fantlab ru

Евгений Витковский «Строфы века — 2»

Рейтинг
Средняя оценка:
10.00
Оценок:
5
Моя оценка:
-

подробнее

Строфы века — 2

Антология, год


В произведение входит:


-
  • Постскриптум // Автор: Евгений Витковский
7.50 (2)
-
  • Стихи
  • Перевод с французского: Иннокентий Анненский
6.33 (3)
-
7.33 (6)
-
7.00 (5)
-
6.50 (2)
-
7.78 (9)
-
6.00 (3)
-
8.40 (10)
-
7.57 (7)
-
7.00 (2)
-
6.00 (4)
-
6.00 (4)
-
  • Днем / Paris diurne  [= Дневной Париж] (1873) // Автор: Тристан Корбьер  
6.00 (6)
-
7.00 (3)
-
  • Перевод с английского: Николай Холодковский
-
-
-
  • Перевод с французского, немецкого: Петр Якубович (П. Я.)
7.72 (25)
-
7.56 (18)
-
-
-
  • Перевод с древнегреческого: Леонид Блуменау
  • Эпитафия врачу  [= «Врач знаменитый Павсаний из племени Асклепиадов…»; «Врач, по прозванью Павсаний...»] // Автор: Эмпедокл  
-
7.43 (14)
-
-
6.33 (3)
-
6.40 (5)
-
  • Перевод с французского, английского: Фёдор Сологуб
7.60 (10)
-
6.67 (6)
-
8.14 (7)
-
7.80 (5)
-
7.60 (5)
-
7.67 (3)
-
7.67 (9)
-
  • Перевод с итальянского, немецкого, датского, французского: Дмитрий Мережковский
9.00 (2)
-
  • Легенда // Автор: Иоганн Вольфганг Гёте  
8.75 (8)
-
6.50 (6)
-
7.00 (1)
-
  • Перевод с итальянского, немецкого, французского, армянского, иврита: Вячеслав Иванов
6.50 (6)
-
8.25 (8)
-
7.87 (15)
-
8.09 (11)
-
8.60 (5)
-
-
8.43 (7)
-
8.33 (6)
-
8.25 (4)
-
-
-
8.23 (30)
-
7.00 (3)
-
-
  • Перевод с французского, немецкого: Платон Краснов
-
-
  • Перевод с английского, немецкого, итальянского, датского, болгарского: Константин Бальмонт
7.75 (4)
-
8.42 (26)
-
7.83 (6)
-
7.00 (1)
-
8.25 (8)
-
8.20 (190)
-
-
6.00 (1)
-
  • Тени // Автор: Георг Бахман  
-
6.75 (12)
-
-
  • Перевод с древнегреческого: Викентий Вересаев
7.17 (6)
-
8.27 (15)
-
1 отз.
5.00 (3)
-
6.33 (6)
-
  • Перевод с немецкого: Виктор Коломийцев
7.50 (6)
-
-
8.17 (6)
-
  • Перевод с датского: Аполлон Коринфский
  • Гефион / Gefion (1832) // Автор: Ганс Христиан Андерсен  
7.00 (9)
-
  • Перевод с английского, польского, французского, армянского: Иван Бунин
8.00 (10)
-
7.00 (11)
-
7.33 (15)
-
6.90 (10)
-
7.00 (4)
-
6.00 (1)
-
6.00 (1)
-
7.00 (2)
-
  • Перевод с французского, немецкого, итальянского, финского: Александр Куприн
7.50 (2)
-
10.00 (2)
-
  • Вечно // Автор: Джозуэ Кардуччи  
-
-
-
-
-
  • Перевод с французского, немецкого: Михаил Кузмин
  • Из стихотворений, написанных по-французски
-
-
  • Из «Западно-восточного дивана»
6.71 (7)
-
7.00 (8)
-
  • Перевод с английского, иврита, армянского: Юргис Балтрушайтис
8.00 (21)
-
-
-
  • Перевод с латинского, итальянского, французского, немецкого, армянского: Валерий Брюсов
6.60 (5)
-
6.75 (4)
-
-
-
7.80 (5)
-
-
7.89 (19)
-
8.00 (5)
-
6.00 (1)
-
-
6.00 (2)
-
5.00 (1)
-
6.00 (7)
-
6.00 (2)
-
6.67 (3)
-
5.60 (5)
-
6.67 (3)
-
-
-
  • Весна // Автор: Костандин Ернзкаци  
-
-
-
10.00 (1)
-
  • Перевод с китайского: Семён Степанов
-
-
  • Перевод с английского, французского, испанского: Татьяна Щепкина-Куперник
8.00 (2)
-
  • Бармаглот / Jabberwocky  [= Тарбармошки; Верлиока; Умзар; Баллада о Джаббервокке] (1871) // Автор: Льюис Кэрролл  
8.65 (78)
-
1 отз.
