Прочитала

alina.ozhereliev

Ожерельева Алина Александровна
Россия, Москва
Прочитала


Убийство на улице Морг / The Murders in the Rue Morgue   [= Убийства на улице Морг; Двойное убийство на улице Морг]
рассказ, 1841

Таинственное и крайне жестокое убийство вдовы и ее дочери ставит в тупик полицию Парижа, на помощь полицейским приходит мосье Дюпен, человек с необычайно развитыми аналитическими способностями.

№ 1
-
8.38
(2553)
64 отз.


Тайна Мари Роже / The Mystery of Marie Rogêt
рассказ, 1843

Некая юная девица, Мэри Сесили Роджерс, была убита в окрестностях Нью-Йорка осенью 1842 года. «Тайна Мари Роже» писалась вдали от места преступления, и всё «расследование» дела было предпринято на основе лишь минимальных газетных данных. Тем не менее, данные в разное время спустя после публикации...

№ 2
-
7.78
(1382)
33 отз.


Украденное письмо / The Purloined Letter   [= Похищенное письмо]
рассказ, 1844

Похищенное письмо позволяет господину Д, шантажировать одну даму. Несмотря на все усилия парижской полиции, найти письмо в доме господина Д не удалось. С просьбой о помощи к Дюпену приходит один из полицейских.

№ 3
-
8.23
(1315)
34 отз.


Король Чума / King Pest   [= Король Чума. Рассказ, содержащий аллегорию; Король Чума. Аллегорический рассказ; Король Мор; Царь-чума; King Pest the First]
рассказ, 1835

Два матроса, пропьянствовав в трактире и не заплатив за выпивку, спасаются бегством. В пьяном запале они перелезают через ограду заставы, которая отгораживает пустынные чумные кварталы от здоровой части Лондона. Спасаясь, моряки попадают в лавку гробовщика, где за столом восседает сам король Чума...

№ 4
-
7.94
(1042)
27 отз.


Дольф Хейлигер / Dolph Heyliger   [= Дольф Гейлигер]
повесть, 1822

Сын бедной вдовы Дольф Хейлигер много лет был учеником доктора в Новой Голландии. Разбогатевший доктор однажды купил загородный дом, но все, кто ночевал в доме, утверждали, что в нем живут привидения. По поручению доктора Дольф отправился ночевать в доме и действительно увидел в нем загадочный призрак.

№ 5
-
7.62
(183)
2 отз.


Пират Кидд / Kidd, the Pirate
рассказ, 1824

Капитан Кидд получил каперский патент и собрал команду, для того, чтобы бороться с пиратами. Однако, вместо этого он сам примкнул к пиратам и захватил немало кораблей. После того, как Кидд вернулся в Новую Англию, он был арестован и казнен. Но перед арестом он успел спрятать большую часть своих сокровищ.

№ 6
-
7.23
(206)
2 отз.


Дьявол и Том Уокер / Devil and Tom Walker   [= Том Валькер; Фома Валкер]
рассказ, 1824

Однажды скряга Том Уокер забрел в разрушенный индейский редут на болоте. Там он наткнулся на странного человека, одетого в черные одежды и с топором. Черный Дровосек предложил ему сокровища капитана Кидда, но с условием, что на эти деньги Уокер откроет лавку ростовщика и будет безжалостно обирать людей.

№ 7
-
7.91
(275)
3 отз.


Вольферт Веббер / Wolfert Webber; or, Golden Dreams   [= Вольферт Веббер, или Золотые сны; Золотые горы]
рассказ, 1824

Почтенный бюргер Вольферт Веббер наслушался рассказов о кладах, в изобилии зарытых в Новой Англии. В результате он забросил разведение капусты и занялся кладоискательством, отчего дела его пришли в упадок. В это время в местном трактире поселился загадочный старый моряк, чьи истории еще больше взбудоражили воображение Веббера.

№ 8
-
7.42
(177)
1 отз.


Происшествие с чёрным рыбаком / Adventure of Sam, the Black Fisherman
рассказ, 1824

Негр Сэм рыбачил в проливе около Лонг-Айленда, но непогода заставила его укрыться на берегу. В сумерках он увидел, как возле него к берегу пристала лодка, из которой высадилось несколько подозрительных людей с тяжелым сундуком. Сэм решил проследить за ними.

