Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 14 марта 2023 г. 22:57

11. Очередной фрагмент литературного обзора Агнешки Хаски/Agnieszka Haska и Ежи Стаховича/Jerzy Stachowicz, опубликованный на стр. 74—75, носит название:

ГРЯДУЩЕЕ из ЧУЛАНА II, или АХ! КАКОЕ ЧУДЕСНОЕ ИЗОБРЕТЕНИЕ!

(Przyszłość z lamusu II czyli Ach! Jaki cudowny wynalazek!)

В предыдущем отрывке мы с вами занимались геополитическими картинами будущего, рисовавшимися перед войной нашими предками. Здесь же мы решили повнимательнее приглядеться к описывавшимся ими изобретениям. Хотя литература, касавшаяся чудесных решений, изменяющих жизнь человечества, триумфировала на грани XIX и XX веков (достаточно вспомнить парижский эпизод из жизни Станислава Вокульского), романы междувоенного периода развивали это направление, вплетая в свои сюжеты элементы популярных для того времени научных теорий, открытий и изобретений.

Начнем с представления ими транспортных средств будущего. Польские фантасты не отличались оригинальностью от популяризаторов науки. И те, и другие верили в дальнейшее развитие уже существовавших транспортных средств, прежде всего автомобилей и аэропланов. Ричи Калдер (Ritchie Calder), автор научно-популярных произведений, в книге «Рождение будущего/Narodziny przyszłości» (1934), излагавшей видение развития цивилизации согласно прогнозам знаменитых английских ученых, убеждал читателей в том, что в 60-х годах XX века большинство лондонцев будет летать на собственных самолетах или геликоптерах.

Также в романе «Как могло быть/Jak być mogło» (1926) Стефана Барщевского (Stefan Barszczewski) главный герой владеет им же изобретенным супербыстрым электрическим геликоптером с характерным названием «Полония».

Анджей Воля из романа «Город Света/Miasto Światłości» Владислава Смолярского (Władysław Smolarski) путешествует, используя самолет и космический корабль на солнечной тяге.

Подобные транспортные средства представлял себе и Антоний Слонимский (Antoni Słonimski, роман «Торпеда времени/Torpeda czasu», 1924).

Летательные аппараты такого рода не способны были, по мнению наших писателей, достигать настолько значительных размеров, чтобы стать аналогами сегодняшних аэробусов либо взять под свой контроль воздушные пространства в случае войны. Здесь главную роль по-прежнему играли гигантские аэростаты, которые ушли в прошлое после катастрофы «Гинденбурга» в 1938 году. Именно они должны были перевозить сотни пассажиров и быть основными носителями огневой мощи в воздушных битвах: «корабли этой эскадры напоминали своей формой прежние цепеллины, но были, однако, значительно более стройными и наполненными негорючим газом – гелием». Битвы эти также напоминали скорее морские сражения. Аэростаты, подобно крейсерам и броненосцам, медленно маневрировали, обстреливая один другого «воздушными торпедами». Интереснее прочих описывает такое сражение Стефан Барщевский в романе «Чанду/Czandu» (1925): «Повернувшись теперь носами к неприятелю, чтобы не подставлять под удар длинные борта, польские воздушные корабли разили врага залпами своих пневматических орудий».

К этим картинам транспорта будущего следует добавить, что очарование автомобильной тематикой можно найти не только в фантастических, но и в реалистических романах. Достаточно вспомнить говорящее само за себя название романа Ежи Соснковского «Автомобиль, Ты и Я (Любовь машин)» (Jerzy Sosnkowski “Auto, Ty I Ja (Miłość maszyn)”, 1925).

Здесь в катастрофических видениях главного героя машины уподобились зверям и принялись насиловать женщин. К счастью, видения видениями и остались, а герой и его избранница жили долго и счастливо. Результатом восхищения автомобилем были в романах не только поэтизированные описания поездки в нем («свет автомобильных фар ласково лижет мокрые дорожные плиты»), но и видения будущего с оттенком horror-а. В романе Стефана Владыки «Тайна Кужентницкого замка, или Безымянные люди» (Stefan Władyka “Tajemnica zamka kurzętnickiego, czyli Ludzie bez nazwisk”, 1937) инженер Антоний Копиш конструирует «лимузин смерти». От такого автомобиля не отказались бы ни Пан Самоходик, ни Джеймс Бонд: он бесшумно разгоняется до скорости 200 километров в час, не имеет окон, шоссе и окружение отражаются на экране внутри салона. Кузов машины укреплен стальными балками, а на шасси монтируются не только кабина шофера и пассажирский салон, но и продовольственная кладовая с запасом продовольствия на несколько дней для пяти особ, а также гнезда самострельных пулеметов.

