Поэзия Европы Том I

«Поэзия Европы. Том I»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Поэзия Европы. Том I

М.: Художественная литература, 1978 г.

Серия: Поэзия Европы в трёх томах

Тираж: 12000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 84x100/32 (120x200 мм)

Страниц: 864

Описание:

Стихотворения европейских авторов.

Содержание:

  1. Николай Тихонов. Вступительное слово (статья), стр. 7-9
  2. Nikolai Tikhonov. Foreword (статья), стр. 10-12
  3. Nikolai Tichonow. Zur Einleitung (статья), стр. 13-15
  4. Nikolai Tikhonov. Avant-propos (статья), стр. 16-18
  5. Поэзия Европы/Poetry of Europe/Europaische Lyrik/Poesie d’Europe
    1. Österreich/Австрия
      1. Johann Mayrhofer/Иоганн Мейергофер 1787-1836
        1. Memnon (стихотворение), стр. 20
        2. Мемнон (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 21
      2. Josef Christian von Zedlitz/Иозеф Кристиан Цедлиц 1790-1862
        1. Die nächtliche Heerschau (стихотворение), стр. 22, 24
        2. Ночной смотр (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 23, 25
      3. Karl Egon Ebert/Карл Эгон Эберт 1801-1882
        1. Frau Hitt (стихотворение), стр. 26, 28, 30
        2. Фрау Хитт (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 27, 29, 31
      4. Nikolaus Lenau/Николаус Ленау 1802-1850
        1. Schilf lieder/Песни в камышах
          1. I. «Drüben geht die Sonne scheiden…» (стихотворение), стр. 32
          2. I. «Лег последний луч на нивы…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 33
          3. II. «Trübe wird’s, die Wolken jagen…» (стихотворение), стр. 32
          4. II. «Смерклось. Буря тучи гонит…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 33
          5. III. «Auf geheimem Waldespfade…» (стихотворение), стр. 34
          6. III. «Ввечеру лесной тропою…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 35
          7. IV. «Sonnenuntergang…» (стихотворение), стр. 34
          8. IV. «Тучи нанесло. Сумрак на земле…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 35
          9. V. «Auf dem Teich, dem regungslosen…» (стихотворение), стр. 34, 36
          10. V. «Пруд недвижен. Золотая…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 35, 37
        2. Frühlingsgrüße (стихотворение), стр. 36
        3. Привет весны (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 37
        4. Die drei Zigeuner (стихотворение), стр. 36, 38
        5. Три цыгана (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 37, 39
      5. Johann Nepomuk Vogl/Иоганн Непомук Фогль 1802-1866
        1. Das Erkennen (стихотворение), стр. 40
        2. Возвращение (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 41
      6. Moritz Hartmann/Мориц Гартман 1821-1872
        1. Pflug und Schwert (стихотворение), стр. 42, 44
        2. Плуг и меч (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 43, 45
    2. Shqiperia/Албания
      1. Jeronim De Rada/Иероним Де Рада 1814-1903
        1. Kenget e Milosaos, bir i sundimtarit te Shkodres/Песни Милосао, сына господаря Шкодры
          1. Kangjeli 1 (стихотворение), стр. 46
          2. Песня 1 (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 47
          3. Kangjeli 2 (стихотворение), стр. 48
          4. Песня 2 (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 49
          5. Kangjeli 3 (стихотворение), стр. 50
          6. Песня 3 (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 51
          7. Kangjeli 22 (стихотворение), стр. 50
          8. Песня 22 (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 51
      2. Naim Frasheri/Наим Фрашери 1846-1900
        1. Fjalët’ e qiririt (стихотворение), стр. 52, 54, 56
        2. Песнь светильника (стихотворение, перевод Эм. Александровой), стр. 53, 55, 57
        3. Zëmëra (стихотворение), стр. 56, 58
        4. Сердце (стихотворение, перевод Эм. Александровой), стр. 57, 59
    3. Belgique/Belgie/Бельгия
      1. Guido Gezelle/Гвидо Гезелле 1830-1899
        1. «Als de ziele luistert...» (стихотворение), стр. 60
        2. «Коль душою внемлю...» (стихотворение, перевод А. Орлова), стр. 61
        3. О Gulden hoofd… (стихотворение), стр. 60, 62
        4. О златоглавец, несличимый... (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 61, 63
        5. De sparretakken (стихотворение), стр. 62, 64
        6. Старые ветви (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 63, 65
        7. Moederken (стихотворение), стр. 64
        8. Матушка (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 65
      2. Virginie Loveling/Виргиния Ловелинг 1836-1923
        1. Een zomerse zondag (стихотворение), стр. 66, 68
        2. ]Летнее воскресенье (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 67, 69
      3. Georges Rodenbach/Жорж Роденбах 1855-1898
        1. Ses yeux (стихотворение), стр. 70
        2. Ее глаза (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 71
        3. Paysages de ville/Городские пейзажи
          1. VIII («Quelques vieilles cites…») (стихотворение), стр. 70, 72
          2. VIII («Иные города...») (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 71, 73
        4. Cloches du dimanche/Воскресные колокола
          1. II («Le dimanche est toujours...») (стихотворение), стр. 72, 74
          2. II («Воскресный бледен день...») (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 73, 75
          3. VII («Le dimanche est le jour...») (стихотворение), стр. 74
          4. VII («В день воскресенья...») (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 75
        5. Du silence/Тишина
          1. XXIV («En province...») (стихотворение), стр. 74
          2. XXIV («В провинции, в тиши...») (стихотворение, перевод Ю. Денисова), стр. 75
      4. Albrecht Rodenbach/Альбрехт Роденбах 1856-1880
        1. Vrede (стихотворение), стр. 76
        2. Мир (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 77
        3. Macte animo (стихотворение), стр. 78
        4. Macte animo (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 79
      5. Iwan Gilkin/Иван Жилькен 1858-1924
        1. Invocation (стихотворение), стр. 80
        2. Призыв (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 81
        3. Aujourd’hui (стихотворение), стр. 80, 82
        4. Сегодня (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 81, 83
        5. Rupture (стихотворение), стр. 82
        6. Разрыв (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 83
        7. Les sages (стихотворение), стр. 82
        8. Мудрые (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 83
      6. Maurice Maeterlinck/Морис Метерлинк 1862-1949
        1. Serre d’ennui (стихотворение), стр. 84
        2. Оранжерея скуки (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 85
        3. «Elle a cherché l’amour...» (стихотворение), стр. 86
        4. «Она любви искала...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 87
        5. «J’ai sonné trois fois du cor...» (стихотворение), стр. 86
        6. «Трижды в рог я протрубил…» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 87
    4. България/Болгария
      1. Христо Ботев/Христо Ботев 1848-1876
        1. Елегия (стихотворение), стр. 90, 92
        2. Элегия (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 91, 93
