Роберт Хайнлайн «Чужак в чужой стране»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Философское | Социальное | Религиозное (Религия, придуманная автором )
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: Близкое будущее
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя | Ксенофантастика
- Возраст читателя: Только для взрослых
Первая экспедиция на Марс исчезла бесследно. Третья Мировая Война отодвинула вторую, удачную экспедицию на долгих двадцать пять лет. Новые исследователи установили контакт с исконными марсианами и выяснили, что первая экспедиция погибла не вся. И на землю привозят «Маугли космического века» — Майкла Валлентайна Смита, воспитанного местными разумными существами. Человек по происхождению и марсианин по воспитанию, Майкл врывается яркой звездой в привычные будни Земли. Наделённый знаниями и умениями древней цивилизации Смит становится мессией, основателем новой религии и первым мучеником за свою веру...
Роман патриарха американской научной фантастики стал одной из основополагающих книг шестидесятых годов прошлого века, изменив мировоззрение молодёжи того времени.
Книга посвящается Роберту Корногу, Фредерику Брауну, Филиппу Хосе Фармеру. Роберт Корног работал в Манхэттенском проекте по разработке атомной бомбы и стал главным инженером отдела боеприпасов. Он познакомился с Хайнлайном во время войны, и с тех пор они дружили. Фредерик Уильям Браун (1906–1972) писал детективные романы, а также научную фантастику. Филип Хосе Фармер являлся, пожалуй, первым автором, который открыто, использовал секс в жанре НФ. Поскольку Хайнлайн ждал возможности опубликовать материал для взрослых, он, возможно, чувствовал, что Фармер помог ему проложить путь к тому, чтобы написать книгу, подобную «Чужаку». (из авторской колонки bellka8)
--------------------------
Текст издания 1961 года — 160 тыс. слов (сокращено автором по просьбе издателя).
Издание 1989 года — 220 тыс. слов (напечатана исходная авторская версия).
На русском языке полная версия впервые опубликована в 2017 году — СПб., Азбука, пер. М. Пчелинцева и А. Питчер.
------------
Интересный факт: Заглавие романа взято из Библии (Исход 2:22), слова Моисея о себе — в традиционном переводе на английский: «Stranger in a strange land», в Синодальном переводе на русский: «Пришелец в чужой земле».
Входит в:
— антологию «Découvrir la science-fiction», 1975 г.
Награды и премии:
|
лауреат |
Хьюго / Hugo Award, 1962 // Роман | |
|
лауреат |
Прометей / Prometheus Awards, 1987 // Зал славы |
Номинации на премии:
|
номинант |
Премия НФ Книжного клуба / The Science Fiction Book Club's Award, 1990 // Книга года по версии Книжного клуба НФ (в авторской версии) | |
|
номинант |
Великое Кольцо, 1992 // Крупная форма (перевод) |
Рецензии:
— «Stranger in a Strange Land. By Robert A. Heinlein», 1961 г. // автор: С. Е. Коттс
— «Рецензия на книгу Роберта Хайнлайна «Чужак в стране чужой»», 2019 г. // автор: Борис Невский
— «Роберт Хайнлайн «Чужак в чужой стране»», 2018 г. // автор: Екклизиаст
— «The Reference Library», 1970 г. // автор: Питер Шуйлер Миллер
— «The Reference Library: For the Juniors», 1962 г. // автор: Питер Шуйлер Миллер
— «Review: Stranger in a Strange Land by Robert A. Heinlein», 1992 г. // автор: Дарелл Швайцер
Похожие произведения:
- /период:
- 1960-е (3), 1970-е (2), 1980-е (2), 1990-е (8), 2000-е (7), 2010-е (8), 2020-е (1)
- /языки:
- русский (19), английский (8), французский (1), эстонский (1), украинский (1), иврит (1)
- /перевод:
- А. Агранович (2), В. Ковалевский (4), Н. Коптюг (1), Д. Леви (1), А. Литвиненко (1), А. Медвинский (1), С. Миролюбов (1), А.В. Молокин (1), С. Монахов (1), А. Питчер (4), М. Пчелинцев (9), Л. Саабер (1), Ф. Страшиц (1), В. Чернышенко (2), Н. Штуцер (4)
Издания на иностранных языках:
страница всех изданий (31 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Inquisitor, 16 ноября 2007 г.
Книга оставляет двоякое впечатление. С одной стороны — хорошее, а вот с другой стороны — просто отличное. :) Хотя некоторые моменты вызывают оторопь... Сейчас дочитываю её второй раз. Но до сих пор могу сказать только одно: сложное произведение. Некоторые аспекты трудно понять.
И всё-таки это лучшее произведение Хайнлайна.
necrotigr, 14 сентября 2007 г.
Философские разговоры о религии, взгляд на человечество и «цивилизованный» образ жизни со стороны, сатира на продажных политиков и журналистов — под соусом острого, меткого языка. И все равно этого недостаточно для того, чтобы огрокать книгу во всей полноте:glasses:
Шедевр мировой литературы, а не только научной фантастики.
seregaS, 15 августа 2007 г.
Честно скажу читать мне было просто противно. Так и не дочитал. Все таки я видимо ханжа. Но не осуждаю тех кому понравилось.
ona, 12 февраля 2007 г.
Очень понравилось начало романа: и идея, и главный герой (его первые впечатления от Земли и людей!).