(Мне пока не известен писатель, укрывшийся под псевдонимом Стефан Владыка, да и книга что-то не попадается под руку. Поэтому я покажу хотя бы место, где происходят события романа. Тут ниже макет Кужентницкого замка, что под Хелмно, и, увы, нынешние его руины. W.)

Может показаться шокирующим с нынешней точки зрения неведение писателей относительно дальнейшего развития оружия массового поражения. Самым мощным оружием, находящимся в распоряжении воинов будущего, представляются обычно аппараты, генерирующие таинственные лучи – нечто вроде сильнейшего лазера (Смолярский) или излучателя невидимой энергии (Слонимский «Два конца света», Słonimski “Dwa koṅce świata”;

Антоний Ланге «Миранда», Antoni Lange “Miranda”).

И вообще разного вида лучи прямо-таки триумфируют в романах междувоенной поры; например, титульный герой романа Бруно Винавера «Доктор Пшибрам» (Bruno Winawer “Doktor Przybram”, 1926) изобретает «молекулярный резонатор», способный благодаря «Х-радиатору» «превращать кучу ни на что не годного гипса в чудесную субстанцию, которая днем поглощает и накапливает солнечную энергию, чтобы последующей ночью излучить ее в виде ясного холодного света». Вследствие этого ночь как таковая уходит в прошлое, чем, впрочем, отнюдь не все довольны, как это следует из монолога некоего художника: «Этот человек убил культуру! Убил живопись! Прежде я стоял здесь, там был пейзаж, с той стороны падал свет, а с той стороны была тень (…) Теперь же тени вообще нет нигде на свете! Тут светит, там что-то горит, везде блики, везде что-то отражается и что-то лучи мечет!»

В свою очередь в романе «1974 год» Болеслава Жарновецкого (Bolesław Żarnowiecki “Rok 1974”, 1927) таинственная машина Крузенштерна взвивает языки пламени, сбивающие самолеты. Кроме того, армии будущего, как правило, используют значительно усовершенствованные отравляющие газы, чему не следует удивляться – химическое оружие было величайшим военным пугалом междувоенного мира.

Интересно презентуются картины применения новых источников энергии. К возможности получения энергии из атома весьма скептически относились даже сами ученые того времени, хотя физические теории, способные привести к созданию атомной бомбы, переживали стремительное развитие. Писатели НФ делали ставку на солнечную энергию – которая, как у Винавера, при соответствующем применении должна была обеспечить человечеству вечное счастье. В свою очередь у Смолярского в «Городе Света» она служит оружием и приводит машины в движение. Интересную реализацию этого сюжета можно найти в романе «Крутой летчик (Летчик-сумасброд)» Казимежа Чижовского (Kazimierz Czyżowski “Szałony lotnik”, 1925), где изобретение Анджея Лëта спасает человечество от гибели в результате землетрясений. Лëт предлагает строительство городов на огромных железобетонных платформах; электричество получают благодаря трансформаторам солнечной энергии, главной частью которых были «удивительные стеклянные трубы, подразделявшиеся на трубы лучепоглощательные и лучеизлучающие».

Что касается других изобретений, облегчающих повседневную жизнь, предвоенные писатели, как правило, предвидели, что производство всевозможных благ будет полностью автоматизированным. Интересным предложением Смолярского был видеотелефон. Этому писателю удалось вообще предвидеть многие технические решения будущего, например его грядущая Варшава представляет собой город крупноблочной застройки. Кроме того, возможно на волне медицинских исследований гормонов и витаминов, автор «Города Света» полагал, что в будущем можно будет управлять человеческой психикой с помощью специальных, безопасных для здоровья, химических субстанций.

Правда, предвоенные писатели уже не верили столь же безусловно, как их коллеги-позитивисты, что изобретения спасут мир от катастрофы; они зачастую показывали в своих книгах, как новые открытия и изобретения как раз приводят к катастрофе. Верификации этих предвидений не пришлось долго ждать: чудесные лучи обрели форму излучения из-под гриба взрыва атомной бомбы, а гибель людям принесли не машины, а другие люди. Однако, кто знает, возможно завтра мы проснемся в мире, где не будет ночи, и станем искать собственные тени?