        3. Хаджи Димитър (стихотворение), стр. 92, 94
        4. Хаджи Димитр (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 93, 95
        5. Моята молитва (стихотворение), стр. 94, 96
        6. Моя молитва (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 95, 97
      2. Иван Вазов/Иван Вазов 1850-1921
        1. Вечерният час (стихотворение), стр. 98
        2. Вечерний час (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 99
        3. Не се гаси туй, що не гасне (стихотворение), стр. 100
        4. Не погасить того, что не гаснет (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 101
        5. «Елате ни вижте!» (стихотворение), стр. 102, 104
        6. «Вы бы поглядели!» (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 103, 105
      3. Пенчо Славейков/Пенчо Славейков 1866-1912
        1. Неразделни (стихотворение), стр. 106, 108
        2. Неразлучные (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 107, 109
        3. «Плакала е горчиво нощта...» (стихотворение), стр. 108
        4. «Тихими слезами плачет ночь...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 109
        5. Поет (стихотворение), стр. 110, 112
        6. Поэт (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 111, 113
    5. Great Britain/Великобритания
      1. William Blake/Вильям Блейк 1757-1827
        1. The Tiger (стихотворение), стр. 114, 116
        2. Тигр (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 115, 117
        3. London (стихотворение), стр. 116
        4. Лондон (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 117
      2. William Wordsworth/Вильям Вордсворт 1770-1850
        1. Lucy (цикл), стр. 118, 120, 122
        2. Люси (цикл, перевод С. Маршака), стр. 119, 121, 123
        3. Sonnet («I dropped my pen...») (стихотворение), стр. 122
        4. Сонет («Я отложил перо…») (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 123
      3. Walter Scott/Вальтер Скотт 1771-1832
        1. Brignal Banks (отрывок), стр. 124, 126
        2. «Красив Бригнала брег крутой...» (отрывок, перевод К. Павловой), стр. 125, 127
      4. Samuel Taylor Coleridge/Сэмуэл Тейлор Колридж 1772-1834
        1. Kubla Khan (отрывок), стр. 128, 130
        2. Кубла Хан (отрывок, перевод В. Рогова), стр. 129, 131
      5. Robert Southey/Роберт Саути 1774-1843
        1. Madoc in Wales (отрывок), стр. 132, 134
        2. Медок (отрывок, перевод А. Пушкина), стр. 133, 135
      6. George Gordon Byron/Джордж Гордон Байрон 1788-1824
        1. Lines written in an album, at Malta (стихотворение), стр. 136
        2. В альбом (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 137
        3. She walks in beauty (стихотворение), стр. 136, 138
        4. «Она идет во всей красе...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 137, 139
        5. My soul is dark (стихотворение), стр. 138
        6. «Душа моя мрачна...» (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 139
        7. Sonnet on Chillon (стихотворение), стр. 138, 140
        8. Сонет Шильону (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 139, 141
        9. Stanzas to Augusta (стихотворение), стр. 140, 142
        10. Стансы к Августе (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 141, 143
        11. Song for the Luddites (стихотворение), стр. 142, 144
        12. Песня для луддитов (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 143, 145
        13. We’ll go no more a — roving (стихотворение), стр. 144
        14. «Не бродить нам вечер целый…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 145
        15. Journal in Cephalonia (стихотворение), стр. 146
        16. Из дневника в Кефалонии (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 147
        17. On this Day I Complete My Thirty-sixth Year (стихотворение), стр. 146, 148
        18. В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет (стихотворение, перевод К. Павловой), стр. 147, 149
      7. Percy Bysshe Shelley/Перси Биши Шелли 1792-1822
        1. Ozymandias (стихотворение), стр. 150
        2. Озимандия (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 151
        3. Song to the Men of England (стихотворение), стр. 150, 152, 154
        4. Мужам Англии (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 151, 153, 155
        5. Ode to the West Wind (стихотворение), стр. 154, 156, 158
        6. Ода западному ветру (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 155, 157, 159
        7. Liberty (стихотворение), стр. 158, 160
        8. Свобода (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 159, 161
      8. John Keats/Джон Китс 1795-1821
        1. Sonnet («When I have fears...») (стихотворение), стр. 162
        2. Сонет («Когда мне страшно...») (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 163
        3. On the Grasshopper and Cricket (стихотворение), стр. 162, 164
        4. Кузнечик и сверчок (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 163, 165
        5. To Autumn (стихотворение), стр. 164, 166
        6. Ода к осени (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 165, 167
      9. Thomas Hood/Томас Гуд
        1. The Song of the Shirt (стихотворение), стр. 168, 170, 172
        2. Песня о рубашке (стихотворение, перевод Э. Багрицкого), стр. 169, 171, 173
      10. Alfred Tennyson/Альфред Теннисон 1799-1845
        1. Break, break, break (стихотворение), стр. 174
        2. У моря (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 175
      11. Robert Browning/Роберт Браунинг 1809-1892
        1. «How they brought the good news from Ghent to Aix» (стихотворение), стр. 176, 178
        2. Как привезли добрую весть из Гента в Ахен (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 177, 179
      12. Dante Gabriel Rossetti/Данте Габриэль Россетти 1828-1882
        1. Silent Noon (стихотворение), стр. 180
        2. Безмолвный полдень (стихотворение, перевод И. Копостинской), стр. 181
      13. Algernon Charles Swinburne/Алджернон Чарлз Суинберн 1837-1909
        1. In the Orchard (стихотворение), стр. 182, 184
        2. В саду (стихотворение, перевод И. Копостинской), стр. 183, 185
        3. Rondel (стихотворение), стр. 184, 186
        4. Рондо (стихотворение, перевод И. Копостинской), стр. 185, 187
      14. Robert Louis Stevenson/Роберт Луис Стивенсон 1850-1894
        1. Christmas at Sea (стихотворение), стр. 188, 190
        2. Рождество в море (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 189, 191
      15. Oscar Wilde/Оскар Уайльд 1854-1900
        1. The Harlot’s House (стихотворение), стр. 192, 194
        2. Дом шлюхи (стихотворение, перевод И. Копостинской), стр. 193, 195
        3. Symphony in Yellow (стихотворение), стр. 194
        4. Симфония в желтом (стихотворение, перевод И. Копостинской), стр. 195
    6. Magyarország/Венгрия
      1. Vörösmarty Mihály/Михай Вёрёшмарти 1800-1855
        1. Fóti dal (Részlet) (стихотворение), стр. 196, 198
        2. Фотская песня (Фрагмент) (стихотворение, перевод Н. Чуковского), стр. 197, 199
        3. Madárhangok (стихотворение), стр. 198, 200, 202
        4. Птичьи голоса (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 199, 201, 203
      2. Arany János/Янош Арань 1817-1882
        1. A rab gó1ya (стихотворение), стр. 204, 206