№ 9
-
7.70
(184)


Рип ван Винкль / Rip Van Winkle   [= Рип ван Уинкль; Рип Фан-Винкль; Странное приключение; Рип Ван Винкль: Посмертный труд Дидриха Никербокера] [Посмертный труд Дитриха Никкербоккера]
рассказ, 1819

Гуляя по берегам Гудзона, Рип ван Винкль встретил коренастого старика, который тащил на себе бочонок водки. Рип отведал сего напитка в изрядном количестве и лег вздремнуть. Последствия сна были удивительными.

№ 10
-
7.94
(699)
11 отз.


Дом с привидениями / The Haunted House   [= Заколдованный дом; Истории о привидениях; Дом с привидениями: Из бумаг покойного Дидриха Никербокера ]
рассказ, 1822

Раньше почти в каждом населённом пункте был дом с привидениями. Достаточно произойти убийству или внезапной смерти в каком-нибудь старинном доме, как он тотчас же зарабатывал репутацию дома с привидениями. Конечно же и в городке, о котором пойдёт речь, такой дом имеется...

№ 11
-
7.60
(263)
1 отз.


Врата Дьявола / Hell Gate
рассказ, 1824

Пролив, который отделяет остров Лонг-Айленд от материка, известен своими бурными водами и сильным течением. Посредине пролива расположены скалы, на которых виднеется остов погибшего пиратского корабля.

№ 12
-
7.16
(196)


Загадочный корабль / The Storm-Ship
рассказ, 1822

Однажды на Новый Амстердам обрушилась страшная гроза. После ее окончания жители города увидели старинный корабль, который проплыл мимо, не отзываясь на крики. С тех пор загадочный корабль не раз видели на Гудзоне, и каждый раз его появление сопровождалось очередным стихийным бедствием.

№ 13
-
7.81
(212)


Жених-мертвец / The Spectre Bridegroom   [= Жених-призрак; Жених баронессы фон Ландгорст; Кухня в трактире, или Жених-мертвец; Трактирная кухня; Жених-призрак: Рассказ путешественника ]
рассказ, 1819

Граф фон Альтернбург вместе со своим другом едет к невесте, дочери барона фон Ландсхорста. В пути на них нападают разбойники. А через некоторое время в замке невесты появляется юноша, лицо которого покрывает странная бледность... Кто он, этот таинственный визитёр? Неужели жених - мертвец?

№ 14
-
7.68
(390)
3 отз.


Полный джентльмен / The Stout Gentleman   [= Толстый господин]
рассказ, 1822

Заболевший путешественник коротает дождливый день в провинциальной гостинице. Пытаясь как-то развлечь себя, он обратил внимание на поселившегося в 13 номере полного джентльмена. Путешественник пытается по его поведению определить, кем может быть этот человек.

№ 15
-
7.54
(111)
3 отз.


Легенда о Сонной Лощине / The Legend of Sleepy Hollow   [= Безголовый мертвец; Легенда о Сонной Ложбине; Легенда Сонной Лощины]
рассказ, 1819

Жители Сонной Лощины в штате Нью-Йорк обожали истории про всякие чудеса и нечистую силу. Особой любовью пользовалась история про всадника без головы. Эта история и сыграла роковую роль в соперничестве учителя Икабода Крейна и фермера Бром Бонса за руку и сердце красавицы Катарины.

№ 16
-
7.95
(712)
15 отз.


Аннета Деларбр / Annette Delarbre   [= Аннет Деларбр]
рассказ, 1822

Красавица Аннет Деларбр и сын бедной вдовы Эжен Лафорг с детства были влюблены друг в друга. Однако, кокетство Аннет с другими мужчинами привело к ссоре влюбленных. Эжен решил отправиться в Америку и погиб в пути. Безутешная Аннет повредилась рассудком, надеясь на возвращение жениха.

№ 17
-
7.15
(87)
4 отз.


Дагон / Dagon   [= Дэгон]
рассказ, 1919

Попав в плен во время войны, герой рассказа совершает побег и оказывается в открытом океане на шлюпке. После изматывающих и бесконечных дней поиска суши, проснувшись в очередной раз, он обнаруживает, что тонет в вязком черном болоте среди разложившихся останков рыб и прочей мерзости...

№ 18
-
7.39
(2275)
44 отз.


Праздник / The Festival   [= Фестиваль; Празднество; Зов предков]
рассказ, 1925

Маленький рыбацкий городок, затерянный на морском побережье. Туда, подчиняясь зову предков, прибывает молодой человек на праздник Рождества. Праздник, который на самом деле гораздо старше Вифлеема и Вавилона, который уходит корнями в доисторическую эпоху. Праздник, который в этом городке знают как...

