Переводы Михаила ...

Переводчик — Михаил Илларионович Михайлов

Михаил Илларионович Михайлов
Страна:  Россия
Дата рождения: 16 января 1829 г.
Дата смерти: 15 августа 1865 г. (36 лет)
Переводчик c: английского, немецкого, французского, украинского, греческого
Переводчик на: русский

Михаил Илларионович (Ларионович) Михайлов (4 [16] января 1829, Оренбург — 3 [15] августа 1865, село Кадая (ныне в Забайкальском крае) — русский поэт, переводчик, политический деятель.

Сын горного чиновника Иллариона Михайловича Михайлова (ум. 1845) и киргизской княжны Ольги Васильевны Ураковой (ум. 1841). Родился на одном из казённых заводов на Урале. Учился в уфимской гимназии, но курса не кончил и в 1844 году поступил вольнослушателем в Петербургский университет. Первые произведения появились в «Иллюстрации» (1845 год).

Вследствие разрыва с отцом, не сочувствовавшим литературным занятиям сына, Михайлов в 1848 году принуждён был переехать в Нижний Новгород на службу, но продолжал литературную деятельность, помещая свои произведения в «Москвитянине» М. П. Погодина. Работал в соляном управлении Нижнегородской губернии. В 1852 году оставил службу, поселился в Санкт-Петербурге и работал, главным образом, в «Современнике» и «Отечественных записках».

В конце 1850-х, начале 1860-х годов Михайлов был одним из видных деятелей революционного подполья России. Весной 1861 года выезжал в Лондон для печати прокламации «К молодому поколению». В 1861 году по возвращении из-за границы Михайлов был арестован по делу о распространении революционных прокламаций в Петербурге. Осуждён и приговорен к каторжным работам на 12,5 лет. В 1862 году сослан на каторгу в Сибирь. Срок каторги был сокращен до 6 лет. Отбывал наказание на Казаковском золотом прииске. На каторге организовал школу для детей рабочих. Осенью 1863 года переведен в Горный Зерентуй, затем в деревню Кадаю. В Кадае к концу 1864 года завершил роман «Вместе», дополнил «Записки» «Сибирскими очерками».

Михаил Михайлов скончался в селе Кадае, возле Нерчинского завода.

Михайлов писал стихи, литературные и публицистические статьи («Дж. Элиот», «Дж. Ст. Милль», «Об эмансипации женщин», «Юмор и поэзия в Англии» и др.), романы и повести («Перелётные птицы», «Адам Адамыч», «Кружевница», «Африкан», «Он», «Голубые глаза» и пр.). Из беллетристических произведений известностью пользуются повесть «Адам Адамыч» и роман «Перелётные птицы», рисующий жизнь странствующих провинциальных актёров. Некоторые из поэтических переводов Михайлова («Сон негра» Лонгфелло, «Песнь о рубашке» Т. Гуда, «Скованный Прометей» Эсхила) стали хрестоматийными. Михайлов познакомил русское общество с Гейне в то время, когда поэт ещё почти не был известен в России.



Работы переводчика Михаила Илларионовича Михайлова


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Михаила Илларионовича Михайлова

1801

1831

1853

1855

  • Фольклорное произведение «Два Мороза» / «Два мороза» (1855, сказка)

1860

1866

1899

1901

1906

1931

1934

1935

1938

1939

1942

1950

1957

1958

1963

1966

1968

1969

1971

1975

1980

1985

1986

1988

2001

2003

2006

  • Фольклорное произведение «Про лисичку со скалочкой» / «Лисичка со скалочкой» [= Про лисичку со скалочкой (в обработке); Про лисичку со скалочкой (в пересказе); Про лисичку со скалочкой (в сокращении); Сказка про лисичку со скалочкой] (2006, сказка)

2010

⇑ Наверх