Статья написана 13 марта 2023 г. 21:00

10. В рубрике «Из польской фантастики» публикуется рассказ («космобиологический horror») Себастьяна Узнаньского/Sebastian Uznański “Neuronomicum/Неврономикум” (стр. 45–-68). Иллюстрации МАРЦИНА НОВАКОВСКОГО/Marcin Nowakowski.

И это четвертая наша встреча с писателем на страницах нашего журнала. Первые три см. “Nowa Fantastyka” №№ 9/2002, 4/2004 (рассказы), 2/2004 (статья).

Позже рассказ нигде не перепечатывался.

На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ также нет (но кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу “Узнаньский С.”).

(Продолжение следует)


Статья написана 12 марта 2023 г. 22:43

МАЙКЛ ДЖАСПЕР

Майкл Джаспер/Michael Jasper (род. 13 июня 1970) – американский писатель НФ и фэнтези.

Живет в Уэйк-Форесте, штат Северная Каролина. В прошлом М. Джаспер был барменом, преподавал в средней школе, красил дома, работал на стройке и выполнял множество других работ, пока не обнаружил, что предпочитает всему прочему сочинение научной (и не слишком научной) фантастики. Рассказы М. Джаспера печатались в ж-х “Asimov’s SF”, “Flutrap”, “H.P. Lovecraft’s Magazine”, “Electric Velocipede”, “Farrago’s Wainscot”, “Black Gate”, “Bull Spec”, “Strange Horizons”, “Interzone”, “Hemes in Training”, “Aeon”, а также жанровых антологиях:

“L. Habbard Prezent’s Writers of the Future”, vol. XVI (2000), “Star Trek. Strange New Worlds IV” (2001), “The Book of More Flesh” (2002),

“The Best of Strange Horizons. Year One” (2003), “Polyphony, vol 5” (2005), “Jigsaw Nation” (2006),

“Fantasy Gone Wrong” (2006), “Heroes in Training” (2007), “Paper Cities” (2008).

Значительная их часть вошла в состав авторских сборников рассказов писателя “Gunning for the Buddha/Охота на Будду” (2005) и “Unwrecked Tales” (2018).

Цикл “Contagious Magic” составили романы “A Sudden Outbreak of Magic/Внезапная вспышка магии” (2011), “A Wild Epidemic of Magic/Дикая эпидемия магии” (2012), “A Lasting Cure for Magic/Действенное лекарство от магии” (2013).

Фантастические романы о древней силе, взрослении и поисках своего места в совершенно разных мирах.

В цикл “Family, Pack” вошли романы: “Family, Pack/Семья, стая” (2011) и “Hunter’s Moon/Луна охотника” (2016).

Отец-одиночка Томми Роллинг старается правильно воспитывать свою малолетнюю дочь Коринн. Но вот беда – ему все труднее каждое полнолуние бороться с желанием сбросить одежду и бежать за город.

Цикл “The Finder Team” ограничен пока что двумя романами: “Finders, Inc.” (2014) и “Lost & Finders”[/i] (2018). Пишется продолжение.

Будучи соучредителями Finders, Inc., Хэнк Джонсон и Бим Майер на протяжении вот уже двух десятилетий разгадывают тайны и — благодаря особым способностям Бима — находят пропавших людей в уединенном горном городке Бун, штат Северная Каролина, и вокруг него.

В цикл “The Wannoshay Cycle” вошли одноименный роман “The Wannoshaw Cycle”| (2008) и ряд рассказов.

Инопланетяне совершают аварийную посадку в заснеженной Северной Америке, пытаются интегрироваться в человеческое общество и терпят неудачу. Впрочем, не без причины…

Отдельными изданиями вышли романы: “A Gathering of Doorways/Собрание дверных проемов” (2008).

Пятилетний сын Гила Андерсона пропадает где-то среди темных деревьев на краю семейной фермы. Гилу придется пройти через собственную версию ада, чтобы спасти своего ребенка, прежде чем лес не съест их всех.

“The All Nations Team/Сборная всех наций” (2010),

В свой первый сезон работы в качестве главного тренера сборной всех наций бывший раб Джордж Гранион борется с расистскими толпами, низким моральным духом команды и… призраком предыдущего главного тренера.