        2. Пленный аист (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 205, 207
        3. Írószobám (стихотворение), стр. 206, 208
        4. Мой кабинет (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 207, 209
      3. Petőfi Sándor/Шандор Петефи 1823-1849
        1. Honfidal (стихотворение), стр. 210, 212
        2. Патриотическая песня (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 211, 213
        3. Szerelmem zúgó tenger… (стихотворение), стр. 212
        4. Бушующее море... (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 213
        5. Elnémult a fergeteg… (стихотворение), стр. 212, 214
        6. Смолкла грозовая арфа бури... (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 213, 215
        7. Piroslik már a fákon a levél… (стихотворение), стр. 214
        8. Уж краснотой подернут лист... (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 215
        9. A bánat? egy nagy óceán (стихотворение), стр. 216
        10. Печаль (стихотворение, перевод В. Инбер), стр. 217
        11. A költészet (стихотворение), стр. 216
        12. Поэзия (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 217
        13. Szeptember végén (стихотворение), стр. 216, 218
        14. В конце сентября (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 217, 219
        15. 1848 (стихотворение), стр. 218, 220
        16. 1848 (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 219, 221
        17. Az év végén 222, 224
        18. В конце года (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 223, 225
      4. Vajda János/Янош Вайда 1827-1897
        1. Húsz év múlva (стихотворение), стр. 226
        2. Двадцать лет спустя (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 227
        3. Az üstökös (стихотворение), стр. 228
        4. Комета (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 229
    7. Deutschland/Германия
      1. Johann Wolfgang Goethe/Иоганн Вольфганг Гете 1749-1832
        1. Willkommen und Absehied (стихотворение), стр. 230, 232
        2. Свидание и разлука (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 231, 233
        3. Der König in Thule (стихотворение), стр. 232
        4. Фульский король (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 233
        5. Wandrers Nachtlied (стихотворение), стр. 234
        6. [Ночная песня странника] (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 235
        7. Erlkönig (стихотворение), стр. 234, 236
        8. Лесной царь (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 235, 237
        9. Mignon (стихотворение), стр. 236
        10. Миньона (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 237
        11. «Dämmrung senkte sich von oben...» (стихотворение), стр. 238
        12. «Сверху сумерки нисходят...» (стихотворение, перевод М. Кузмина), стр. 239
      2. Friedrich Schiller/Фридрих Шиллер 1759-1805
        1. An die Freude (стихотворение), стр. 240, 242, 244, 246
        2. Песнь Радости (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 241, 243, 245, 247
        3. Der Handschuh (стихотворение), стр. 246, 248
        4. Перчатка (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 247, 249
        5. Punschlied (стихотворение), стр. 250
        6. Пуншевая песня (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 251
      3. Friedrich Hölderlin/Фридрих Гёльдерлин 1770-1843
        1. Die Eichbäume (стихотворение), стр. 252
        2. Дубы (стихотворение, перевод Р. Минкус), стр. 253
        3. An die Parzen (стихотворение), стр. 252, 254
        4. К паркам (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 253, 255
        5. Der Tod fürs Vaterland (стихотворение), стр. 254
        6. Смерть за родину (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 255
        7. Diotima (стихотворение), стр. 256
        8. Диотима (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 257
        9. Ganymed (стихотворение), стр. 256, 258
        10. Ганимед (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 257, 259
      4. Adelbert von Chamisso/Адельберт Шамиссо 1781-1838
        1. Das Riesenspielzeug (стихотворение), стр. 260, 262
        2. Игрушка великанши (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 261, 263
      5. Ludwig Uhland/Людвиг Уланд 1787-1862
        1. Die drei Lieder (стихотворение), стр. 264
        2. Три песни (вольный перевод Василия Жуковского), стр. 265
      6. Joseph von Eichendorff/Иозеф фон Эйхендорф 1788-1857
        1. «Mir träumt’, ich ruhte wieder...» (стихотворение), стр. 266
        2. Зимний сон (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 267
      7. Annette von Droste-Hülshoff/Аннетте фон Дросте-Гюльсхоф 1797-1848
        1. Am Turme (стихотворение), стр. 268, 270
        2. На башне (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 269, 271
      8. Heinrich Heine/Генрих Гейне 1797-1856
        1. «Ein Fichtenbaum steht einsam...» (стихотворение), стр. 272
        2. «На севере диком...» (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 273
        3. «Sie haben mich gequälet...» (стихотворение), стр. 272
        4. «Они меня истерзали...» (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 273
        5. «Ich weiß nicht...» (стихотворение), стр. 274
        6. «Не знаю, что значит такое...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 275
        7. «Sie liebten sich beide...» (стихотворение), стр. 274
        8. «Они любили друг друга...» (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 275
        9. «Nun ist es Zeit...» (стихотворение), стр. 276
        10. «Довольно! Пора мне забыть этот вздор...» (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 277
        11. Doktrin (стихотворение), стр. 276
        12. Барабанщик (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 277
        13. Die schlesischen Weber (стихотворение), стр. 278
        14. Силезские ткачи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 279
      9. Eduard Mörike/Эдуард Мёрике 1804-1875
        1. Um Mitternacht (стихотворение), стр. 280
        2. В полночь (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 281
      10. Ferdinand Freiligrath/Фердинанд Фрейлиграт 1810-1876
        1. Trotz alledem! (Variiert) (стихотворение), стр. 282, 284
        2. Вопреки всему! (Вариации) (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 283, 285
      11. Georg Herwegh/Георг Гервег 1817-1875
        1. Das Lied vom Hasse (стихотворение), стр. 286, 288
        2. Песнь о ненависти (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 287, 289
    8. ʽEλλάδα/Греция
      1. Ἀνδρέας Kάλβος/Андреас Кальвос 1792-1869
        1. Eἰς τόν Ἱερόν Λόχον (стихотворение), стр. 290, 292, 294
        2. Ода Святому полку (стихотворение, перевод С. Ильинской), стр. 291, 293, 295
      2. Διονύσιος Σολωμός/Дионисиос Соломос 1798-1857
        1. Οι Ἐλεύθεροι Πολιορϰημένοι (Ἀπoσπάσματα) (стихотворение), стр. 296, 298, 300
        2. Свободные осажденные (Фрагменты) (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 297, 299, 301
        3. Carmen seculare (стихотворение), стр. 300, 302
        4. Carmen seculare (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 301, 303
        5. Πρός τούς Ἑπτανησἱους (стихотворение), стр. 302