№ 19
-
7.32
(1305)
19 отз.


Джек-из-Тени / Jack of Shadows   [= Валет из Страны Теней; Джек из теней; Джек — Повелитель Теней; Сумеречный Джек]
роман, 1971

Джек-из-Тени - неуловимый вор, слышащий своё имя каждый раз, когда оно произносится в тени, один из людей тьмы, у которых нет души, но которые могут прожить несколько жизней. Джек-из-Тени прибывает на Адские игры, чтобы украсть главный приз - Пламень Ада, но его подстерегает неудача, слуги его...

№ 20
-
8.25
(2963)
102 отз.


Таинственный дом в туманном поднебесье / The Strange High House in the Mist   [= Загадочный дом на туманном утесе; Таинственный высокий дом в тумане; Странный дом в тумане на вершине горы; Странный дом в туманных высотах]
рассказ, 1931

Испокон веков возле городка Кингспорта стоит огромный неприступный утес, а на самой верхушке его находится старинный дом. Ни одна дорога не ведет к дому, никто не выходит из него. Однажды приехавший в Кингспорт философ Томас Олни принял решение - добраться во что бы то ни стало до загадочного дома.

№ 21
-
7.52
(690)
16 отз.


Семья вурдалака. Неизданный отрывок из записок неизвестного / La famille du vourdalak. Fragment inédit des mémoires d'un inconnu   [= Семья вурдалаков]
рассказ, 1884

Маркиз д'Юрфе рассказывает о событиях, в которых сам принимал участие. Отправившись с дипломатической миссией к «господарю молдавскому», он попал в некую сербскую деревню, где и началась история семьи вурдалаков...

№ 22
-
8.29
(721)
17 отз.


Упырь [Под псевдонимом Краснорогский]
повесть, 1841

Эта история началась на балу. Руневский познакомился со странным человеком, одиноко стоящим у камина и утверждающим, что в зале присутствуют упыри. Также он наговорил еще много удивительного, но Руневский не поверил этому. События, которые происходили позже, оказались весьма странными, их сложно...

№ 23
-
8.15
(830)
27 отз.


Дом в овраге [под псевдонимом Александр Варго]
роман, 2009

Зловещий клоун карает жителей сибирского города Каменска при помощи самых изощренных орудий пыток средневековой инквизиции: заживо сдирает кожу, сажает на кол... Повсюду в лесу находят истерзанные трупы пропавших людей. "Кровавые тропы", проложенные в чаще неведомым живодером, незаметно ведут к...

№ 24
-
7.75
(223)
25 отз.


Хребты безумия / At the Mountains of Madness   [= Хребты Безумия]
роман, 1936

"Хребты безумия" написаны в документальной манере повествования, постепенно привыкая к которой, становишься свидетелем особой реальности описываемых событий. Полярная экспедиция сталкивается с запредельным ужасом древних веков. Лучшее кошмарно-прекрасно-завораживающее описание в творчестве Лавкрафта...

№ 25
-
8.23
(2846)
100 отз.


Альберт
рассказ, 1858

№ 26
-
7.00
(39)


Без дыхания / Loss of Breath   [= Потеря дыхания; Без дыхания. Рассказ не для журнала «Блэквуд» и отнюдь не из него / A Decided Loss — A Tale Neither In nor Out of «Blackwood»]
рассказ, 1832

Не стоит обижать свою жену наутро после свадьбы - может захватить дух. Совсем и навсегда. Придется измышлять способы бытия без дыхания и всячески доказывать, что вы все еще живы, а не умерли (хотя все признаки того, что вы испустили дух налицо, - тем более, что так оно и есть). О своих злоключениях...

№ 27
-
7.32
(598)
16 отз.


Как писать рассказ для «Блэквуда» / How to write a «Blackwood» Article   [= The Signora Zenobia; Как писать статью для «Блэквуда»; Как писать статью для Blackwood]
рассказ, 1838

"Как писать рассказ для "Блэквуда"" - история, в которой Э.По сатирически изобразил американскую писательницу М. Фуллер, которую он высоко ценил как критика, но осуждал её стилистическую небрежность: "Я - та самая Психея Зенобия, пользующаяся заслуженной известностью в качестве корреспондента Союза...

№ 28
-
7.13
(328)
8 отз.