-
-
  • Перевод с испанского, болгарского: Сергей Пинус
-
-
  • Перевод с древнегреческого: Александр Кондратьев
7.00 (3)
-
  • Стареющей подруге  [= «Тебе ль оплакивать утрату юных дней?..»] // Автор: Павел Силенциарий  
5.80 (5)
-
-
6.33 (3)
-
  • Перевод с английского: Вера Меркурьева
6.00 (1)
-
-
  • Перевод с французского: Максимилиан Волошин
  • Ponte Vecchio / Sur le Pont-Vieux  [= On a Ruined Bust of Marble; На Понте-Веккио] // Автор: Жозе Мария де Эредиа  
7.00 (8)
-
-
5.67 (3)
-
-
-
-
-
  • Перевод с украинского: Иван Рукавишников
8.00 (2)
-
-
-
-
-
  • Перевод с итальянского, французского, испанского: Юрий Верховский
7.50 (4)
-
8.00 (3)
-
7.00 (1)
-
7.00 (2)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (2)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
7.08 (12)
-
  • Перевод с французского: Иван Тхоржевский
8.14 (7)
-
9.00 (2)
-
9.00 (2)
-
  • Я жду // Автор: Стюарт Мерриль  
-
9.00 (2)
-
8.50 (2)
-
7.50 (2)
-
  • Давид // Автор: Франсуа Мориак  
7.50 (2)
-
8.50 (2)
-
-
  • Перевод с французского: Георгий Чулков
6.80 (5)
-
5.00 (2)
-
6.80 (5)
-
  • Перевод с французского и английского: Эллис (Лев Кобылинский)
7.86 (22)
-
7.31 (16)
-
-
  • Maris stella // Автор: Жозе Мария де Эредиа  
-
7.00 (3)
-
  • Перевод с немецкого: Андрей Белый
-
  • Перевод с немецкого, шведского, латышского, армянского: Александр Блок
7.57 (14)
-
6.12 (8)
-
7.80 (5)
-
6.00 (3)
-
6.00 (1)
-
7.00 (1)
-
8.00 (4)
-
  • Перевод с французского, английского, провансальского, итальянского, иврита: Владимир Жаботинский
8.65 (23)
-
8.05 (21)
-
9.30 (946)
-
14 отз.
  • Магали // Автор: Фредерик Мистраль  
6.00 (1)
-
-
-
-
  • Перевод с английского, испанского: Дмитрий Магула
  • Invictus / From "Life and Death"  [= «Из тьмы кромешной я смотрю...»] (1888) // Автор: Уильям Эрнест Хенли  
7.33 (3)
-
-
  • Перевод с французского: Павел Пихно
-
  • Перевод с китайского: Василий Алексеев
7.00 (4)
-
-
6.43 (7)
-
  • Думы в тихую ночь  [= Думы тихой ночью; Ночью («Близ ложа моего огромная луна...»)] // Автор: Ли Бо  
8.18 (11)
-
-
6.57 (7)
-
6.75 (8)
-
6.50 (6)
-
6.75 (4)
-
-
  • Перевод с английского: Василий Комаровский
7.94 (17)
-
  • Перевод с армянского: Борис Садовской
-
-
  • Перевод со старофранцузского: Мирра Бородина
-
-
-
  • Перевод с английского: Георгий Голохвастов
9.30 (946)
-
14 отз.
