Данная рубрика посвящена новостям фантастического книгоиздания на русском языке. Планы издательств, обложки к ещё не вышедшим книгам, издательские пресс-релизы, обзоры новинок прошедшей недели — всё это будет в единой рубрике. Также в последних числах каждого месяца будет появляться обзор «ожидания месяца» с краткими описаниями наиболее интересных на наш взгляд книг, запланированных на следующий месяц.
Для литературы, не относящейся к фантастической, есть следующие рубрики:
У этой женщины была яркая и интересная судьба, которая, к сожалению, закончилась трагично. Экспедиции в Африку в детстве, художественное образование, служба в армии во время войны, работа в Пентагоне, затем разведка (и не просто какая-нибудь канцелярская — а работа под прикрытием во Франции), потом, после возращения в США, работа в ЦРУ... Одного этого хватит на несколько человек. Но Алисе Шелдон (а именно так звали того, кто скрывался под псевдонимом Джеймс Типтри-мл.) этого было мало, и она в 42 года идет учиться на психолога и потом защищает докторскую диссертацию! А затем вновь резкий поворот — она начинает писать фантастику и публиковать ее под псевдонимом, который "подсмотрела" с банки любимого джема. И отличную фантастику, которая быстро завоевала признание любителей жанра и принесла ей две премии Хьюго и три Небьюлы (и кучу других премий, вы можете увидеть их список здесь, на фантлабе, на странице автора). Ее творческая карьера была недолгой, всего 20 лет, с 1967 по 1987 годы, которые довольно четко делятся на два равных периода: анонимности и публичности. Все лучшее, по мнению многих, было ею создано в первый период — пока весь мир и не догадывался, что под таким "мужским" псевдонимом скрывается женщина. То, что было создано позже — оно тоже по-своему хорошо, но не настолько, как ее "ранние" работы. И в книгу, с которой я вам сейчас предлагаю ознакомиться, вошли лучшие ее работы как раз из первого периода.
Вот аннотация к книге:
цитата Аннотация
Истинных революционеров жанра можно пересчитать по пальцам, и автор, публиковавшийся под псевдонимом Джеймс Типтри-младший, безусловно из их числа. Уже вовсю гремела «новая волна», уже собрали урожай главных фантастических наград новички-вундеркинды Роджер Желязны и Урсула Ле Гуин, но Типтри сразу выделился даже на таком ярком фоне. Его повести и рассказы — получившие в общей сложности две премии «Хьюго» и три «Небьюлы», а номинировавшиеся на различные жанровые награды более сорока раз — отличались, при всем сюжетном разнообразии, уникальным авторским голосом, характерным гротескным юмором, разрывом привычных жанровых шаблонов. При этом на людях Джеймс не появлялся и награды получал по почте, зато вел активную переписку, как с коллегами по цеху (Филип К. Дик, Урсула Ле Гуин, Харлан Эллисон), так и с журналистами и поклонниками. Из этой переписки, а также из частой увлеченности автора мотивами паранойи, шпионажа, мании преследования выстраивался образ пожилого ветерана спецслужб, претворяющего свой непростой жизненный опыт в уникально тревожные фантазии. И как оказалось впоследствии, все это правда, только с одной поправкой: под псевдонимом Джеймс Типтри-мл. скрывалась женщина удивительной биографии, Алиса Шелдон. За десять лет, прошедшие от дебюта Типтри до скандального раскрытия псевдонима, был создан корпус работ, не имеющий аналогов как в жанре, так и далеко за его пределами — и ни капли не устаревший. А именем Типтри была названа премия, ежегодно вручаемая за лучший фантастический роман, посвященный проблеме отношений между полами и гендерной идентификации.
Итак, вашему вниманию предлагается собрание лучших работ современного классика. Большинство произведений, вошедших в эту книгу, переведены впервые.
