Переводы Михаила Урнова

Переводчик — Михаил Васильевич Урнов

Михаил Васильевич Урнов
Страна:  Россия
Дата рождения: 23 ноября 1909 г.
Дата смерти: 4 апреля 1993 г. (83 года)
Переводчик c: английского
Переводчик на: русский

Михаил Васильевич Урнов — русский советский литературовед и переводчик. Отец Дмитрия Урнова.

Родился 10 ноября 1909 г. (по старому стилю) в селе Дровнино, Гжатского уезда, Смоленской губернии.

В 1930 г. окончил Высшие курсы новых языков при МГУ и Московский институт новых языков (1933).

Член Союза писателей (1963), профессор (1964), доктор филологических наук (1970), почётный член Нового Кентерберийского литературного общества (1970).

Работал в НИИ иностранной библиографии (Москва, 1931-1934), Научно-исследовательском критико-библиографическом институте (Москва, 1934-1935), Центральной библиотеке иностранной литературы (1935-1938) и др. организациях.

В годы войны преподавал в Магнитогорском госпединституте (1941-1944), с 1950 г. работал в Московском полиграфическом институте (ныне Московская академия печати), где был деканом и заведующим кафедрой.

Печататься начал в 1933 г. Научные интересы были связаны с теорией и практикой редактирования, проблемами библиографии, теорией литературы; особо значимы его работы по истории английской литературы.

Основные работы: Лихтенштейн Е. С., Сикорский Н. М., Урнов М. В. «Теория и практика редактирования». М.: 1961. (2-е изд., испр. и доп. — М., 1964); «Роберт Луис Стивенсон (Жизнь и творчество)» М.: 1964.

М. В. Урнов углублённо занимался исследованием творчества У. Шекспира. Основные его работы о Шекспире написаны в соавторстве с сыном — также известным литературоведом Д. М. Урновым: «Шекспир. Его герой и его время» М.: Наука, 1964; «Шекспир. Движение во времени» М.: Наука, 1968 и др.

В 1966-67 гг. под общей редакцией М. В. Урнова вышло первое советское собрание сочинений А. Конан Дойля в 8-ми томах.

Ещё работы: «Томас Гарди: Очерк творчества». М., 1969; «На рубеже веков: Очерки английской литературы (конец XIX — начало ХХ в.)». М., 1970.; «Вехи традиции в английской литературе». М., 1986; «Неподражаемый Чарльз Диккенс — издатель и редактор». М., 1990.




Работы переводчика Михаила Урнова


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Михаила Урнова

1936

  • О. Генри «Блинчики» / «The Pimienta Pancakes» [= Пимиентские блинчики] (1936, рассказ)
  • О. Генри «Выкуп» / «The Ransom of Mack» (1936, рассказ)
  • О. Генри «Друг Телемак» / «Telemachus, Friend» (1936, рассказ)
  • О. Генри «Инструмент» / «The Missing Chord» [= Пианино] (1936, рассказ)
  • О. Генри «Принцесса и пума» / «The Princess and the Puma» (1936, рассказ)
  • О. Генри «Сердце и крест» / «Hearts and Crosses» (1936, рассказ)
  • О. Генри «Справочник Гименея» / «The Handbook of Hymen» (1936, рассказ)
  • О. Генри «Яблоко сфинкса» / «The Sphinx Apple» (1936, рассказ)

1951

1953

1954

1955

1957

1958

  • Эдгар Аллан По «Литературная жизнь Каквас Тама, эсквайра» / «The Literary Life of Thingum Bob, Esq.» [= Литературная жизнь Каквас Тама, эсквайра (Бывший редактор журнала «Абракадабра»); Литературная жизнь Какваса Тама, Эсквайра. (Бывший редактор журнала «Абракадабра»); Литературная жизнь Какваса Тама, эсквайра; Литературная жизнь Какваса Тама, эсквайра (Бывший редактор журнала "Абракадабра"); Литературная жизнь Какваса Тама, эсквайра (бывшего редактора журнала "Абракадабра")] (1958, рассказ)

Исполнители:


  • Куратор переводчика — Papyrus
⇑ Наверх