Другие названия: The Duel; “I took my power in my hand...”; «Я силу собрала свою...»; «Всю свою силу зажала в кулак...»; «Вся мощь моя в моей руке…»; «Собравшись с духом, я на Мир…»; «Однажды я пращу взяла…»; «Я встала, жизнь мою взяла…»; «Я с Миром вышла воевать...»
Стихотворение, 1891 год (год написания: 1863)
Язык написания: английский
Перевод на русский:
— В. Маркова
(«Я вызвала целый мир на бой...»; «Я вызвала целый мир на бой…»); 1976 г.
— 6 изд.
— С. Степанов
(Я силу собрала свою...); 1997 г.
— 2 изд.
— И. Мизрахи
(«Всю свою силу зажала в кулак...»); 1999 г.
— 1 изд.
— А. Величанский
(«Вся мощь моя в моей руке...»); 2000 г.
— 1 изд.
— А. Кудрявицкий
(«Собравшись с духом, я на Мир...»); 2001 г.
— 2 изд.
— А. Гаврилов
(“Однажды я пращу взяла...”); 2001 г.
— 1 изд.
— Т. Стамова
(«Я встала, жизнь мою взяла...»; Я встала, жизнь мою взяла...); 2007 г.
— 3 изд.
— Г. Кружков
(«Я с Миром вышла воевать...»; «Я с Миром вышла воевать…»; Я с Миром вышла воевать —...); 2009 г.
— 8 изд.
— О. Седакова
(С Державою моей в Руке...); 2010 г.
— 1 изд.
— А. Пустогаров
(«Вот против мира я, собрав...»); 2013 г.
— 1 изд.
— Н. Кузнецова
(«Собрав всю Силу в Кулаке —...»); 2021 г.
— 2 изд.
Перевод на испанский:
— М. Арданас Моран
(Tomé en la Mano mi Poder —...); 2010 г.
— 1 изд.
Перевод на украинский:
— Г. Кочур
(«Всю міць у жмені затисну...»); 1991 г.
— 3 изд.
— М. Тарнавская
(Поєдинок («Взяла я владу в свої руки —...»)); 2008 г.
— 1 изд.
Перевод на белорусский:
— М. Щур
(Двубой («Сабрала сілу я ў кулак —...»)); 2017 г.
— 1 изд.