“Heart’s Revenge/Сердечная месть” (2006, 2010),

Р-р-омантика с привидениями, любовной тайной и пир-ратскими приключениями.

“The Prodigal Sons/Блудные сыновья” (2010)

Три поколения Купманов живут — весьма беспокойно — под одной крышей фермерского дома в двадцати милях от центра Холи-Кросс, штат Айова.

Тридцатилетнему Уильяму Купману хочется переехать в другое место. Но папа хотел, чтобы он остался на ферме после смерти дедушки, поэтому Уильям остался, женился на своей девушке Марси и даже привез ее жить на ферму. Бедная девочка прожила год, прежде чем сбежала в конце суровой зимы.

Через неделю после отъезда Марси неуклюжий младший брат Уильяма Джон возвращается домой. Блудный сын без денег в кошельке, но с кучей идей, как вернуть все обратно в Холи-Кросс.

Если они все переживут этот дождливый период на ферме, это будет поистине чудом…

“In Maps & Legends/На картах и в легендах” (2010) — это современный фэнтезийный цифровой комикс с нотками научной фантастики и стимпанка (художница НИКИ СМИТ).

Кейтлин Грейсон, иллюстратор и картограф толстого фэнтезийного романа, обнаруживает, что движима каким-то странным побуждением создать карту места, где она никогда не была. Карту, покрывающую все четыре стены комнаты для гостей без окон, которую она держит запертой рядом со своей крошечной спальней. Она не знает, откуда берется вдохновение для карты, но она не может удержаться от работы.

Однажды холодной ночью, когда Кейт уже заканчивала карту, в ее квартиру ворвался взлохмаченный мужчина по имени Бартамус, утверждая, что только она может спасти его умирающий мир.

Кейт знает, что такие вещи случаются в книгах, которые она иллюстрирует. И шагает к своей карте и с головой бросается в другой мир — мир, который отчаянно нуждается в ней.

На русский язык переведены два рассказа, опубликованные в журнале и антологии.


Статья написана 11 марта 2023 г. 23:20

КРИСТОФЕР КАСТЕНШМИДТ

Кристофер Кастеншмидт/Christopher Kastensmidt (род. 12 сентября 1972) – американский инженер-компьютерщик, программист, преподаватель высшей школы, писатель НФ.

Родился в г. Хьюстон (штат Техас, США). Изучал вычислительную технику в Университете Райса (Rice University), работал в корпорации Intel, где предоставлял технические консультации десяткам компаний, включая LucasArts. В 1999 году перешел из Intel в Southlogic Studios, компании по производству цифровых игр в Порту-Алегри, основанной в 1996 году. В 2001 году эмигрировал в Бразилию. В Southlogic Studios на протяжении десяти лет был управляющим партнером компании, работал на должностях креативного директора, гейм-дизайнера, продюсера и программиста, заключил десятки контрактов с иностранными компаниями. В это время он создал оригинальную концепцию и игровой дизайн Imagine Wedding Designer, тираж которой превысил 1,2 миллиона копий по цене 29,99 долларов США, что на сегодняшний день является бразильской игрой с самым высоким доходом от продаж. В 2009 году вел переговоры о продаже Southlogic Studios многонациональной Ubisoft, создав филиал в Бразилии, где продолжил работу в качестве координатора студии и креативного директора. Ушел из компании в 2010 году, чтобы сосредоточиться на писательской карьере.

В настоящее время наряду с занятием литературой работает над нарративами для игр, книг, фильмов, сериалов и комиксов, исполняет должность профессора в Центре дизайна цифровых игр Университета Риттера дос Рейса, а также читает лекции в Бразилии и за ее пределами по нарративам, играм, цифровой грамотности и литературному творчеству. Много внимания посвящает организации “Odisseia de Literatura Fantástica” , ежегодному мероприятию, которое он помог основать и которое направлено на то, чтобы объединить писателей, редакторов и читателей со всей страны, стремящихся к развитию и укреплению бразильской фантастики.

Дебютировал в жанре рассказом “Daddy’s Little Boy/Папин любимый сыночек”, опубликованным в октябрьском номере журнала “Deep Magic” за 2005 год.

