдовца...» / «"Этот старый кувшин безутешней вдовца..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Этот старый кувшин на столе бедняка...» / «"Этот старый кувшин на столе бедняка..."»
[= «Этот старый кувшин на столе бедняка…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я - школяр в этом лучшем из лучших миров...» / «"Я - школяр в этом лучшем из лучших миров..."»
[= «Я - школяр в этом лучшем из лучших миров…»; «Я – школяр в этом лучшем из лучших миров...»; «Я — школяр в этом лучшем из лучших миров...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я в мечеть не за праведным словом пришел...» / «"Я в мечеть не за праведным словом пришел..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я вчера наблюдал, как вращается круг...» / «"Я вчера наблюдал, как вращается круг..."»
[= «Я вчера наблюдал...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я измучен любовью на старости лет...» / «"Я измучен любовью на старости лет..."»
[= «Я измучен любовью на старости лет...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я к неверной хотел бы душой охладеть...» / «"Я к неверной хотел бы душой охладеть..."»
[= «Я к неверной хотел бы душой охладеть…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я кувшин что есть силы об камень хватил...» / «"Я кувшин что есть силы об камень хватил..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я не знаю, куда, умерев, попаду...» / «"Я не знаю, куда, умерев, попаду..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я несчастен и мерзок себе, сознаюсь...» / «"Я несчастен и мерзок себе, сознаюсь..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я нигде преклонить головы не могу...» / «"Я нигде преклонить головы не могу..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я однажды кувшин говорящий купил...» / «"Я однажды кувшин говорящий купил..."»
[= «Я однажды кувшин говорящий купил…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я познание сделал своим ремеслом...» / «"Я познание сделал своим ремеслом..."»
[= «Я познание сделал своим ремеслом…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я раскаянья полон» / «"Я раскаянья полон на старости лет..."»
[= «Я раскаянья полон на старости лет...»; «Я раскаянья полон...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я скажу по секрету тебе одному...» / «"Я скажу по секрету тебе одному..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я сказал: «Виночерпий сродни палачу...» / «"Я сказал: "Виночерпий сродни палачу..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я спросил у мудрейшего...» / «"Я спросил у мудрейшего: "Что ты извлек..."»
[= «Я спросил у мудрейшего: «Что ты извлек...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я спустился однажды в гончарный подвал...» / «"Я спустился однажды в гончарный подвал..."»
[= «Я спустился однажды в гончарный подвал…»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я страдать обречен до конца своих дней...» / «"Я страдать обречен до конца своих дней..."»
[= «Я страдать обречен до конца...»; «Я страдать обречен...»]
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я терплю издевательства неба давно...» / «"Я терплю издевательства неба давно..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я устами прижался к устам кувшина...» / «"Я устами прижался к устам кувшина..."»
(1972, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Я, шатаясь, спускался вчера в погребок...» / «"Я, шатаясь, спускался вчера в погребок..."»
(1972, стихотворение)
1973
-
Хафиз
«Вероломство осенило каждый дом...» / «Вероломство осенило каждый дом...»
[= «Вошла в обычай подлость. В мире нету...»; «Вошла в обычай подлость...»]
(1973, стихотворение)
-
Хафиз
«Веселей, виночерпий! Полней мою чашу налей!»…» / «Налей полнее - вновь пустеет пиала...»
[= «Налей полнее - вновь пустеет пиала...»; «Э-ге-гей, виночерпий! Полней мою чашу налей!..»]
(1973, стихотворение)
-
Хафиз
«Да не забудется вовек твой взгляд, блиставший янтарем...» / «Да не забудется вовек твой взгляд, блиставший янтарём...»
[= «Да не забудется вовек твой взгляд, блиставший янтарем…»]
(1973, стихотворение)
-
Хафиз
«Дам тюрчанке из Шираза...» / «Дам тюрчанке из Шираза...»
[= «Ради родинки смуглой одной, одного благосклонного взгляда...»]
(1973, стихотворение)
-
Хафиз
«Нет спасенья от муки - спасите!..» / «Нет спасенья от муки - спасите!..»
[= «Нет спасенья от муки — спасите!..»]
(1973, стихотворение)
-
Хафиз
«Пошел я в сад поразмышлять на воле...» / «Пошёл я в сад поразмышлять на воле...»
(1973, стихотворение)
-
Хафиз
«Пропавший Иосиф в родной Ханаан возвратится - не плачь...» / «Пропавший Иосиф в родной Ханаан возвратится - не плачь...»