Но по мере того, как автор начинает позиционировать Майкла как этакого нового Мессию... :insane:
Я не знаю, видимо, философия «детей цветов» с их пацифизмом, возвратом к природе и свободной любовью (Make love, not war!) ушла далеко в прошлое либо просто мне не близка. В общем, чтобы дочитать, мне пришлось приложить некоторые усилия, и единственный персонаж, который, в конечном итоге, вызывает безоговорочную симпатию — это Джубал Хэршо!
Konkere, 7 апреля 2006 г.
После этой книги начинаеш глядеть на мир другими глазами :smile: в смысле маленько по другому начинаешь воспринимать мир. Книга — высший класс.
BillyBonse, 24 марта 2018 г.
Домучил. Тривиальная задумка с появлением на земле марсианина не удивила, но дальше сюжет закручивается настолько, что только держись! Единственное что мне не интересно и скучно — это отсылки в религиозные темы, на которых построена основная часть книги.
serlogy, 28 ноября 2010 г.
Эта книга, безусловно, рассчитана на достаточно взрослого и искушенного читателя :glasses:. В противном случае и начинают появляться отзывы «ничего не понял», «это порнуха какая-то», «бредовые идеи».
Не обязательно соглашаться с Автором, чтобы оценить и уровень мастерства и глубину идей. И попытку через непредвзятый взгляд героя, свободного от предрассудков человеческого общества, оценить взаимоотношения людей — запутанные и, вместе с тем, основанные на идущих сквозь столетия механизмах взаимодействия.
Автор не предлагает идеал или готовую модель поведения. Он говорит: «Смотрите, ведь такое может быть потому, что мы люди, воспитанные нашим обществом, аншими традициями. И часто за благозвучными речами скрывается лицемерие.»
То, что книга вызывает столь противоречивые мнения и споры, говорит о таланте Автора. И о том, что он не зря потратил свое время и время тех, кто довел книгу до читателя.
Илья Тепло, 30 апреля 2009 г.
Филосовская книга с кучей религиозных размышлений и мудростью. Прочитал запоем, пополнил свои религиозные понятия. Как фантастика это просто оболочка, на саммом деле больше напоминает Библию, Новый завет.
ked-1962, 13 марта 2009 г.
С этой книги началось мое знакомство с творчеством Р. Хайнлайна. На ней же оно и закончилось. Стилистика в романе — выше всяких похвал, произведение читается легко и без напряга... но в остальном... Скрестить религии всея земли и до Хайнлайна много кто пытался и после него. Не удивил, а вот Харошу — оч. даже понравился. Замечательный дедок)
Petro Gulak, 16 марта 2007 г.
Головокружительная смена тем и жанров. Приключенческая НФ — блестящие парадоксальные диалоги — роман воспитания — новая Благая Весть, к которой сам автор относится с иронией. Несмотря на явные недостатки (провисание последней трети текста), — лучший роман Хайнлайна и один из самых интересных экспериментов в фантастике 60-х.
Nortaga, 5 февраля 2007 г.
Плоско, видимо не понять мне «Библии хиппи». Видимо самому надо быть хиппи. Увы эпоха ушла и мне ее не догнать, как и книгу «недогнать». Читай ее хоть перечитайся.
ЗЫ.
А с религией Хайнлайн черезчур «сильнО» перестарался.
be_nt_all, 3 декабря 2006 г.
Отличная книга. Но молиться я бы на неё не советовал. И честно говоря — перечитывать как то (в третий или четвёртый раз :wink:) больше не тянет, слишком пафосно и много претензии.
Впрочем Хайнлайн оставил ещё один путь для трактовки этой книги. Помните — вначале экспедиция людей на Марс перебила друг друга на почве ревности? А Майкл — искупляя трагедию, окружавшую его в момент рождения попытался вылечить наш мир от ревности — просто и радикально.
IvanTheOne, 11 октября 2006 г.
На мой взгяд это самое лучшее произведение Хайнлайна. Недаром он потратил 10 лет своей жизни на написание(это чувствуется по мере прочтения).
Прослеживается полное становление Марсианина, изумительно показана его реакция на землю и её обитателей. Но что меня более всего поразило, так это новая религия которую можно так сказать принёс с Марса Майкл. моя оценка 10!
Бывший, 8 августа 2006 г.
На мой взгляд книга учит в первую очередь терпимости. Предлагаемый героем вариант религии слишком чужд для простых людей, но подается изнутри и заставляет сочувствовать тому, от чего, при взгляде снаружи в ужасе отшатнулся бы.
slavserg, 8 апреля 2024 г.
Сам был роман разобран предыдущими рецензентами по косточкам. Многие отмечают в нем библейские мотивы. Поэтому я хотел бы привлечь внимание к тому факту, что название — прямая цитата из Библии, которую, как ни странно, из всех переводчиков опознал только Миролюбов.
По каноническому переводу: «Она родила сына, и Моисей нарёк ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле. Исход 2:22.
Есть несколько альтернативных переводов Библии на русский , но ни в одном из них, насколько мне известно, нет «чужака в чужой стране».
В общем, переводчикам, судя по всему, был ближе фильм Михалкова «Свой среди чужих, чужой среди своих», чем Библия. При этом название другого романа Хайнлайна с отсылкой к Библии было вполне корректно переведено как «Не убоюсь я зла».