Надувательство как точная наука / Raising the Wind or Diddling Considered As One of the Exact Sciences   [= Diddling: Considered As One of the Exact Sciences; Diddling; Жульничество, как одна из точных наук; Искусство особого рода]
рассказ, 1843

Надувательство, если рассмотреть его в правильном свете, есть понятие сложное, его составными частями являются: малый размах, корысть, упорство, выдумка, отвага, невозмутимость, оригинальность, нахальство и оскал. Собственно рассказ являет собой исследование этого... действия (или действа). Помимо...

№ 29
-
7.65
(465)
18 отз.


Свидание / The Visionary   [= The Assignation]
рассказ, 1835

Младенец выпал из рук матери в глубокий черный итальянский канал. Она стоит босая, тонкая у самого края и даже не смотрит вниз, туда, где люди пытаются безуспешно найти ее сокровище. Почему?

№ 30
-
6.74
(491)
16 отз.


Рукопись, найденная в бутылке / MS. Found in a Bottle   [= Манускрипт, найденный в бутылке; Manuscript Found in a Bottle]
рассказ, 1833

Главный герой терпит кораблекрушение и попадает на другое, очень странное судно. Его экипаж состоит из стариков, они не видят постороннего и говорят на странном языке. Мощное течение несет корабль к южному полюсу и засасывает в гигантский круговорот... Это всё, что удалось узнать из рукописи, которую нашли в бутылке.

№ 31
-
7.76
(1267)
26 отз.


Тень. Парабола / Shadow — A Parable   [= Тень]
рассказ, 1835

Семеро друзей веселились, безумствовали и пили вино, рядом лежал восьмой. Он не пил и не веселился, его - одного из многих, одного из многих их друзей - забрала чума. А потом пришла Тень...

№ 32
-
6.71
(455)
7 отз.


Тишина / Silence — A Fable   [= Siope — A Fable; Тишина. Притча; Безмолвие; Молчание]
рассказ, 1837

Рассказанная устами Демона притча о проклятии Тишины, которым он проклял реку, ветер и лес, дабы прогнать с утеса человека, устоявшего перед Запустением, Страхом и Буйством стихии.

№ 33
-
7.25
(448)
4 отз.


Знаменитость / Lionizing   [= Some Passages in the Life of a Lion (Lionizing), Страницы из жизни знаменитости]
рассказ, 1835

Смыслом жизни героя рассказа было всё, что касается Носа. Тем более "когда у человека достаточно выдающийся нос, то он разнюхает дорогу к славе". Герой рассказа стал знаменит. Но однажды он отстрелил нос курфюрсту. И слава перешла к курфюрсту... за то, что у него вообще не стало носа.

№ 34
-
6.62
(349)
8 отз.


Фолио-клуб / The Folio Club
рассказ, 1833

История посвящена вымышленному Фолио-клубу, в котором состояло всегда ровно одиннадцать членов, каждый из которых раз в месяц выносил на суд общественности написанный собственноручно короткий рассказ. Автор лучшего рассказа становился председателем клуба, а худшего - вынужден был угощать весь следующий месяц остальных членов.

№ 35
-
6.53
(371)
6 отз.


Герцог де л'Омлет / The Duc De L'Omelette
рассказ, 1832

Неисправимый эстет герцог де л’Омлет, даже оказавшись на том свете, не спешит подчиняться. Он впечатлен убранством апартаментов Дьявола и намерен с ним сыграть. В карты.

№ 36
-
6.46
(397)
9 отз.


Бон-Бон / Bon-Bon   [= The Bargain lost]
рассказ, 1832

Однажды страшной зимней ночью, когда за окнами бушевала снежная буря, ресторатор и философ Пьер Бон-Бон, раздраженный мелкими досадными событиями, случившимися в течение дня, устроился в кресле и принялся было править объемистую рукопись... И тут с ним заговорил... черт.

№ 37
-
6.99
(384)
6 отз.


Мистификация / Von Jung, the Mystific   [= Mystification]
рассказ, 1837

Барон Ритцнер Фон Юнг относился к тем диковинным людям, встречающимся время от времени, которые делают науку мистификации предметом своих изучений и делом всей своей жизни. Жертвой очередной своей "мистификации" барон выбрал господина Германна, который считал себя знатоком дуэльного кодекса, но при этом был "отменный дурак"...

№ 38
-
6.92
(382)
8 отз.