[= «Пропавший Иосиф в родной Ханаан возвратится – не плачь...»; «Пропавший Иосиф в родной Ханаан возвратится — не плачь...»]
(1973, стихотворение)
-
Хафиз
«Ты похожа на зарю, я - на тусклую свечу...» / «Ты похожа на зарю, я - на тусклую свечу...»
[= «Ты похожа на зарю, я — на тусклую свечу...»]
(1973, стихотворение)
1976
-
Фольклорное произведение
«Два брата» / «The Twa Brothers»
(1976, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Карлик» / «The Wee Wee Man»
(1976, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Кеннет» / «Kenneth»
(1976, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Прекрасная Маргарет и милый Вильям» / «Fair Margaret and sweet William»
(1976, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Прекрасный замок Эрли» / «The Bonnie House o Airlie»
(1976, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Сын пастуха» / «The Shepherdʼs Son»
(1976, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Сэр Джеймс Росс» / «Sir James the Rose»
(1976, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Унылые берега Ярроу» / «The Braes o Yarrow»
(1976, стихотворение)
1977
-
Улаф Булль
«Вычеркнутое стихотворение» / «Et overstreget digt»
(1977, стихотворение)
-
Улаф Булль
«Звездные ворота» / «Звёздные ворота»
(1977, стихотворение)
-
Отто Гельстед
«Молот господень» / «Молот господень»
(1977, стихотворение)
-
Отто Гельстед
«Старая пряха» / «Старая пряха»
(1977, стихотворение)
-
Нис Петерсен
«Игра» / «Игра»
(1977, стихотворение)
-
Нис Петерсен
«Привет людям дороги!» / «Привет людям дороги!»
(1977, стихотворение)
1980
-
Эужениу де Андраде
«To a Green God» / «To a Green God»
(1980, стихотворение)
-
Эужениу де Андраде
«Неправда» / «Неправда»
(1980, стихотворение)
-
Эужениу де Андраде
«Ожидание» / «Ожидание»
(1980, стихотворение)
-
Эужениу де Андраде
«Серенада» / «Серенада»
(1980, стихотворение)
-
Эужениу де Андраде
«Слова» / «Слова»
(1980, стихотворение)
-
Эужениу де Андраде
«Темная власть» / «Тёмная власть»
(1980, стихотворение)
-
Эужениу де Андраде
«Шум» / «Шум»
(1980, стихотворение)
1981
-
Омар Хайям
«Немолящимся грешником надобно быть...» / «"Немолящимся грешником надобно быть..."»
(1981, стихотворение)
1983
-
Николай Лайне
«Серебристая ива» / «Серебристая ива»
(1983, стихотворение)
-
Фаиз Ахмад Фаиз
«В памяти открылась дверца...» / «В памяти открылась дверца...»
(1983, стихотворение)
-
Фаиз Ахмад Фаиз
«Зачем, мое сердце, о ней вспоминаешь всю ночь?..» / «Зачем, моё сердце, о ней вспоминаешь всю ночь?..»
(1983, стихотворение)
-
Фаиз Ахмад Фаиз
«О вечер в городе любви...» / «О вечер в городе любви...»
(1983, стихотворение)
-
Фаиз Ахмад Фаиз
«Ревущим морем нынче небо стало...» / «Ревущим морем нынче небо стало...»
(1983, стихотворение)
-
Фаиз Ахмад Фаиз
«У нас для жалоб оснований нет...» / «У нас для жалоб оснований нет...»
(1983, стихотворение)
-
Фаиз Ахмад Фаиз
«Два голоса» / «Два голоса»
(1983, стихотворение)
-
Фаиз Ахмад Фаиз
«Пушкин» / «Пушкин»
(1983, стихотворение)
1986
-
Фольклорное произведение
«Далекий остров» / «Далёкий остров»
(1986, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Невыносимая печаль» / «Невыносимая печаль»
(1986, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ранним утром, о нежная, чарку налей...» / «Ранним утром, о нежная, чарку налей, Чанг настрой и на чанге играй веселей»
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Если меж пальцев ушли наслажденья - значит, ушли...» / «Если меж пальцев ушли наслажденья - значит, ушли...»
[= «Если меж пальцев ушли наслажденья – значит, ушли...»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Как я страдал, как я любил - не спрашивай меня...» / «Как я страдал, как я любил - не спрашивай меня...»
[= «Как я страдал, как я любил — не спрашивай меня...»]
(1986, стихотворение)
-
Хафиз
«Сокровища души моей - все те же, что и были...» / «Сокровища души моей - всё те же, что и были...»
(1986, стихотворение)
-
Йозеф Чапек
«Ветер» / «Ветер»
(1986, стихотворение)
-
Йозеф Чапек
«Картины» / «Картины»
(1986, стихотворение)
-
Йозеф Чапек
«Когда пугливый зверь...» / «Когда пугливый зверь...»
(1986, стихотворение)
-
Йозеф Чапек
«Облака» / «Облака»
(1986, стихотворение)
-
Йозеф Чапек
«Стихи» / «Стихи»
(1986, стихотворение)
-
Йозеф Чапек
«Стихи» / «Стихи»
(1986, стихотворение)
-
Йозеф Чапек
«Ты» / «Ты»
(1986, стихотворение)
1987
-
Омар Хайям
«Мне заповедь — любовь, а не Коран, о нет!..» / «"Мне заповедь любовь, а не Коран, о нет!.."»
(1987, стихотворение)
1991
-
Михаил Квливидзе
«Остался я наедине...» / «Остался я наедине...»
(1991, стихотворение)
-
Михаил Квливидзе
«Развитье бесконечно...» / «Развитье бесконечно...»
(1991, стихотворение)
-
Михаил Квливидзе
«Торжественным собраньям...» / «Торжественным собраньям...»
(1991, стихотворение)
-
Михаил Квливидзе
«Мое поколение» / «Мое поколение»
(1991, стихотворение)
1995
-
Неизвестный автор
«Ночь лунная, а свет луны - мой враг...» / «Ночь лунная, а свет луны - мой враг...»
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Без любви весна не хороша...» / «Без любви нужна ли мне весна?..»
[= «Без любви нужна ли мне весна?..»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«В наполненной чаше - мерцанье и радужный свет...» / «В наполненной чаше - мерцанье и радужный свет...»
[= «Виночерпий, сияньем вина озари мою чашу скорей!..»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«В предвечном мраке воссиял Твой лучезарный лик…» / «Красоты твоей сиянье вспыхнуло...»
[= «Красоты твоей сиянье вспыхнуло...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Весь этот мир дешевле слёз...» / «Весь этот мир дешевле слёз...»
[= «Не стоит этот мир одной слезинки нашей...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Владычица, - сказал я, - сжалься. Ты видишь - погибает странник»...» / «Владычица, - сказал я, - сжалься. Ты видишь - погибает странник»...»
[= «Я просил: «Султан красавиц, окажи мне милость!»...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Врача на помощь не зови...» / «Врача на помощь не зови...»
[= «Врачам я жаловался зря...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Всю ночь моё сердце пылало в огне...» / «Всю ночь моё сердце пылало в огне...»
[= «Грудь от сердечного огня, всю ночь горя, сгорела...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Вчера из мечети вышел...» / «Вчера из мечети вышел...»
[= «Наставник наш, распутства стойкий враг...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Где благочестие - и где я, хмельной?..» / «Где правоверных путь, где нечестивых путь?..»
[= «Где правоверных путь, где нечестивых путь?..»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Глаза твои - реки, а время - пустыня...» / «Глаза твои - реки, а время - пустыня...»
[= «Я в реки превращу глаза, терпенье возвращу пескам...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Едва придёшь, помолодею вмиг...» / «Едва придёшь, помолодею вмиг...»
[= «Приходи ко мне! Наполни сердце силой молодою...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Завистник лицемерный в неведенье глухом...» / «Завистник лицемерный в неведенье глухом...»
[= «Познанья тайный враг, ханжа в сужденьях строг...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Зазвени весёлый чанг - снова, снова, снова...» / «Зазвени весёлый чанг - снова, снова, снова...»
[= «Звени, сладкозвучного чанга струна – ещё, и ещё, и опять!..»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Израненное сердце предчувствием горит...» / «Израненное сердце предчувствием горит...»
[= «Я ушел – и знает сердце, ранено тобой...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Как мне тебе пересказать желание моё?..» / «Как рассказать о том, чего хочу?..»
[= «Как рассказать о том, чего хочу?..»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Кто сорвет покрывало с тебя, чаровница?..» / «Кто, счастливый, откинул твоё покрывало?..»
[= «Кто, счастливый, откинул твоё покрывало?..»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Любовь - как море. Не боясь, плыви...» / «Любовь - как море. Не боясь, плыви...»
[= «Любовь - словно море. Спасенье пловца...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Любовь моя вера, мой свет...» / «Любовь моя вера, мой свет...»
[= «Любовь – религия моя. Так небеса велят…»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Мне мудрец говорит, в пиалу наливая вино...» / «Мне мудрец говорит, в пиалу наливая вино...»
[= «Этот мудрый старик виночерпий, добром будь помянут...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Моё вино искрится в чаше...» / «Моё вино искрится в чаше...»
[= «Словно солнце на восходе – чаша, полная вина…»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Мы пировали всю ночь до утра...» / «Мы пировали всю ночь до утра...»
[= «Рассвет забрезжил. В голове - туман...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Нет, я не циник, мухтасиб, уж это видит бог...» / «Нет, я не циник, мухтасиб, уж это видит бог...»
[= «Свидетель мухтасиб: я не из тех...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«О ветер счастливый, в квартале предутреннем этом, известном тебе…» / «Радостный ветер, к любимой лети на рассвете...»
[= «Радостный ветер, к любимой лети на рассвете...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«О помощи зову нетерпеливо...» / «О помощи зову нетерпеливо...»
[= «Я звал друзей, взывал я к состраданью...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Проповедники блистают благочестьем в Божьем храме...» / «Проповедники, как только службу...»
[= «Проповедники, как только службу...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Прочь отсюда, проповедник! Слушать крик твой – надоело!..» / «Эй, проповедник, прочь поди! Мне надоел твой нудный крик...»
[= «Эй, проповедник, прочь поди! Мне надоел твой нудный крик...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Расцветшей розе говорит влюбленный соловей...» / «Роза раскрылась и слушает речь соловья...»
[= «Роза раскрылась и слушает речь соловья...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Та смугляночка, с которой я вкусил все наслажденья...» / «Твои золотистые плечи, отрада моя...»
[= «Твои золотистые плечи, отрада моя...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Твоего изображенья не сотрут в душе года...» / «Я никогда не забуду...»
[= «Я никогда не забуду...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Ты знаешь ли, о чем ведут беседу чанг и уд...» / «Ты знаешь ли, о чём ведут беседу чанг и уд...»
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Ты птица счастья, вестница услад...» / «Ты птица счастья, вестница услад...»
[= «Я верю: счастья птица в мой залетит силок...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Чтоб дух над землей воспарил – назначь мне свиданье с тобой!..» / «Чтобы воскресла душа моя, жду тебя снова...»
[= «Чтобы воскресла душа моя, жду тебя снова...»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Я любовью опьянён - не хочу вина...» / «Я любовью опьянён - не хочу вина...»
[= «Я пьян любовью – дайте мне бокал!..»]
(1995, стихотворение)
-
Хафиз
«Я приложил немало сил, чтоб ты мне другом стала...» / «Я приложил немало сил, чтоб ты мне другом стала...»
(1995, стихотворение)
1997
-
Омар Хайям
«Вина не пьющий, воздержись хотя б...» / «"Нас, пьяниц, не кори! Когда б Господь хотел..."»
(1997, стихотворение)
-
Омар Хайям
«Ты видел мир, но все, что ты видал,— ничто...» / «"Ты видел мир, но все, что ты видал, - ничто..."»
(1997, стихотворение)
1999
-
Хафиз
«Пошел я в сад поразмышлять на воле...» / «Пошёл я в сад поразмышлять на воле...»
(1999, отрывок)
2005
-
Хафиз
«Как прекрасен Шираз мой цветущий!..» / «Красив Шираза вид, и слава высока...»
(2005, стихотворение)
-
Хафиз
«Кто мольбу мою доставит недоступному султану?..» / «Мои стихи, мою мольбу...»
(2005, стихотворение)
-
Хафиз
«Лунный свет красоты – от сияния этих ланит...» / «Если ты откроешь лицо, потускнеет луна...»
(2005, стихотворение)
-
Хафиз
«Сегодня - Откровенья ночь! Об этом звёзды говорят...» / «Обещаем наслажденье - мне созвездия сказали...»
(2005, стихотворение)
-
Хафиз
«Тюрчанка, что вчера ушла из этих рук...» / «Тюрчанка молодая, ты ушла...»
(2005, стихотворение)
-
Хафиз
«Убей кокетством сердце, сделай милость...» / «Пронзи моё сердце насквозь...»
(2005, стихотворение)
-
Хафиз
«Улыбаясь, напевая томным голосом газель...» / «Хмельная, опьянённая, луной озарена...»
(2005, стихотворение)
-
Хафиз
«Я вспомнил свод твоих бровей как раз перед намазом...» / «Свершая утром намаз, я вспомнил своды бровей...»
(2005, стихотворение)
2012
-
Омар Хайям
«Рубаи» / «رباعیات عمر خیام»
(2012, условный цикл)
Россия