Несмотря на то, что на Западе Джеймс Типтри-мл. был очень известен и популярен, в нашей стране официально переводилось и издавалось только несколько рассказов и одна повесть. Все это разбросано по антологиям и журналам, отдельных книг с творчеством автора не выходило. Правда, были три малотиражки, в которых публиковались, в основном, любительские переводы. В той антологии Типтри, которую выпускает издательство "Азбука", этих переводов нет. Они вообще не могут учитываться, так как делались для пиратских неофициальных изданий, именно поэтому в аннотации написано, что большинство произведений переведено впервые. Хорошую статью с библиографией официальных и неофициальных русских переводов Джеймса Типтри-младшего публиковал в журнале "Мир фантастики" Тим Скоренко (номер за август 2015 года), всех желающих я переадресовываю к ней.
Из ранее переведенного были использованы только переводы двух рассказов, да и те существенно доработаны. Все остальные произведения в книге переведены лучшими переводчиками специально для этого издания.
Еще хочу отметить, что в конце книги есть довольно обширные примечания, где, кроме всего прочего, даны сведения о первых публикациях произведений.
Содержание книги:
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина. Перевод с английского Татьяны Боровиковой, Дмитрия Бузаджи, Александра Гузмана, Ирины Гуровой, Екатерины Доброхотовой-Майковой, Дарьи Кальницкой, Александры Килановой, Марины Клеветенко, Геннадия Корчагина, Александры Питчер, Ростислава Рыбкина. Ответственный редактор Александр Гузман. Редактор Екатерина Доброхотова-Майкова. Составитель книги Александр Жикаренцев. 832 страницы. Тираж 4000 экз.
В декабре 2017 года в издательстве "Азбука" выйдет второй том антологии "Наша старая добрая фантастика", этот том называется "Создан, чтобы летать". Если в первом томе была собрана лучшая, не потерявшая своей актуальности, фантастика 60-х годов, то второй том представляет из себя срез фантастики 70-х и первой половины 80-х годов. Составитель этой антологии Александр Жикаренцев проделал воистину титаническую работу — он несколько лет читал, отбирал и оценивал практически все, что было написано в фантастике в советские годы, результатом этого труда стали составленные им авторские тома Булычева, Снегова, Павлова, Гуляковского и Савченко (а в будущем нас ждут еще тома Варшавского с Гансовским, Ларионовой), а также эта трехтомная антология, второй том которой я имею честь вам представлять. Вряд ли в ближайшем обозримом будущем кем-либо будет издано что-то подобное, а уж о лучшем и говорить нет смысла.
В первом томе антологии были представлены произведения Альтова, Биленкина, Войскунского и Лукодьянова, Громовой и Нудельмана, Гуревича, Днепрова, Журавлевой, Зубкова и Муслина, Колупаева, Крапивина, Невинского, Подольного, Пухова, Разговорова, Росоховатского, Савченко, Шалимова, Эйдельмана (чтобы никого не обидеть, перечислил по алфавиту). Часть из этих авторов представлены и во втором томе, это такие мастера, как Биленкин, Гуревич, Колупаев, Пухов, Савченко, Шалимов, но появились и "новые" имена: Абрамов, Амнуэль, Головачев, Другаль, Назаров, Панасенко, Руденко, Снегов, Штерн, Юрьев, Якубовский. Подробнее о том, чьи произведения и по каким причинам включены в эту антологию рассказано в предисловии составителя книги, я же позволю себе процитировать один абзац почти из самого конца этой статьи:
цитата
Прошли семидесятые, наступили восьмидесятые, а потом случилась та самая перестройка. Вдруг стало можно выкладывать на бумагу все, тем более что и все издательства теперь жаждали публиковать фантастику. Впрочем, уже в начале восьмидесятых в фантастику начали просачиваться авторы из новых — те, которые думали по-другому, писали по-другому и которых не успела еще обточить или переломать жесткая советская система. Эдуард Геворкян, Вячеслав Рыбаков, Андрей Лазарчук, Андрей Столяров, Евгений Лукин, Вячеслав Логинов, Владимир Покровский... — список можно продолжить. Им предстояло создать и сформировать ту фантастику, которая придет на смену фантастике советской эпохи. Ну а прежнее время закончилось. Оно было очень трудным, порой злым и несправедливым, но все же эта эпоха породила множество прекрасных произведений, часть из которых опубликована в двух томах нашей «старой доброй» фантастики.
