Иван Козлов
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 11 апреля 1779 г. |
Дата смерти: | 30 января 1840 г. (60 лет) |
Переводчик c: | английского, французского, итальянского |
Переводчик на: | русский |
Ива́н Ива́нович Козло́в (11 (22) апреля 1779, Москва — 30 января (11 февраля) 1840, Санкт-Петербург) — русский поэт и переводчик эпохи романтизма.
Работы Ивана Козлова
Сортировка:
[показать/скрыть все издания]
Переводы Ивана Козлова
1936
- Джордж Гордон Байрон «Прости» / «Fare thee well» [= Прости!; Прости! Элегия Лорда Байрона] (1936, стихотворение)
- Роберт Бёрнс «К полевой маргаритке» / «To a Mointain-Daisy, on Turning One Down, with Ploug, in April - 1786» (1936, стихотворение)
- Чарлз Вольф «Не бил барабан перед смутным полком...» / «The Burial of Sir John Moore at Corunna» [= На погребение английского генерала сира Джона Мура; На погребение английского генерала сэра Джона Мура; На погребение сира Джона Мура; На погребение сэра Джона Мура] (1936, стихотворение)
- Адам Мицкевич «Акерманские степи» / «Stepy Akermańskie» (1936, стихотворение)
- Неизвестный автор «Плач Ярославны» / «Плач Ярославны» (1936, отрывок)
- Вальтер Скотт «Беверлей» / «Lochinvar. Canto 5, XII» [= Беверлей. Шотландская баллада из Вальтера Скотта] (1936, отрывок)
1953
- Джордж Гордон Байрон «Подражание португальскому» / «From the Portuguese» [= Португальская песня] (1953, стихотворение)
1963
- Адам Мицкевич «Аю-даг» / «Ajudah» [= Аюдаг] (1963, стихотворение)
- Адам Мицкевич «Пилигрим» / «Pielgrzym» (1963, стихотворение)
1965
- Вальтер Скотт «Разбойник» / «Canto 3. XVI. Song. Brignal Banks» (1965, отрывок)
1968
- Томас Мур «Ирландская мелодия» / «At the mid hour of night» (1968, стихотворение)
1975
- Томас Мур «Луч ясный играет...» / «Луч ясный играет» [= Ирландская мелодия («Луч ясный играет на светлых водах...»); Луч ясный играет; Луч ясный играет на светлых водах; Луч ясный играет на светлых водах...] (1975, стихотворение)
1979
- Адам Мицкевич «Бахчисарайский дворец» / «Bakczysaraj» (1979, стихотворение)
- Адам Мицкевич «Гробница Потоцкой» / «Grób Potockiej» (1979, стихотворение)
1981
- Джордж Гордон Байрон «Абидосская невеста» / «The Bride of Abydos» (1981, поэма)
- Джордж Гордон Байрон «Решусь, пора освободиться» / «One Struggle More, And I Am Free» (1981, стихотворение)
- Уильям Вордсворт «Нас семеро» / «We are Seven» (1981, стихотворение)
1982
- Роберт Бёрнс «Сельский субботний вечер в Шотландии» / «The Cotter's Saturday Night Inscribed to R. A****, Esq.» (1982, стихотворение)
1983
- Уильям Вордсворт «Прелестный вечер тих, час тайны наступил...» / «"It is a beauteous evening, calm and free…"» [= Сонет (вольное подражание Вордсворту)] (1983, стихотворение)
- Франческо Петрарка «"Я к той был увлечен..."» / «CCCII. "Levommi il mio penser in parte ov'era..."» [= «Я к той был увлечен таинственной мечтою…»] (1983, стихотворение)
- Франческо Петрарка «В какой стране небес, какими образцами...» / «CLIX. "In qual parte del ciel, in quale idea..."» [= «В какой стране небес, какими образцами…»; «В какой стране небес...»] (1983, стихотворение)
1986
- Джордж Гордон Байрон «Паломничество Чайльд-Гарольда» / «Childe Harold's Pilgrimage» (1986, поэма)
1991
- Андре Шенье «Невеста. Вольное подражание Андрею Шенье» / «La jeune Tarentine» (1991, стихотворение)
1996
1998
- Андре Шенье «Ко мне, стрелок младой…» / «Épigrammes, XV» (1998, стихотворение)
2014
- Джордж Гордон Байрон «Дочь Иеффая» / «Jephtha's Daughter» (2014, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Песнь Саула перед боем» / «Song of Saul before his last battle» (2014, стихотворение)
2021
- Иван Иванович Козлов «Вечерний звон» / «Вечерний звон» (2021, стихотворение)