Другие рассказы (около дюжины) напечатал в журналах и фэнзинах “Beyond Centauri”, “Forgotten Worlds”, “The Drabblecast”, “Daily SF”, “Andromeda Spaceways Inflight Magazine” и антологиях “Not Just Rockets and Robots: Daily SF Year One” (2012), “Sagas – Martelo das Bruchas” (2012, порт.),

“American Monsters, part 1” (2018).

В 2010 году его рассказ, входящий в фэнтезийный цикл “The Elephant and Macaw Banner” – “The Fortuitous Meeting of Gerard Van Oost and Oludara/Случайная встреча Джерарда ван Оста и Олудары”, был напечатан на страницах журнала “Realms of Fantasy” и стал финалистом в номинации на получение премии “Nebula”.

Другие рассказы цикла (на португальском языке) были напечатаны в антологиях “O Encontro Fortuito de Gerard Van Oost e Oludara e a Travessia” (2010); “A Batalha Temerária Contra O Capelobo e Encontros De Sangue” (2011);

“O Desconveniente Casamento de Oludara e Arani e O relato do herege” (2012) и вошли в состав авторского сборника “The Elephant and Macaw Banner”, изданного пока-что лишь в цифровом варианте.

На русский язык произведения К. Кастеншмидта не переводились.


Статья написана 10 марта 2023 г. 22:17

9. В рубрике «Иностранный рассказ» напечатаны три рассказа.


9.1. Рассказ американского писателя Кристофера Кастеншмидта/Christopher Kastensmidt, который называется в оригинале “Daddy’s Little Boy” (2005, “Deep Magic” # 41, Okt.), перевел на польский язык под названием “Ukochany synek/Любимый сыночек” ПАВЕЛ ЗЕМКЕВИЧ/Paweł Ziemkiewicz (стр. 13—16). Иллюстрации МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.

« — Папа, я, когда вырасту, стану киллером.

Родители Гаррета сидели в комнате, когда их сын вошел и объявил о своем решении. Отец бросил на мать взгляд поверх газеты. Он поднял брови, но не сказал ни слова. Мать ответила взглядом, говорившим: «Сохраняй терпение, дорогой».

Отец Гаррета размышлял над решением сына. В Таркии большинство родителей с подобным общественным положением мечтала о том, что их дети станут врачами или политиками. Отец Гаррета был государственным служащим, и он надеялся, что сын пойдет по его следам. Однако и детское желание стать наемным убийцей он не стал отбрасывать с ходу. Правда это занятие не считалось престижным, но было все же уважаемым. Киллеров нанимали представители всех классов современного общества, и они весьма даже преуспевали…»

И это первое появление писателя на страницах нашего журнала.

На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ также нет.


9.2. Рассказ американского писателя Майкла Джаспера/Michael Jasper, который называется в оригинале “Natural Order” (2002, “Asimov’s Science Fiction”, July; 2005, 2013, авт. сб. “Cunning for the Budda”), перевела на польский язык под названием “Naturalny porządek rzeczy/Естественный порядок вещей” АННА ДОРОТА КАМИНЬСКАЯ/Anna Dorota Kamińska (стр. 16—22). Иллюстрации КАМИЛЯ КОХАНЬСКОГО/Kamil Kochański.

Естественный порядок вещей… То есть потому и естественный, что все происходит само по себе, каким-то чудом удерживая мир в равновесии. Но вот вопрос – а с чего это мы взяли, что все происходит само по себе?

И это первое появление писателя в нашем журнале.

На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ также нет.


9.3. Рассказ американского писателя Эрика Уитчи, который называется в оригинале “The Tao of Flynn” (2004, “Realms of Fantasy”, Apr.), перевела на польский язык под названием "Tao Flynna/Дао Флинна" МАЛГОЖАТА СТШЕЛЕЦ/Małgorzata Strzelec. Иллюстрации ОЛАФА ЦИШАКА/Olaf Ciszak (стр. 23—36).

Флинн — новый сотрудник в страховой фирме. Обычно новых сотрудников учат работать с клиентами, пользуясь принятыми в фирме методиками и программами, но у Флинна свои и методика, и программа, где-то перекликающиеся с принципами "Дао"...

Нам уже приходилось встречаться с писателем на страницах нашего журнала (см. “Nowa Fantastyka”, 5/2005).

На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, биобиблиографии на сайте ФАНТЛАБ также нет.

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 89

⇑ Наверх