Очень хорошо ведь сказано: 70-ые и начало 80-х годов были временем злым и несправедливым к фантастике как жанру, но все равно, эти годы дали нам множество замечательных рассказов и повестей, которые до сих пор не потеряли своей актуальности, которые до сих пор читаются также увлекательно, как и во времена своих первых публикаций, которые не хочется забывать и обязательно надо перечитывать.
И еще одна цитата, теперь уже аннотация к книге:
цитата
Фантастика, как всякое творческое явление, не может стоять на месте, она для того и существует, чтобы заглядывать за видимый горизонт и прозревать будущее человека и планеты. Хотя бывали в нашей истории времена, когда ретивые литературные стражи пытались ее стреножить и привязать к земле. Для этого тома «старой доброй фантастики» мы старались выбрать лучшие, по нашему разумению, образцы жанра, созданные в период c 1970-го по середину 1980-х годов. Стоит сказать, что этот период для отечественной фантастики тоже был не очень простой — головы, правда, не летели, но гайки закручивали всерьез. История с братьями Стругацкими и изда тельством «Молодая гвардия» тому подтверждение. Плодотворно работали «старики» — Г. Гуревич, А. Шалимов, С. Снегов, З. Юрьев, В. Савченко. Появились новые имена — Л. Панасенко, С. Другаль, В. Назаров, А. Якубовский, П. Амнуэль, Б. Штерн, В. Головачев, Б. Руденко. «Новички» не сменили, не оттеснили проверенных мастеров, они дополнили и обогатили нашу фантастику, как обогащают почву для будущего урожая.
Этот том мы назвали «Создан, чтобы летать», по заглавию рассказа Д. Биленкина, вошедшего в сборник. Название символическое. И не потому, что перефразирует известную цитату из Горького. Что там ни говори, а фантастика — литература мечты, человек от рождения мечтал о небе и звездах. А первой к звездам его привела фантастика.
Книга выходит хоть и в серии "Мир фантастики", но не в стандартном серийном оформлении, а в специальном, подарочном, с использованием всех современных технологий изготовления обложки: тут и печать плашечным золотом, и сложное тиснение блинтом, и тиснение бронзой, и припрессовка пленки, и выборочное лакирование, ляссе.
Вот титульные полосы книги:
Начало каждого произведения антологии, так же, как и в первом томе, оформлено в стиле иллюстраций советских сборников рассказов:
Вот содержание второго тома антологии:
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина. Иллюстрации в книге Владислава Шикина. Составитель книги Александр Жикаренцев. Тираж 4000 экз. 960 страниц.
В сентябре 2017 года в серии "Мир фантастики" издательства "Азбука" выйдут две великолепные книги американского фантаста Вернора Винджа, две космические оперы, потрясающие своей масштабностью и безудержной фантазией автора. Необычные, но вполне логично описанные свойства пространства делают невозможным разумную жизнь в центральных областях галактик, и чем ближе к окраинам, тем больше возможностей, тем лучше может развиваться разум — и вот перед нами созданная воображением Винджа Галактика с тысячами всевозможных рас, соединенных между собой всегалактической компьютерной сетью. Другому автору этого уже было бы достаточно, но для Вернора Винджа это только затравка, главная история впереди... И пусть в "Глубине в небе" рассказывается о более близком будущем, человечество еще только начало свой путь в космосе, но уже возникли странные цивилизации межзвездных торговцев Чжэн Хэ (это при том, что все полеты осуществляются на досветовых скоростях!), тоталитарная цивилизация Аврала... Но ведь это тоже только начало, главная интрига сюжета в другом. Эти романы прославили автора, каждый завоевал премии "Хьюго" и "Прометей", и вот теперь те, кто еще не читал их, может это сделать в рамках нашей серии.