        6. Ионийцам (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 303
      3. Ἀνδρέας Λασϰαράτος/Андреас Ласкаратос 1811-1901
        1. Στἡν εἰϰόνα μου (стихотворение), стр. 304
        2. Моему портрету (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 305
        3. Ξένος τῆς ἐποχῆς του (стихотворение), стр. 304, 306
        4. Чуждый своей эпохе (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 305, 307
      4. Ἀριστοτέλης Βαλαςωρἱτης/Аристотелис Валаоритис 1824-1879
        1. Ὁ Δῆμος ϰαἱ τó ϰαριοφἱλι του (стихотворение), стр. 308, 310
        2. Димос и его ружье (стихотворение, перевод А. Наль), стр. 309, 311
        3. Τó ρóδο ϰαἱ ἡ δροσιá (стихотворение), стр. 310, 312
        4. Роза и роса (стихотворение, перевод А. Наль), стр. 311, 313
      5. Κώστας Κρυστάλλης/Костас Кристаллис 1868-1894
        1. Στó Σταυραϊτó (стихотворение), стр. 314, 316
        2. Орлу (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 315, 317
    9. Danmark/Дания
      1. Adam Oehlenschlæger/Адам Эленшлегер 1779-1850
        1. Hymne (стихотворение), стр. 318
        2. Гимн (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 319
        3. Aladdin på sin moders grav (стихотворение), стр. 318, 320
        4. Аладдин на могиле матери (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 319, 321
        5. Lær mig, о skov! at visne glad (стихотворение), стр. 320, 322
        6. О, научи, осенний сад... (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 321, 323
        7. Hvor blev I røde roser (стихотворение), стр. 322
        8. О, где ты, прежних роз кармин... (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 323
      2. Steen Steensen Blicher/Стейн Стейнсен Блихер 1782-1848
        1. Hjemve (стихотворение), стр. 324
        2. Тоска по родине (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 325
        3. Ode til løgnen (стихотворение), стр. 326, 328
        4. Ода ко лжи (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 327, 329
        5. Lærken (стихотворение), стр. 328, 330
        6. Жаворонок (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 329, 331
      3. Johan Ludvig Heiberg/Йоган Людвиг Хейберг 1791-1860
        1. Stjernehimlen (стихотворение), стр. 332, 334
        2. Звездное небо (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 333, 335
      4. Holger Drachmann/Хольгер Драхман 1846-1908
        1. Improvisation ombord (стихотворение), стр. 336
        2. Импровизация на борту (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 337
        3. Der vælder lyd (стихотворение), стр. 338
        4. Там правит звук (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 339
    10. Ireland/Ирландия
      1. Thomas Moore/Томас Мур 1779-1852
        1. At the mid hour of night (стихотворение), стр. 340
        2. В полуночный час (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 341
        3. «Oh! breathe not his name…» (стихотворение), стр. 340
        4. О, не шепчи его имя... (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 341
        5. Erin, oh Erin (стихотворение), стр. 342
        6. Эрин, о Эрин (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 343
        7. Those evening bells (стихотворение), стр. 342, 344
        8. Вечерний звон (стихотворение в вольном переводе Ивана Козлова), стр. 343, 345
      2. James Clarence Mangan/Джеймс Кларенс Мэнган 1803/1849
        1. The Nameless One (стихотворение), стр. 346, 348
        2. Безымянный (стихотворение, перевод Ю. Шор), стр. 347, 349
        3. Dark Rosaleen (стихотворение), стр. 350, 352, 354
        4. Темнокудрая Розалин (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 351, 353, 355
      3. Thomas Davis/Томас Дэвис 1814-1845
        1. Nationality (стихотворение), стр. 356, 358
        2. Дух нации (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 357, 359
        3. My Grave (стихотворение), стр. 358, 360
        4. Моя могила (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 359, 361
    11. Island/Исландия
      1. Sigurður Breiðfjörð/Сигурдур Брейдфьорд 1798-1846
        1. Rímur af Tístrani og Indíönu (стихотворение), стр. 362, 364
        2. Римы (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 363, 365
      2. Jónas Hallgrimsson/Йоунас Хадльгримссон 1807-1845
        1. Gunnarshólmi (стихотворение), стр. 366, 368, 370
        2. Островок Гуннара (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 367, 369, 371
        3. Ég bið аð heilsa (стихотворение), стр. 370
        4. Приветствие (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 371
      3. Matthías Jochumsson/Маттиас Йохумссон 1835-1920
        1. Þjóðsöngur Íslands (стихотворение), стр. 372, 374
        2. Гимн тысячелетию Исландии (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 373, 375
      4. Þorsteinn Erlingsson/Торстейдн Эрлингссон
        1. Skilmálarnir (стихотворение), стр. 376, 378
        2. Договор (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 377, 379
    12. España/Испания
      1. Manuel José Quintana/Мануэль Хосе Кинтана 1772-1857
        1. A España, después de la revolutión de marzo (Fragmento) (стихотворение), стр. 380, 382
        2. Испании, после мартовского восстания (Фрагмент) (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 381, 383
      2. José de Espronceda/Хосе де Эспронседа 1808-1842
        1. Canción del pirata (стихотворение), стр. 384, 386, 388
        2. Песня пирата (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 385, 387, 389
      3. José Zorrilla/Хосе Соррилья 1817-1893
        1. Oriental (стихотворение), стр. 390, 392
        2. Восточный мотив (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 391, 393
      4. Don Ramón de Campoamor/Рамон де Кампоамор 1817-1901
        1. ¡Quién supiera escribir! (стихотворение), стр. 394, 396
        2. О пользе грамоты (стихотворение, перевод С. Гончаренко), стр. 395, 398
      5. Gustavo Adolfo Bécquer/Густаво Адольфо Беккер 1836-1870
        1. «Hoy la tierra...» (стихотворение), стр. 398
        2. «Сегодня мне улыбаются...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 399
        3. «“¿Que es poesia?”...» (стихотворение), стр. 398
        4. «- Что такое поэзия?..» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 399
        5. «Los suspiros son aire...» (стихотворение), стр. 398
        6. «Вздохи — всего лишь ветер...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 399
        7. «Por una mirada...» (стихотворение), стр. 400
        8. «За один твой взгляд...» (стихотворение, перевод М. Квятковской), стр. 401
      6. Rosalía de Castro/Росалиа де Кастро 1837-1885
        1. Campanas de Bastabales/Бастабальские колокола
          1. II. «Aló рó-la mañanciña…» (стихотворение), стр. 402
          2. II. «Рано в утреннюю пору…» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 403
          3. V. «Corre о vento, о río pasa…» (стихотворение), стр. 404
          4. V. «Бродит ветер, ищет брода…» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 405
        2. «Ya duermen en su tumba las pasiones...» (стихотворение), стр. 404
        3. «Спят уже страсти...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 405
        4. «Ya que de la esperanza...» (стихотворение), стр. 406