  • Перевод с немецкого: Вильгельм Зоргенфрей
-
8.33 (6)
-
7.00 (1)
-
  • Перевод с немецкого: Михаил Цетлин (Амари)
6.00 (1)
-
  • Перевод с английского: Корней Чуковский
7.00 (1)
-
7.50 (2)
-
7.33 (3)
-
8.00 (2)
-
-
6.50 (2)
-
  • Перевод с немецкого: Константин Антипов (А. Зарницын)
-
-
-
  • В лесу // Автор: Рихард фон Шаукаль  
-
  • К луне // Автор: Рихард фон Шаукаль  
-
  • Перевод с французского, немецкого: Александр Биск
-
-
-
-
-
-
7.00 (1)
-
7.00 (2)
-
  • Перевод с латинского, итальянского, французского, испанского, немецкого: Осип Румер
8.00 (1)
-
-
-
-
  • Ленивец // Автор: Марк-Антуан Жирар де Сент-Аман  
7.00 (3)
-
-
8.00 (1)
-
9.00 (2)
-
8.00 (4)
-
  • Перевод с английского: Иван Аксёнов
-
  • Перевод с итальянского, английского: Александр Браиловский
-
  • Бесконечность / L’infinito  [= «Любил всегда я этот холм пустынный...»] (1825), написано в 1819 // Автор: Джакомо Леопарди  
7.33 (3)
-
-
-
-
-
-
  • Перевод с французского: Дмитрий Глушков (Д. Олерон)
  • Ваза / Le Vase // Автор: Жозе Мария де Эредиа  
-
  • Окно  [= Цветные стёкла] // Автор: Жозе Мария де Эредиа  
-
-
-
-
7.00 (1)
-
-
  • Перевод с польского: Сергей Городецкий
-
-
-
  • Перевод с немецкого: Исай Мандельштам
-
-
-
  • Перевод с немецкого, французского, польского: Сергей Соловьёв
7.20 (5)
-
-
-
  • Tepidarium // Автор: Жозе Мария де Эредиа  
-
  • Вечер битвы  [= Вечер после сражения] // Автор: Жозе Мария де Эредиа  
6.00 (1)
-
7.43 (7)
-
-
6.86 (7)
-
6.75 (4)
-
6.25 (4)
-
6.67 (3)
-
7.20 (5)
-
  • Перевод с французского: Мария Усова
7.50 (6)
-
  • Перевод с немецкого, английского: Юлиан Анисимов
-
-
  • Хорёк // Автор: Кристиан Моргенштерн  
-
  • Довесок / Tilly  [= Тилли; Тринадцатое] (1927) // Автор: Джеймс Джойс  
7.38 (8)
-
-
7.00 (1)
-
  • Перевод с французского, английского: Николай Гумилёв
8.05 (21)
-
8.00 (3)
-
7.67 (3)
-
7.50 (6)
-
8.42 (19)
-
7.50 (4)
-
7.80 (5)
-
-
6.33 (3)
-
6.86 (7)
-
7.75 (8)
-
7.25 (8)
-
  • Перевод с французского, английского: Михаил Зенкевич
  • Андре Шенье. Ямбы
-
-
-
-
-
-
7.50 (2)
-
-
8.00 (1)
-
6.67 (3)
-
7.50 (2)
-
-
-
-
-
7.00 (1)
-
-
-
-
  • Перевод с французского: Бенедикт Лившиц
  • Стансы // Автор: Жан-Батист Мольер  
-
7.17 (6)
-
-
7.00 (1)
-
7.90 (10)
-
6.90 (10)
-
8.00 (10)
-
7.00 (4)
-
7.60 (5)
-
  • Роман (1891), написано в 1870 // Автор: Артюр Рембо  
8.18 (11)
-
6.00 (1)
-
7.00 (1)
-
6.00 (1)
-
9.00 (1)
-
8.00 (1)
-
-
  • Перевод с французского, итальянского: Алексей Лозина-Лозинский
  • LXXIV. Сплин / Spleen (Pluviôse irrité…)  [= LXXIV. Сплин («Февраль, седой ворчун и враг всего живого…»); Сплин («Заклятый жизни враг — с своей обычной мглою...»); Сплин («Озлоблен плювиоз на жизнь и на людей…»); Сплин («Февраль нахмуренный на целый город злится...»); Сплин («Февраль, что ненависть ] (1857) // Автор: Шарль Бодлер  
7.81 (21)
-
8.38 (8)
-
-
  • Перевод с итальянского, французского, английского: Михаил Лозинский
  • Из «Божественной комедии»
9.33 (18)
-
  • Прощение // Автор: Марселина Деборд-Вальмор  
-
7.00 (1)
-
7.67 (3)
-
  • Перевод с испанского: Владимир Пяст
7.12 (8)
-
-
-
  • Перевод с польского, финского, иврита: Владислав Ходасевич
  • Буря / Burza (1826) // Автор: Адам Мицкевич  
6.91 (11)
-
7.00 (4)
-
-
-
-
  • Из поэмы «Свадьба Эльки»
-
-
  • Перевод с немецкого: Владимир Эльснер
-
  • Pierrot Pendu // Автор: Рихард фон Шаукаль  
-
-
  • Перевод с польского: Сигизмунд Кржижановский
8.75 (4)
-
7.50 (6)
-
8.50 (4)
-
  • Перевод с английского: Самуил Маршак
8.28 (18)
-
  • Из «Сонетов»
  • Сонет 26 / Sonnet 26  [= "Покорный данник, верный королю..."; "Мой властелин, твоё очарованье..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.02 (133)
-
1 отз.