цитата Аннотация к "Пламя над бездной"
Разум, в чем бы он ни был воплощен, стремится раздвинуть границы непознанного. Непознанное, как правило, сопротивляется. Но чем дальше от центра Галактики, тем слабее это сопротивление: в Запределье становится возможно почти всё, а в Трансценденции — просто всё. Разумы, достигшие Трансценденции, становятся Силами — всемогущими, хотя и не бессмертными.
Человеческое любопытство приводит к пробуждению древней и чрезвычайно агрессивной сущности. Попытка людей эвакуировать из зараженной зоны хотя бы детей заканчивается аварийной посадкой корабля на планете, населенной необычными существами. Брат и сестра остаются один на один с загадочной цивилизацией. На помощь им устремляется маленький разношерстный отряд из Запределья, но прибудет он нескоро. Зато очень скоро на хвост ему сядет древнее Зло, узнав, что беглый звездолет увел у него из-под носа не только детей, но еще и нечто, способное остановить саму Погибель...
«Пламя над бездной», входящее в цикл «Зоны мысли», — одна из лучших космических опер двадцатого века, снискавшая множество престижных наград и премий и переведенная на все европейские языки. Этот роман сочетает в себе оригинальную концепцию Вселенной, обилие интереснейших идей, закрученный сюжет и напряженную интригу.
В настоящее издание включена также повесть «Болтушка», примыкающая к циклу.
цитата Аннотация к "Глубина в небе"
Странная пульсирующая звезда давно привлекала внимание сообществ Человеческого Космоса, и вот наконец два из них — межзвездная цивилизация космических торговцев Чжэн Хэ и тоталитарная цивилизация Аврала — достигли системы В(ы)ключенной, которая загорается на тридцать пять лет, а потом гаснет, погружая свою единственную планету в ледяной сон на четверть тысячелетия. Тем не менее планета обитаема и стоит на пороге технологического прорыва. И людям жизненно необходим контакт с негуманоидной расой арахнидов — ради собственного выживания и обретения свободы...
«Глубина в небе» — поистине вселенская драма мужества, самопознания и искупительной силы любви — была по достоинству оценена и критиками, и читателями как блистательное продолжение «Пламени над бездной». Роман был номинирован на премию «Небьюла» в 1999 году, в том же году завоевал премию «Прометей», а в 2000-м был удостоен премии « Хьюго».
Я понимаю, что первым вопросом будет издадут ли в этой же серии "Детей неба". Я не знаю ответа на этот вопрос, но, вполне возможно, что вам помогут в этом тексты с задних сторонок обложек книг:
цитата Текст с обложки "Пламя над бездной"
"Пламя над бездной", первый роман трилогии "Зоны мысли", потрясает размахом — это уже не просто космическая опера, это галактический эпос! Но Вернор Виндж умеет не только строить грандиозные декорации, но и накрепко приковывать внимание читателя к судьбам своих героев, кем бы они ни были — людьми или мыслящими растениями, взрослыми или детьми, одиночными или коллективными разумами. Все они волнуют воображение и вызывают живейшее сочувствие, заставляющее неотрывно следить за прихотливыми поворотами сюжета этой невероятно увлекательной саги.
цитата Текст с обложки "Глубина в небе"
"Глубина в небе" продолжает трилогию Вернора Винджа, непревзойденную по дерзости и размаху замысла. Это поистие вселенская драма мужества, самопознания и искупительной силы любви была по достоинству оценена и критиками, и читателями как блистательное продолжение "Пламени над бездной".
Титульные полосы книг:
В первой книге есть карта, во второй — шкала расчета времени:
Оформление обложек Сергея Шикина. Перевод с английского Кирилла Фалькова. Иллюстрации на обложках Джона Харриса. Иллюстрации Даниила Кучмы. 608 ("Пламя над бездной") и 704 ("Глубина в небе") страницы. Тираж 2500 экз. Составитель серии Александр Жикаренцев.
В конце августа 2017 года в издательстве "Азбука" выйдет из печати первая часть двухтомника цикла Мэри Стюарт о короле Артуре. Первая трилогия из этого цикла в свое время прославила писательницу, она очень популярна и в нашей стране. И вот эти книги переиздаются в серии "Мир фантастики" — в лучших переводах, в отличном оформлении, в прекрасном полиграфическом исполнении.
Помню, как в 1987 году мне удалось купить томик издательства "Радуга" с вторым и третьим романами, как я запоем читал эту книгу, сколько радости она мне доставила... Я до сих пор не понимаю почему в СССР решили не переводить первый роман, который в результате вышел только в 1993 году, причем все первые издания были в просто ужасающем переводе, который начисто убил все очарование книг Мэри Стюарт. И лишь много позже появился перевод А. Хромовой, благодаря которому, наконец, удалось понять, что первый роман трилогии точно так же прекрасен и увлекателен, как и "Полые холмы" и "Последнее волшебство" (этим произведениям с переводом повезло больше — их для "Радуги" перевела замечательный переводчик И. Берштейн). Как вы понимаете, в той книге, которую я сейчас представляю, собраны лучшие переводы — А. Хромовой и И. Бернштейн.
Вот аннотация к книге:
цитата Аннотация
Мэри Стюарт (1916–2014) еще в юные годы дала обещание посвятить свою жизнь литературе. И фортуна встала на ее сторону. Первый роман («Мадам, вы будете говорить?») пришелся читателям по душе, и почти каждое новое произведение английской писательницы становилось бестселлером. Но настоящий успех пришел к ней в 1970-е годы, когда увидела свет трилогия о волшебнике Мерлине и короле Артуре («Хрустальный грот», «Полые холмы», «Последнее волшебство»), соединившая в себе историю и фантастику и впоследствии переросшая в пенталогию (добавились романы «Недобрый день» и «Принц и паломница»). Сама писательница свою задачу определяет просто: «Если голос преданий так настойчив, если мотивы так живучи и возрождаются вновь и вновь, значит в них содержится реальное зерно, даже в самых фантастических историях, которые наслоились вокруг сердцевины скудных фактов Артурова существования. Увлекательное занятие — осмысливать эти подчас дикие и нелогичные сюжеты, придавать им характер более или менее связных и правдоподобных рассказов о человеческих поступках и мире воображения».
В книгу входят первые два романа цикла.
В оформлении обложки использована работа Ньюэлла Конверса Уайета (Newell Convers Wyeth) — знаменитого американского художника, прославившегося своими иллюстрациями к таким книгам, как «Робинзон Крузо», «Остров сокровищ» и «Том Сойер». Среди его иллюстраций есть и рисунки к книге Томаса Мэллори о короле Артуре, одна из которых и была помещена на книгу "Азбуки".
На титуле и шмуцах использованы работы Обри Бердслея также на тему короля Артура. Вот титульные полосы и шмуцы разделов:
В книге есть и карты:
Оформление обложки С. Шикина. Иллюстрация на обложке Н. К. Уайета. Перевод с английского А. Хромовой и И. Бернштейн, 832 страницы. Составитель серии Александр Жикаренцев.
В серии "Мир фантастики" издательство "Азбука" в последние два года пытается переиздать все лучшее из старой доброй советской фантастики, на чем многие из нас были воспитаны, а для некоторых это просто неизведанная территория. Уже вышли авторские тома Кира Булычева, Сергея Снегова, Евгения Гуляковского, Владимира Михайлова, Александра Мирера, Сергея Павлова и Владимира Савченко; идет подготовка к печати еще нескольких авторских томов других писателей. Но у многих советских фантастов просто не было столько хороших произведений (которые к тому же выдержали проверку временем), чтобы собрать из них авторский том (или том на двоих — да, да, скоро такие будут). Поэтому появление в серии антологии лучшей советской фантастики — это, практически, неизбежность. Я помню как все это начиналось, эта идея появилась у составителя книги Александра Жикаренцева еще несколько лет назад. И все это время он читал, перечитывал, оценивал, отбирал, определял порядок в томах. Это гигантский труд, вы даже не представляете себе сколько на него было затрачено времени. И будьте добры, оцените его по достоинству.