        5. «Все, что когда-то было...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 407
        6. «De la vida entre el múltiple...» (стихотворение), стр. 406
        7. «Дремлющие в истоме...» (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 407
    13. Italia/Италия
      1. Carlo Porta/Карло Порта 1775-1821
        1. Coss’el voeur Ezzelenza (стихотворение), стр. 408
        2. Как Вашему Сиятельству угодно... (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 409
        3. Sissignor, Sur Marches (стихотворение), стр. 408, 410
        4. Да, господин маркиз... (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 409, 411
      2. Ugo Foscolo/Уго Фосколо 1778-1827
        1. A Firenze (стихотворение), стр. 412
        2. Флоренции...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 413
        3. Il proprio ritratto (стихотворение), стр. 412, 414
        4. Автопортрет (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 413, 415
      3. Alessandro Manzoni/Алессандро Мандзони 1785-1873
        1. Il cinque Maggio (Frammento) (отрывок), стр. 416, 418
        2. Из оды „Пятое мая“ (отрывок, перевод Ф. Тютчева), стр. 417, 419
      4. Giuseppe Gioacbino Belli/Джузеппе Джоакино Белли 1791-1863
        1. Li sordati bboni (стихотворение), стр. 420
        2. Добрые солдаты (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 421
        3. L’ammalatia der padrone (стихотворение), стр. 420, 422
        4. Болезнь хозяина (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 421, 423
        5. Er prete (стихотворение), стр. 422
        6. Священник (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 423
      5. Giacomo Leopardi/Джакомо Леопарди 1798-1837
        1. Аll’Italia (стихотворение), стр. 424, 426, 428, 430
        2. К Италии (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 425, 427, 429, 431
        3. L’infinito (стихотворение), стр. 430, 432
        4. Бесконечность (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 431, 433
      6. Джузеппе Джусти/Giuseppe Giusti 1809-1850
        1. La chiocciola (стихотворение), стр. 434, 436, 438
        2. Улитка (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 435, 437, 439
      7. Джозуэ Кардуччи/Giosue Carducci 1835-1907
        1. Primavere elleniche (I. Eolia) (стихотворение), стр. 440, 442
        2. Эллинская весна (I. Эолийская) (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 441, 443
    14. Nederland/Нидерланды
      1. Willem Bilderdijk/Виллем Билдердейк 1756-1831
        1. Aan de hollandse wal (стихотворение), стр. 444
        2. К голландскому берегу (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 445
        3. De rozen (стихотворение), стр. 446
        4. Розы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 447
      2. Antoni Christiaan Wynandt Staring/Антони Кристиан Винанд Старинг 1767-1840
        1. Aan de maan (стихотворение), стр. 448
        2. К луне (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 449
        3. Verlangen (стихотворение), стр. 448, 450
        4. Томление любви (стихотворение, перевод О. Седаковой), стр. 449, 451
      3. Everhardus Johannes Potgieter/Эверард Иоганн Потгитер 1808-1875
        1. Holland (стихотворение), стр. 452
        2. Голландия (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 453
        3. «Geneugten! Jaar en jeugd bedeelt…» (стихотворение), стр. 454, 456
        4. «Любезные! Прошли года…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 455, 457
      4. Willem Kloos/Виллем Клос 1859-1938
        1. Avond (стихотворение), стр. 458
        2. Вечер (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 459
        3. Medusa (стихотворение), стр. 458, 460
        4. Медуза (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 459, 461
      5. Albert Verwey/Альберт Вервей 1865-1937
        1. «Ik ben een dichter…» (стихотворение), стр. 462
        2. «Я Красотой рожден…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 463
        3. «Ik heb u lief» (стихотворение), стр. 462, 464
        4. «Я Вас люблю» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 463, 465
    15. Norge/Норвегия
      1. Henrik Wergeland/Хенрик Вергелан 1804-1845
        1. Mig selv (стихотворение), стр. 466, 468, 470
        2. Я собственной персоной (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 467, 469, 471
        3. Til Foraaret (стихотворение), стр. 470, 472
        4. К весне (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 471, 473
      2. Aasmund Olafsson Vinje/Осмунд Олафссон Винье 1818-1870
        1. Ved Rundarne (стихотворение), стр. 474, 476
        2. У Рундарн (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 475, 477
      3. Henrik Ibsen/Хенрик Ибсен 1828-1906
        1. Bergmanden (стихотворение), стр. 478, 480
        2. Рудокоп (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 479, 481
      4. Bjørnstjerne Bjørnson/Бьёрнстьерне Бьёрнсон 1832-1910
        1. Ja, vi elsker dette landet (стихотворение), стр. 482, 484
        2. Мы любим этот край (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 483, 485
        3. Fridtjof Nansen (стихотворение), стр. 486
        4. Фритьоф Нансен (стихотворение, перевод Эм. Александровой), стр. 487
      5. Sigbjørn Obstfelder/Сигбьёрн Обстфеллер 1866-1900
        1. Jeg ser (стихотворение), стр. 488
        2. Я смотрю (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 489
        3. Genre (стихотворение), стр. 490
        4. Жанр (стихотворение, перевод И. Бочкаревой), стр. 491
        5. Kan speilet tale? (стихотворение), стр. 492
        6. Может ли зеркало говорить? (стихотворение, перевод И. Бочкаревой)), стр. 493
    16. Polska/Польша
      1. Adam Mickiewicz/Адам Мицкевич 1798-1855
        1. Stepy akermańskie (стихотворение), стр. 494
        2. Аккерманские степи (стихотворение, перевод Ивана Бунина), стр. 495
        3. Czatyrdah (стихотворение), стр. 496
        4. Чатырдаг (стихотворение, перевод Ивана Бунина), стр. 497
        5. Widók gór ze stepow Kozlowa (стихотворение), стр. 496, 498
        6. Вид гор из степей Козлова (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 497, 499
        7. Czaty (стихотворение), стр. 498, 500, 502
        8. Воевода (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 499, 501, 503
        9. Trzech Budrysów (стихотворение), стр. 502, 504
        10. Будрыс и его сыновья (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 503, 505
        11. Polały się łzy… (стихотворение), стр. 504
        12. Полились мои слезы... (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 505
      2. Juliusz Słowacki/Юлиуш Словацкий 1809-1849
        1. Hymn (стихотворение), стр. 506, 508
        2. Гимн (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 507, 509
        3. Testament mój (стихотворение), стр. 508, 510
        4. Мое завещанье (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 509, 511
        5. W pamiętniku Zofii Bobrówny (стихотворение), стр. 512
        6. В альбом Зофье Бобровой (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 513
      3. Zygmunt Krasiński/Зигмунт Красинский 1812-1859
        1. Tak więc ciągle... (стихотворение), стр. 514