  • Сонет 33 / Sonnet 33  [= "Я наблюдал, как солнечный восход..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.15 (131)
-
  • Сонет 60 / Sonnet 60  [= "Как движется к земле морской прибой..."; <Перевод 60-го сонета У. Шекспира>] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.35 (130)
-
  • Сонет 128 / Sonnet 128  [= "Едва лишь ты, о музыка моя..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.24 (117)
-
  • Сонет 154 / Sonnet 154  [= "Божок любви под деревом прилёг..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.29 (130)
-
7.60 (15)
-
8.51 (81)
-
1 отз.
  • Агасфер  [= Песня Вечного жида] // Автор: Уильям Вордсворт  
6.73 (15)
-
  • Кузнечик и сверчок / On ihe Grasshopper And Cricket  [= Кузнечик и сверчок («Пока земля пребудет, не умрет...»); Кузнечик и сверчок («Прекрасному на свете нет конца...»); Сонет о кузнечике и сверчке] написано в 1816 // Автор: Джон Китс  
7.72 (25)
-
7.91 (69)
-
8.55 (75)
-
8.21 (59)
-
  • Перевод с татарского: Павел Радимов
8.50 (6)
-
  • Перевод с эстонского: Игорь Северянин
-
-
  • Перевод со шведского: Андрей Глоба
-
  • Хага // Автор: Карл Михаэль Бельман  
-
-
-
  • Перевод с латышского: Виктор Третьяков
8.00 (1)
-
-
-
-
  • Перевод с итальянского: Абрам Эфрос
8.33 (3)
-
8.00 (1)
-
7.00 (1)
-
  • Перевод с армянского: Клара Арсенева
-
7.40 (5)
-
  • Перевод с польского: Николай Асеев
-
7.00 (1)
-
8.00 (1)
-
  • Перевод с немецкого, итальянского, норвежского, румынского, польского, чешского, бенгали, украинского, армянского, литовского, эстонского, идиша: Анна Ахматова
7.00 (1)
-
  • Бесконечность / L’infinito  [= «Любил всегда я этот холм пустынный...»] (1825), написано в 1819 // Автор: Джакомо Леопарди  
7.33 (3)
-
7.00 (1)
-
-
8.00 (1)
-
8.00 (2)
-
-
  • Отдых // Автор: Витезслав Незвал  
-
-
7.00 (1)
-
10.00 (1)
-
-
  • Весной (1955) // Автор: Дебора Вааранди  
5.50 (4)
-
  • Осень // Автор: Перец Маркиш  
6.50 (6)
-
  • Перевод с французского: Сергей Бобров
-
  • Перевод с английского: Татьяна Кладо
-
  • Перевод с фарси: Константин Липскеров
6.67 (3)
-
7.25 (4)
-
7.50 (4)
-
  • Перевод с французского: Арсений Несмелов
-
-
-
-
-
-
  • Перевод с французского: Михаил Травчетов
-
  • Кровать // Автор: Жозе Мария де Эредиа  
-
  • Plus ultra // Автор: Жозе Мария де Эредиа  
-
  • Перевод с латинского: Борис Ярхо
-
-
  • Перевод с немецкого: Василий Гиппиус
  • Из романа «Генрих фон Офетрдинген»
-
-
-
  • Перевод с немецкого: Яков Голосовкер
6.00 (1)
-
7.50 (2)
-
  • Перевод с украинского: Николай Зеров
-
-
  • Перевод с румынского, шведского, венгерского: Вера Инбер
  • Дуб // Автор: Джеордже Кошбук  
7.00 (1)
-
-
8.00 (1)
-
  • Перевод с немецкого, английского, французского, венгерского, грузинского: Борис Пастернак
7.69 (13)
-
8.36 (56)
-
-
-
7.60 (5)
-
8.00 (4)
-
  • Сонет 66 / Sonnet 66  [= "Измучась всем. я умереть хочу..."; "Зову я смерть. Мне видеть невтерпёж..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.81 (160)
-
1 отз.