Морок над Инсмутом / The Shadow Over Innsmouth   [= Тень над Инсмутом; Тень над Иннсмаутом; Тень над Иннсмутом; Мгла над Инсмутом; Тени над Иннсмутом]
повесть, 1936

Инсмут, маленький рыбацкий городок неподалеку от Аркхэма, уже много лет имеет дурную славу. В округе ходят жуткие истории о его угрюмых и уродливых жителях, от которых лучше держаться подальше. Немногое связывает город с окружающим миром: туда ходит лишь один полуразвалившийся автобус с вызывающим...

№ 39
-
8.63
(2283)
61 отз.


Зов Ктулху / The Call of Cthulhu   [= Зов Цтулху]
повесть, 1928

После страшного землетрясения пробуждаются от вековечного сна приближенные великого Ктулху. Да и сам Властитель древности поднимается на поверхность вод вместе со своим обиталищем – мрачным городом Р’лайх. Тонко чувствующие перестают спать, художники пишут невероятное, слабые сходят с ума... «В...

№ 40
-
8.09
(3020)
75 отз.


Безымянный город / The Nameless City
рассказ, 1921

Среди пустыни исследователь находит руины легендарного Безымянного города и спускается в подземный храм, посвященный древней расе рептилий.

№ 41
-
7.38
(1481)
30 отз.


Данвичский кошмар / The Dunwich Horror   [= Данвичский ужас; Ужас в Данвиче; Ужас Данвича]
рассказ, 1929

Второго февраля 1913 года у Лавинии Уэйтли родился сын Уилбер. Странный мальчик, который рос не по дням, а по часам, внушал страх жителям Данвича. Его деда считали колдуном, а сам он читал в библиотеке Мискатоникского университета черные книги, где выискивал информацию об ужасном Ключнике Миров. ...

№ 42
-
8.17
(1703)
37 отз.


Два гусара
повесть, 1856

Все знают гусара Турбина, прославленного своим бесшабашным характером. Судьба сводит его в одной гостинице с уланом Ильиным, который оказывается в отчаянном положении. Чем окончится встреча этих совсем разных по характеру людей?

№ 43
-
7.66
(86)
3 отз.


Холстомер   [= Холстомер. История лошади]
повесть, 1885

В небольшом, на сотню голов, табуне среди молодых лошадок, маток и жеребят доживает свой век пегий мерин. Колени его раздуты, копыта разбиты, а шкура давно поседела. Двух- и трёхлетки, нахальные и самоуверенные, переполненные юношеской удалью и силой, не очень-то любят мерина и при каждой удобной...

№ 44
-
8.17
(134)
3 отз.
№ 45
-
8.52
(56)
1 отз.


Воздушный замок / Castle in the Air
роман, 1990

Жил да был в далекой южной стране юноша по имени Абдулла. Он торговал на базаре коврами, но больше всего на свете любил строить воздушные замки, грезить о чудесах и мечтать о женитьбе на прекрасной принцессе. Но не успел Абдулла и впрямь обзавестись волшебным ковром-самолетом и познакомиться с самой...

№ 46
-
7.80
(512)
18 отз.


Ходячий замок / Howl's Moving Castle
роман, 1986

Там, где красивые девушки, там и колдовство! Колдовство старой завистливой Болотной Ведьмы, колдовство обворожительного молодого чародея Хоула, колдовство младших сестер... А как насчет колдовства ходячего замка? Мало того, что он "ходит", так еще и может выпустить наружу в принципиально разные миры...

№ 47
-
8.52
(1403)
70 отз.


Встреча через триста лет / Le rendez-vous dans trois cents ans   [= Свидание через 300 лет]
рассказ, 1912

Перед отъездом в Молдавию маркиз д`Юрфе сильно ухаживал за герцогиней де Грамон. Последняя их встреча привела герцогиню в заколдованный лес на бал к призракам.

№ 48
-
7.62
(247)
4 отз.


Дьявол
повесть, 1911

Окончив университет молодой дворянин Евгений Иртенев вынужден вернуться в родное имение. Умер отец и теперь придётся решать что делать - продавать поместье, ибо долгов много, или же попытаться восстановить былую экономическую стабильность, обеспечив себе безбедное будущее. Позывы молодой плоти...

№ 49
-
7.87
(86)
1 отз.


Смерть Ивана Ильича
повесть, 1886

Отношение человека к смерти другого человека, а, особенно, не близкого, крайне поверхностно. Огорчился, обсудил, оплакал... И на этом - всё. До тех пор, пока сам не узнает, что конец близок. Классик русской литературы рассматривает смерть изнутри; на образе Ивана Ильича, которому поставили...

№ 50
-
8.65
(364)
12 отз.
⇑ Наверх