        2. Так всегда... (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 515
        3. Fala (стихотворение), стр. 516
        4. Волна (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 517
      4. Cyprian Norwid/Циприан Норвид 1821-1883
        1. Bema pamęci żałobny-rapsod (стихотворение), стр. 518, 520
        2. Памяти Бема траурная рапсодия (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 519, 521
        3. Improwizacja (стихотворение), стр. 520, 522
        4. Импровизация (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 521, 523
        5. Harmonia (стихотворение), стр. 522
        6. Гармония (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 523
        7. W Weronie (стихотворение), стр. 524
        8. В Вероне (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 525
      5. Władysław Syrokomla (Ludwik Kondratowicz)/Владислав Сырокомля (Людвик Кондратович) 1823-1862
        1. Nie ja śpiewam! (стихотворение), стр. 526, 528
        2. Не я пою (стихотворение, перевод Л. Трефолева), стр. 527, 529
      6. Adam Asnyk/Адам Аснык 1838-1897
        1. Świat się ogniami zapala... (стихотворение), стр. 530, 532
        2. Haш мир, пожаром объятый... (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 531, 533
      7. Maria Konopnicka/Мария Конопницкая 1842-1 910
        1. A jak poszedł krol... (стихотворение), стр. 534, 536
        2. Как король шел на войну... (стихотворение, перевод А. Колтоновского), стр. 535, 537
        3. Rota (стихотворение), стр. 536
        4. Присяга (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 537
    17. Portugal/Португалия
      1. Almeida Garrett/Алмейда Гаррет 1799-1854
        1. Cascais (стихотворение), стр. 538, 540, 542
        2. Каскайс (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 539, 541, 543
      2. João de Deus/Жоан де Деус 1830-1896
        1. A vida (Fragmento) (стихотворение), стр. 544
        2. Жизнь (Фрагмент) (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 545
      3. Antero de Quental/Антеро де Кентал 1842-1891
        1. О pálacio da ventura (стихотворение), стр. 546
        2. Замок счастья (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 547
        3. Ideia IV («Conquista pois sòzinho о teu futuro...») (стихотворение), стр. 546, 548
        4. Мысль IV («Знай, лишь в твоих руках твоя судьба...») (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 547, 549
        5. Mais luz! (стихотворение), стр. 548
        6. Больше света! (стихотворение, перевод И. Чежеговой), стр. 549
        7. Acusação (стихотворение), стр. 550
        8. Обвинение (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 551
      4. Guerra Junqueiro/Герра Жункейро 1850-1923
        1. Falam pocilgas de operários (стихотворение), стр. 552, 554
        2. Голоса из рабочих конур (стихотворение, перевод Б. Дубина), стр. 553, 555
    18. România/Румыния
      1. Vasile Alecsandri/Василе Александри 1821-1890
        1. Doina (стихотворение), стр. 556, 558
        2. Дойна (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 557, 559
        3. Pǎscarul Bosforului (стихотворение), стр. 558, 560, 562
        4. Рыбак с Босфора (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 559, 561, 563
        5. Cucoarele (стихотворение), стр. 562
        6. Журавли (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 563
        7. Plugurile (стихотворение), стр. 562, 564
        8. Плуги (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 563, 565
      2. Mihai Eminescu/Михай Эминеску 1850-1889
        1. Venere şi Madonǎ (стихотворение), стр. 566, 568
        2. Венера и Мадонна (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 567, 569
        3. Pierdut in suferinţa... (стихотворение), стр. 568, 560
        4. Затерявшись без возврата... (стихотворение, перевод Эм. Александровой), стр. 569, 571
        5. Revedere (стихотворение), стр. 570, 572
        6. Свидание (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 571, 573
        7. De cîte ori, iubito... (стихотворение), стр. 572
        8. Любимая, лишь вспомню... (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 573
        9. Veneţia (стихотворение), стр. 574
        10. Венеция (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 575
        11. Ce te legeni... (стихотворение), стр. 574, 576
        12. Что ты, лес, качаешься... (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 575, 577
      3. George Coşbuc/Джеордже Кошбук 1866-1918
        1. Cîntec (стихотворение), стр. 578
        2. Песня (стихотворение, перевод Эм. Александровой), стр. 579
        3. Pe lîngǎ boi (стихотворение), стр. 578, 580
        4. С волами (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 579, 581
        5. Noi vrem pǎmînt! (стихотворение), стр. 580, 582, 584
        6. Мы хотим земли (стихотворение, перевод Н. Подгоричани), стр. 581, 583, 585
    19. Suomi/Finland/Финляндия
      1. Johan Ludvig Runeberg/Иоган Людвиг Рунеберг 1804-1877
        1. Vårt land (стихотворение), стр. 586, 588, 590
        2. Наш край (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 587, 589, 591
        3. Svanen (стихотворение), стр. 590
        4. Лебедь (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 591
        5. Vid en källa (стихотворение), стр. 592
        6. У ручья (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 593
      2. Aleksis Kivi/Алексис Киви 1834-1872
        1. Suomenmaa (стихотворение), стр. 594, 596
        2. Страна Суоми (стихотворение, перевод А. Ойслендера), стр. 595, 597
        3. Onnelliset (стихотворение), стр. 596, 598
        4. Счастливые (стихотворение, перевод А. Ойслендера), стр. 597, 599
      3. Julius Wecksell/Юлиус Вексель 1838-1907
        1. Har du mod? (стихотворение), стр. 600
        2. Есть ли сила в тебе? (стихотворение, перевод А. Шадрина), стр. 601
        3. Dvärgens hämnd (стихотворение), стр. 602
        4. Месть гнома (стихотворение, перевод В. Каменской), стр. 603
      4. Kaarlo Kramsu/Каарло Крамсу 1855-1895
        1. Ilkka (стихотворение), стр. 604, 606
        2. Илькка (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 605, 607
        3. Kosken partaalla (стихотворение), стр. 608
        4. Над водопадом (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 609
    20. France/Франция
      1. Pierre-Jean Beranger/Пьер-Жан Беранже 1780-1857
        1. L’habit de cour, ou visite à une Altesse (стихотворение), стр. 610, 612, 614
        2. Новый фрак (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 611, 613, 615
      2. Marceline Desbordes-Valmore/Марселина Деборд-Вальмор 1786-1859
        1. Souvenir (стихотворение), стр. 616
        2. Воспоминание (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 617
      3. Alphonse de Lamartine/Альфонс Ламартин 1790-1869
        1. L’isolement (стихотворение), стр. 618, 620
        2. Одиночество (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 619, 621
      4. Alfred de Vigny/Альфред де Виньи 1797-1863
        1. La mort du loup (стихотворение), стр. 622, 624, 626
        2. Смерть волка (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 623, 625, 627
      5. Victor Hugo/Виктор Гюго 1802-1885
        1. «Parfois, lorsque tout dort...» (стихотворение), стр. 628