  • Сонет 73 / Sonnet 73  [= "То время года видишь ты во мне..."] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.10 (129)
-
8.31 (13)
-
7.33 (3)
-
6.60 (5)
-
  • Ода к Осени / То autumn  [= К осени; Осень («Пора туманов, зрелости полей...»); Осень («Туманная и тучная пора...»); «Осени»] написано в 1819 // Автор: Джон Китс  
7.77 (13)
-
7.60 (10)
-
  • «В слезах моя душа...» / III. «Il pleure dans mon cœur...»  [= «Небо над городом плачет...»; «Сердце исходит слезами...»; «И в сердце растрава...»; Песня без слов; «Весь день льёт слёзы сердце...»; «Сердце тихо плачет...»; «Сердцу плачется всласть...»; Над городом тихо дождь идёт] (1874) // Автор: Поль Верлен  
7.47 (19)
-
8.00 (1)
-
  • Синий цвет  [= «Цвет небесный, синий цвет...»; Голубой цвет] (1882) // Автор: Николай Бараташвили  
8.10 (21)
-
  • Работа написано в 1940 // Автор: Симон Чиковани  
8.00 (1)
-
  • Перевод с латинского: Фёдор Петровский
-
-
  • Перевод с английского: Елизавета Полонская
8.94 (87)
-
2 отз.
  • Перевод с украинского: Освальд Бурхардт
-
  • Перевод с итальянского, французского, немецкого, армянского, грузинского: Осип Мандельштам
7.22 (9)
-
7.85 (13)
-
8.12 (17)
-
8.25 (16)
-
6.00 (1)
-
6.25 (4)
-
7.00 (1)
-
-
-
6.00 (1)
-
7.00 (1)
-
  • Перевод с английского: Анна Радлова
-
  • Перевод с французского, португальского, испанского: Валентин Парнах
7.00 (1)
-
  • К королю // Автор: Теодор Агриппа д'Обинье  
7.00 (1)
-
7.57 (7)
-
8.00 (4)
-
8.00 (1)
-
-
-
-
-
8.42 (12)
-
-
  • Перевод с английского: Михаил Фроман
7.73 (11)
-
  • Из ассиро-вавилонской поэзии: Владимир Шилейко
  • Из книги «Злые болезни»
-
  • Предсказания
-
  • Перевод с французского: Илья Эренбург
8.65 (23)
-
8.60 (15)
-
7.50 (6)
-
8.05 (21)
-
8.10 (10)
-
  • Баллада-молитва Богородице  [= Баллада для моей матери, чтобы умолять Приснодеву; Баллада, написанная по просьбе матери; Баллада, которую Вийон написал своей матери, чтобы она прославляла Богородицу; Баллада-молитва Богородице, сочиненная Вийоном для своей матери] // Автор: Франсуа Вийон  
7.67 (9)
-
8.59 (17)
-
  • Катрен  [= Четверостишие, сложенное Вийоном, когда он был приговорен к смерти; Четверостишие, написанное Вийоном после приговора к повешению; Четверостишие, которое написал Вийон, приговоренный к повешению] написано в 1463 // Автор: Франсуа Вийон  
9.43 (14)
-
8.80 (5)
-
8.80 (5)
-
-
-
  • Перевод с французского, эстонского: Георгий Адамович
  • Раб  [= «Голодный, загнанный, в отрепьях нищеты...»] // Автор: Жозе Мария де Эредиа  
-
7.00 (1)
-
8.00 (1)
-
-
-
-
  • Перевод с немецкого: Николай Белоцветов
-
  • Перевод с армянского: Татьяна Вечорка
  • Сирень // Автор: Акоп Кара-Дервиш  
-
-
  • Кто я // Автор: Акоп Кара-Дервиш  
-
  • Перевод с французского: Сергей Кулаковский
7.67 (3)
-
  • Перевод с французского: Нина Манухина
-
  • Перевод с французского: Лев Остроумов
-
  • Перевод с немецкого: Сергей Радлов
  • Ковёр // Автор: Стефан Георге  
7.00 (1)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
  • Перевод с французского, португальского, белорусского: Марк Талов
-
  • Кутилы // Автор: Марк-Антуан Жирар де Сент-Аман  
7.00 (3)
-
-
  • Лазурь // Автор: Стефан Малларме  
7.00 (3)
-
4.00 (1)
-
6.00 (1)
-
-
-
-
  • Перевод с немецкого: Сергей Третьяков
7.00 (1)
-
7.00 (1)
-
  • Перевод с французского, испанского, польского, идиша: Марина Цветаева
8.73 (26)
-
1 отз.
8.29 (17)
-
  • Пустыня // Автор: Федерико Гарсиа Лорка  </