Переводчик — Максим Александрович Щур (Максім Аляксандравіч Шчур)
| Страна: |
Беларусь |
| Дата рождения: | 5 декабря 1977 г. (48 лет) |
| Переводчик c: | чешского, испанского, английского |
| Переводчик на: | белорусский |
Максим Александрович Щур (белор. Максім Аляксандравіч Шчур; род. 5 декабря 1977, Брест) — белорусский поэт, переводчик, эссеист.
Основатель интернет-журнала niamiesta.se, где публикует первую очередь собственные тексты и переводы зарубежных авторов на белорусский.
Переводит с чешского — Франтишека Геллнера, Ладислава Клима, Богуслава Рейнеке, с испанского — Франсиска де Кеведо, Хорхе Луиса Борхеса, Федерико Гарсия Лорка, с английском — Льюиса Кэролла (обе части «Алисияны»), Эдварда Лира («Книга безумной»).
© Википедия
Сайты и ссылки:
Работы переводчика Максима Александровича Щура
Переводы Максима Александровича Щура
2017
-
Эмили Дикинсон
«А што як не схачу чакаць?..» / «“What if I say I shall not wait!..”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Адзін абрад чакае ўсіх...» / «“One dignity delays for all —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Бальшак праклаў не чалавек...» / «“A little Road — not made of Man —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Для ўсіх нішто, апроч нябёс...» / «“Except to Heaven, she is nought…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Жабраку кажы з аглядкай...» / «“Talk with prudence to a Beggar…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Злаваць не вечна ім: у дзень...» / «“They won’t frown always — some sweet Day…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Змагацца ўголас — хораша...» / «“To fight aloud, is very brave —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Калі б так блізка не прайшоў...» / «“Except the Heaven had come so near —...”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Калі б ты ўвосень меў прыйсці...» / «“If you were coming in the Fall…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Калі хоць некаму спатолю...» / «“If I can stop one Heart from breaking…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Не знойдзе раю ў вышыні...» / «“Who has not found the Heaven — below —...”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Ну проста херувімы...» / «“What Soft — Cherubic Creatures —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Нянавісць, ворагаў займець...» / «“I had no time to Hate —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Перамога прыходзіць позна...» / «“Victory comes late —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Плод забаронены замкні...» / «“Forbidden Fruit a flavor has…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Рай не памацаеш рукой...» / «“Heaven” — is what I cannot reach!..”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Рэдка ўбачыш у прыродзе...» / «“Nature rarer uses Yellow…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Са мной вітаецца пчала...» / «“The Bee is not afraid of me…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Скажы як ёсць — ды не наўпрост...» / «“Tell all the Truth but tell it slant —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Спытаць бы ейнага імя...» / «“I wish I knew that woman's name…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«У бога-бацькі не ў любові...» / «“Far from Love the Heavenly Father…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«У шале – боскай іскры бляск...» / «“Much Madness is divinest Sense —...”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Усё нам скажуць, дайце часу...» / «“I shall know why — when Time is over —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Час смерці ёсць пачаткам існавання...» / «“A Death blow is a Life blow to Some…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Як памірае хто, таму...» / «“The Dying need but little, Dear…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Як ціха ў завадзях званіц...» / «“How still the Bells in Steeples stand…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«“Святкуйма! Сціхла бура...”...» / «“Glee — The great storm is over —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Ад імя кукалкі («Мой кокан цесны, колер – гнюс...»)» / «“My Cocoon tightens — Colors tease —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Альпійскае ззянне («Жыццё швейцарцаў — мір, спакой...»)» / «“Our lives are Swiss —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Амаль! («Рукой падаць! Магла б крануць...»)» / «“Within my reach!..”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Амежнік («Дзе снег дарэшты не растаў —...»)» / «“I think the Hemlock likes to stand…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Вусце («Рака да цябе імкне...»)» / «“My River runs to Thee —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Выключнасць («Душа сама сабе знайшла кампанію...»)» / «“The Soul selects her own Society —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Вяртанне («Баюся ў дом зайсці...»)» / «“I Years had been from Home...”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Відовішча («Цырк — ён не цыркачы...»)» / «“The Show is not the Show…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Голад («Я галадала ўсё жыццё...»)» / «“I had been hungry, all the Years —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Двубой («Сабрала сілу я ў кулак —...»)» / «“I took my Power in my Hand —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Допіс («У рукі яму! Во дзе шчасце, допіс!..»)» / «“Going to Him! Happy letter!..”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Згрызота («Прачнецца памяць: войскам “руш!”...»)» / «“Remorse — is Memory — awake —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Кніга («Што выбраць — томік ці фрэгат...»)» / «“There is no Frigate like a Book…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Мазгі («Мазгі шырэйшыя за неба...»)» / «“The Brain — is wider than the Sky —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Маэстра («Кранае клавішы тваёй...»)» / «The Master»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Мой («Мой, цэлы ў белым — нарэшце! Правам...»)» / «“Mine — by the Right of the White Election!..”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Мора Захаду («Край наш — край заходняга сонца...»)» / «“This — is the land — the Sunset washes —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Мінуўшчына («Цікавае стварэнне...»)» / «“The Past is such a curious Creature…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«На досвітку («Ці напраўду прыйдзе ранак?..»)» / «“Will there really be a “Morning”?..”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Навальніца («Нібыта вуліцы памкнулі з месца ў бег...»)» / «“It sounded as if the Streets were running…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Напружанне («Багі — не дзесь, а побач, тут...»)» / «“Elysium is as far as to...”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Павуцінне («Чаму не возьмуць павука...»)» / «“The Spider as an Artist…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Поспех («Найболей поспех цэніцца...»)» / «“Success is counted sweetest...”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Рэалізм («Люблю перадсмяротны стан...»)» / «“I like a look of Agony...”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Сакрэт авяльгі («Пачуўшы песню авяльгі...»)» / «“To hear an Oriole sing…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Спадчына (Два скарбы ты пакінуў мне...»)» / «“You left me — Sire — two Legacies —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Строі маёй краіны («Нашто маёй краіне новы строй?..»)» / «“My country need not change her gown...”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Трава («Як мала клопату ў травы!..»)» / «“The Grass so little has to do —...”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«У бібліятэцы («Сустрэць стары, грувасткі том, —...»)» / «“A precious — mouldering pleasure — ’tis —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Урок часу («Мой даўні вораг пастарэў —...»)» / «“Mine Enemy is growing old —…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Уцёкі («“Уцёкі” варта мне пачуць...»)» / «“I never hear the word “Escape”…”»
(2017, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Хрост каханнем («Мяне здалі, як крэпасць, я...»)» / «“I’m ceded — I’ve stopped being Theirs —…”»
(2017, стихотворение)
Беларусь