        2. «Порой, когда все спит...» (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 629
        3. A.L. (стихотворение), стр. 628, 630
        4. К А.Л. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 629, 631
        5. «France! a l’heure où tu te prosternes...» (стихотворение), стр. 630, 632
        6. «Простерта Франция немая…» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 631, 633
        7. Ecrit sur un exemplaire de la „Divina Commedia“ (стихотворение), стр. 632
        8. Надпись на экземпляре „Божественной Комедии“ (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 633
        9. Saison des semailles. Le soir (стихотворение), стр. 632, 634
        10. Время сева. Вечер (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 633, 635
        11. «Sur une barricade...» (стихотворение), стр. 634, 636
        12. «За баррикадами, на улице пустой...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 635, 637
        13. Le procès à la révolution (стихотворение), стр. 636, 638
        14. Суд над революцией (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 637, 639
      6. Огюст Барбье/Auguste Barbier 1805-1882
        1. Le lion (стихотворение), стр. 640, 642
        2. Лев (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 641, 643
      7. Gérard de Nerval/Жерар де Нерваль 1808-1855
        1. Fantaisie (стихотворение), стр. 644
        2. Фантазия (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 645
        3. La grand’mère (стихотворение), стр. 646
        4. Бабушка (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 647
      8. Alfred de Musset/Альфред де Мюссе 1810-1857
        1. Le saule (Fragment) (стихотворение), стр. 648
        2. Вечерняя звезда (Фрагмент из поэмы «Ива») (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 649
      9. Théophile Gautier/Теофиль Готье 1811-1872
        1. Carmen (стихотворение), стр. 650, 652
        2. Кармен (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 651, 653
      10. Eugène Pottier/Эжен Потье 1816-1887
        1. L’Internationale (стихотворение), стр. 654, 656, 658
        2. Интернационал (стихотворение, перевод А. Коца), стр. 655, 657, 659
      11. Charles Leconte de Lisle/Шарль Леконт де Лиль 1818-1894
        1. Le jaguar (стихотворение), стр. 660, 662
        2. Ягуар (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 661, 663
      12. Charles Baudelaire/Шарль Бодлер 1821-1867
        1. L’albatros (стихотворение), стр. 664
        2. Альбатрос (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 665
        3. De profundis clamavi (стихотворение), стр. 666
        4. De profundis clamavi (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 667
        5. Sepulture (стихотворение), стр. 666
        6. Погребение проклятого поэта (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 667
        7. Le gouffre (стихотворение), стр. 668
        8. Бездна (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 669
      13. Frédéric Mistral/Фредерик Мистраль 1830-1914
        1. La coupo (стихотворение), стр. 670, 672, 674
        2. Чаша (стихотворение, перевод М. Ваксмахера), стр. 671, 673, 675
      14. Stéphane Mallarmé/Стефан Малларме 1842-1898
        1. «Le vierge, le vivace et le bei aujourd’hui...» (стихотворение), стр. 676
        2. Лебедь (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 677
      15. Paul Verlaine/Поль Верлен 1844-1896
        1. Green (стихотворение), стр. 678
        2. Зелень (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 679
        3. «Le son du cor…» (стихотворение), стр. 678, 680
        4. «Далекий рог печалится в бору...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 679, 681
        5. «La bise se rue a travers...» (стихотворение), стр. 680
        6. «Над прошлогоднею травой...» (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 681
        7. Langueur (стихотворение), стр. 682
        8. Томление (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 683
      16. Arthur Rimbaud/Артюр Рембо 1854-1891
        1. Le dormeur du val (стихотворение), стр. 684
        2. Спящий в ложбине (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 685
        3. Le bateau ivre (стихотворение), 684, 686, 688, 690
        4. Пьяный корабль (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 685, 687, 689, 691
    21. Československo/Чехословакия
      1. Jan Kollár/Ян Коллар 1793-1852
        1. Slávy dcera (Ur'yvky z básně)/Дочь славы (Фрагменты)
          1. Zpěv prvý/Песнь первая
            1. Znělka 15 (отрывок), стр. 692
            2. Сонет 15 (отрывок, перевод П. Ювенской), стр. 693
            3. Znělka 119 (отрывок), стр. 694
            4. Сонет 119 (отрывок, перевод Г. Андреевой), стр. 695
          2. Zpěv třetí/Песнь третья
            1. Znělka 9 (стихотворение), стр. 694
            2. Сонет 9 (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 695
      2. Karel Hynek Macha/Карел Гинек Маха 1810-1836
        1. Máj (Úryvek z básně) (отрывок), стр. 696, 698
        2. Май (Фрагмент) (отрывок, перевод Д. Самойлова), стр. 697, 699
        3. Přípis básní (стихотворение), стр. 698
        4. Посвящение в стихах (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 699
        5. «Aníž křičte, že vám stavbu bořím…» (стихотворение), стр. 698, 700
        6. «И не шумите, и не надо жалоб...» (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 699, 701
      3. Karel Havliček Borovský/Карел Гавличек-Боровский 1821-1856
        1. Křest svatého Vladimíra (Úryvek z básně)/Крещение святого Владимира (Фрагмент)
          1. Zpěiv čtvrtý. Testament Perunův (стихотворение), стр. 702, 704, 706
          2. Песнь четвертая. Завещание Перуна (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 703, 705, 707
      4. Janko Kráľ/Янко Краль 1822-1876
        1. Svadba (стихотворение), стр. 708, 710
        2. Свадьба (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 709, 711
        3. Hlásnik národa (стихотворение), стр. 710
        4. Ночной страж народа (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 711
      5. Jan Neruda/Ян Неруда 1834-1891
        1. «Děj Země je krátce jen vyprávěn...» (стихотворение), стр. 714
        2. «История мира довольно длинна...» (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 715
        3. «Již lučina je skosena...» (стихотворение), стр. 716
        4. «Скошен луг...» (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 717
        5. Balada о polce (стихотворение), стр. 716, 718
        6. Баллада о польке (стихотворение, перевод Н.Н. Асеева), стр. 717, 719
      6. Pavol Orszagh Hviezdoslav/Павол Орсаг Гвездослав 1849-1921
        1. «Oživneš, zmřtvela zem otcov...» (стихотворение), стр. 720, 722, 724
        2. «Ты оживешь, земля родная...» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 721, 723, 725
        3. «Do lesa! do lesa!..» (стихотворение), стр. 724, 726
        4. «В царство лесное!..» (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 725, 727
      7. Jaroslav Vrchlický/Ярослав Врхлицкий 1853-1912
        1. Ekloga (стихотворение), стр. 728
        2. Эклога (стихотворение, перевод А. Ладинского), стр. 729
        3. Vereščagin (стихотворение), стр. 730
        4. Верещагин (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 731