Теперь пора предоставить слово самому составителю книги, вот цитата из его предисловия, объясняющая принципы составления книги:
цитата
...Но прежде чем немного рассказать о первом из этих трех сборников — небольшое предуведомление. Мы специально не включали в наши антологии вещи таких известных писателей, как Александр Беляев, Иван Ефремов и братья Стругацкие. Зачем? Эти писатели обильно издаются, все их лучшие произведения легко купить, книги этих авторов постоянно обсуждают, уж кто-кто, а они известны читателю.
Также в этих сборниках вы не найдете творчества Александра Казанцева и Георгия Мартынова, весьма популярных в советское время фантастов. Тут причина простая: их самые лучшие, можно сказать знаковые, произведения — объемные, большие романы, повести же и рассказы мало что собой представляют в литературном смысле, а печатать авторов по принципу «лишь бы было», извините, дурной вкус.
Также в этом томе вы не увидите некоторых знаменитых имен, в частности Севера Гансовского, Ильи Варшавского, Ольги Ларионовой. Скажем прямо: сборники лучшего из творческого наследия этих писателей (у Севера Гансовского и Ильи Варшавского будет один том на двоих) готовятся к выходу в нашей серии «Мир фантастики».
И еще одна цитата, теперь уже аннотация к книге:
цитата
Расцвет русской фантастической прозы совпал с годами хрущевской «оттепели» и ею же был, без сомнения, вызван. Владимир Савченко, Анатолий Днепров, Ариадна Громова, Евгений Войскунский и Исай Лукодьянов с их знаменитым «Экипажем „Меконга“», Илья Варшавский, Дмитрий Биленкин... Список можно множить и множить, отечественных писателей-фантастов будто прорвало, читательский спрос на фантастику в те времена был не меньшим, чем спрос на американские джинсы, которыми, как известно, торговали только из-под полы. Скоро новые имена если не затмили, то сильно потеснили таких признанных мастеров жанра, как Александр Беляев и Иван Ефремов. Одни братья Стругацкие с миром Полудня, таинственной расой Странников и марсианскими летающими пиявками чего стоят.
В этом томе антологии отечественной фантастики, который мы подготовили, собраны и размещены по принципу хронологии лучшие образцы жанра 1950 — начала 1970-х годов. Некоторые произведения — например, роман Виктора Невинского «Под одним солнцем», давший название сборнику и не переиздававшийся с 1964 года, или повесть Ариадны Громовой и Рафаила Нудельмана «Вселенная за углом», первый и единственный раз напечатанная в 1971 году в альманахе «Мир приключений», — на страницах нашей антологии, по сути, обретают вторую жизнь. И поверьте нашему вкусу — ни одно произведение, включенное в книгу, не состарилось со временем и будет так же интересно читателю, как в те далекие годы, когда было написано. Во всяком случае, мы надеемся.
Книга выходит хоть и в серии "Мир фантастики", но не в стандартном серийном оформлении, а в специальном, подарочном, с использованием всех современных технологий изготовления обложки: тут и печать плашечным золотом, и сложное тиснение блинтом, и тиснение бронзой, и припрессовка пленки, и выборочное лакирование... Плюс у книги есть ляссе, что, согласитесь, для книг с тиражом в 4000 экземпляров редкость.
Вот титульные полосы книги:
Начало каждого произведения антологии оформлено в стиле иллюстраций советских сборников рассказов, это смотрится просто прекрасно:
Осталось показать вам содержание первого тома антологии:
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина. Иллюстрации в книге Владислава Шикина. Составитель книги Александр Жикаренцев. Тираж 4000 экз. 928 страниц.