        5. «Za trochu lášky…» (стихотворение), стр. 732
        6. «За капелькой любви…» (стихотворение, перевод А. Ладинского), стр. 733
    22. Schweiz/Швейцария
      1. Gottfried Keller/Готфрид Келлер 1819-1890
        1. Stille der Nacht (стихотворение), стр. 734, 736
        2. Безмолвие ночи (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 735, 737
        3. Unter Sternen (стихотворение), стр. 736
        4. Под звездами (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 737
        5. Abendregen (стихотворение), стр. 736, 738
        6. Вечерний дождь (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 737, 739
        7. Abendlied (стихотворение), стр. 738
        8. Вечерняя песнь (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 739
        9. An das Vaterland (стихотворение), стр. 740
        10. Отечеству (стихотворение, перевод А. Аркадьева), стр. 741
        11. Der größte Schmerz (стихотворение), стр. 740, 742
        12. Самая глубокая рана (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 741, 743
      2. Conrad Ferdinand Meyer/Конрад Фердинанд Мейер 1825-1898
        1. Fülle (стихотворение), стр. 744
        2. Полнота жизни (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 745
        3. Der Gesang des Meeres (стихотворение), стр. 744, 746
        4. Песня моря (стихотворение, перевод А. Луначарского), стр. 745, 747
        5. Firnelicht (стихотворение), стр. 746
        6. Сиянье вечных льдов (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 747
        7. Lenzfahrt (стихотворение), стр. 748
        8. Приход весны (стихотворение, перевод Л. Цывьяна), стр. 749
        9. Friede auf Erden! (стихотворение), стр. 748, 750
        10. Мир на свете! (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 749, 751
    23. Sverige/Швеция
      1. Esaias Tegnér/Эсайас Тегнер 1782-1846
        1. Frithiofs saga/Сага о Фритьофе
          1. IX. Ingeborgs klagan (отрывок), стр. 752, 754
          2. Песнь IX. Плач Ингеборг (отрывок, перевод Д. Бродского), стр. 753, 755
          3. XV. Vikingabalk (отрывок), стр. 754, 756, 758, 760
          4. Песнь XV. Устав викинга (отрывок, перевод Д. Бродского), стр. 755
        2. Den döde (стихотворение), стр. 760, 762
        3. Умерший (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 761, 763
      2. Erik Gustav Geijer/Эрик Густав Гейер 1783-1847
        1. Den lilla kolargossen (стихотворение), стр. 764
        2. Сын угольщика (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 765
      3. Carl Jonas Love Aimquist/Карл Ионас Лове Альмквист 1793-1866
        1. Fiskarsång vid Kalmar (стихотворение), стр. 768, 770
        2. Песня кальмарских рыбаков (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 769, 771
        3. Varför kom du på ängen? (стихотворение), стр. 770
        4. Что пришел ты на луг? (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 771
      4. Viktor Rydberg/Виктор Рюдберг 1828-1895
        1. Höstkväll (стихотворение), стр. 772
        2. Осенний вечер (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 773
        3. Lukanus marterad (стихотворение), стр. 774, 776
        4. Мученичество Лукана (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 775, 777
        5. Hesiodos’ råd (стихотворение), стр. 776
        6. Совет Гесиода (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 777
        7. Din sorg är din (стихотворение), стр. 776
        8. Твое горе — твое (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 777
      5. Gustaf Fröding/Густав Фрёдинг 1860-1911
        1. Det var dans bort i vägen (стихотворение), стр. 778
        2. Были танцы в субботнюю ночь (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 779
        3. En nyårslåt (стихотворение), стр. 780, 782
        4. Новогодняя песенка (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 781, 783
        5. Tiga ochtala (стихотворение), стр. 782
        6. Молчание и слово (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 783
        7. Lars i Kuja (стихотворение), стр. 784
        8. Ларе из Куйи (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 785
        9. Si drömmaren kommer där (стихотворение), стр. 784
        10. Мечтатель (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 785
        11. Epigram («Gud kröp in i ett svin...») (стихотворение), стр. 786
        12. Эпиграмма (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 787
    24. Jugoslavia/Югославия
      1. France Prešeren/Франце Прешерн 1800-1849
        1. «Sem dolgo upal in se bal…» (стихотворение), стр. 788
        2. «Я страхом и надеждой жил...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 789
        3. Prošnja (стихотворение), стр. 788, 790
        4. Просьба (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 789, 791
        5. Slovo od mladosti (стихотворение), стр. 790, 792
        6. Прощанье с юностью (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 791, 793
        7. Neiztrohnjeno srce (стихотворение), стр. 792, 794, 796
        8. Нетленное сердце (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 793, 795, 797
        9. «Kadàr previdi učenost zdravnika…» (стихотворение), стр. 796
        10. «Когда надежды нет…» (стихотворение, перевод Н. Стефановича), стр. 797
      2. Петар Петровић Његош/Петр Петрович Негош 1813-1851
        1. Горски виjенац (Одломак из поеме) (отрывок), стр. 798, 800, 802
        2. Горный венок (Фрагмент из поэмы) (отрывок, перевод М. Зенкевича), стр. 799, 801, 803
      3. Ivan Mažuranić/Иван Мажуранич 1814-1890
        1. Smrt Smail-age Čengijića (Odlomak iz роеmе) (отрывок), стр. 804, 806
        2. Смерть Смаил-аги Ченгича (Фрагмент из поэмы) (отрывок, перевод М. Зенкевича), стр. 805, 807
      4. Joвaн Joвановић-Змаj/Йован Йованович-Змай 1833-1904
        1. Ҕулићи/Розы
          1. XXVIII («Oj љубави, видовита вило...») (стихотворение), стр. 808, 810
          2. XXVIII («Ничего, любовь, ты не забыла...») (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 809, 811
          3. XLII («Ала je леп...») (стихотворение), стр. 810
          4. XLII («Как этот мир...») (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 811
        2. Ҕулићи увеоци/Увядшие розы
          1. XL («Свако jyтpo сунце суши...») (стихотворение), стр. 810
          2. XL («С лепестков росистый жемчуг...») (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 811
          3. XLI1 («Сваку нашу cpeћy...») (стихотворение), стр. 812
          4. XLII («Даже радость входит...») (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 813
        3. Духни, вjeтpe (стихотворение), стр. 812
        4. Взвейся, ветер! (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 813
      5. Simon Gregorčić/Симон Грегорчич 1844-1906
        1. Soči (стихотворение), стр. 814, 816
        2. Реке Соче (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 815. 817
      6. Silvije Strahimir Kranjčević/Сильвие Страхимир Краньчевич 1865-1908
        1. Moj dom (стихотворение), стр. 818, 820
        2. Моя родина (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 819, 821

Примечание:

Оформление Н.И. Крылова.

Подписано к печати 27.01.1978.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх