Переводчик — Владимир Сергеевич Лихачёв
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 6 февраля 1849 г. |
| Дата смерти: | 5 ноября 1910 г. (61 год) |
| Переводчик c: | английского, французского |
| Переводчик на: | русский |
Лихачёв Владимир Сергеевич (1849—1910) — русский поэт, драматург и переводчик.
Родился в Полтаве. Получил образование в Харьковском и Санкт-Петербургском университетах. Помещал стихотворения в «Отечественных Записках», «Вестнике Европы», «Заграничном Вестнике», «Стрекозе» и др. Лучшие из них собраны им в книге «За двадцать лет, 1869—1888» (СПб., 1889). Л. перевел стихами Мольера, «Тартюф» (СПб., 1887), «Дон-Жуан» (СПб., 1890), «Скупой» (СПб., 1890), «Школа жен» (СПб., 1895), «Мещанин в дворянстве» (СПб., 1895), и Корнеля, «Сид» (СПб., 1893). Из оригинальных драматических произведений Л. на императорской сцене с успехом шли: «В родственных объятиях», комедия, и «Жизнь Илимова», драма.
Работы переводчика Владимира Лихачёва
Переводы Владимира Лихачёва
1887
-
Жан-Батист Мольер
«Тартюф, или Обманщик» / «Le Tartuffe»
(1887, пьеса)
1889
-
Луиза-Викторина Аккерман
«Лира Орфея» / «La lyre d’Orphée»
(1889, стихотворение)
-
Жан-Батист Мольер
«Школа жен» / «L'École des femmes»
(1889, пьеса)
1891
-
Жан-Батист Мольер
«Дон Жуан, или Каменный гость» / «Dom Juan ou le Festin de pierre»
(1891, пьеса)
1892
-
Эжен Манюэль
«Дѣлёжъ» / «Делёж («В рабочий день, в обеденную пору...»)»
(1892, стихотворение)
1893
-
Жан-Батист Мольер
«Мещанин во дворянстве» / «Le bourgeois gentilhomme»
(1893, пьеса)
1899
-
Ганс Христиан Андерсен
«Восхождение на Везувий» / «Vandring på Vesuv (Italien II (Mellem lilla bjerge drømmer)»
(1899, стихотворение)
-
Ганс Христиан Андерсен
«Умирающее дитя» / «Det døende Barn»
(1899, стихотворение)
-
Адельберт Шамиссо
«Два последние сонета» / «Die letzten Sonette»
(1899, стихотворения)
1900
-
Фридрих Шиллер
«Марiя Стюартъ» / «Maria Stuart»
[= Мария Стюарт; Мария Сюарт]
(1900, пьеса)
1901
-
Иоганн Вольфганг Гёте
«Лис Патрикеич» / «Reineke Fuchs»
(1901, поэма)
1902
-
Уильям Шекспир
«Беспощадное время («О время! Когти льва, чуть стар, тупи нещадно…»)» / «Sonnet 19»
[= О время! Когти льва, чуть стар, тупи нещадно…; Сонет 19]
(1902, стихотворение)
1903
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(1903, сборник)
1905
-
Джордж Гордон Байрон
«Вирши» / «Versicles»
[= Стихи, написанные в шутку]
(1905, стихотворение)
1908
-
Людвиг Пфау
«Платье короля» / «Des Königs Kleid»
(1908, стихотворение)
1910
-
Рихард Демель
«Туалетъ» / «Туалет («Мчись, чтоб искры сыпались, но платья...»)»
(1910, стихотворение)
-
Томас Мур
«Молодой менестрель» / «The Minstrel Boy»
(1910, стихотворение)
-
Торквато Тассо
«Освобожденный Иерусалим» / «La Gerusalemme liberata»
(1910, поэма)
1914
-
Николаус Ленау
«Три индейца» / «Die drei Indianer»
(1914, стихотворение)
1931
-
Генрих Гейне
«Не раз, мой друг, ты видела, как я…» / «Du sah’st mich oft im Kampf mit jenen Schlingeln…»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«По вечерам, в часы печальных грёз...» / «In stiller, wehmuthweicher Abendstunde…»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Расстались мы — и встретились опять…» / «Du gabst, als ich vor’m Jahr dich wiederblickte…»
(1931, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Улыбке злой не верь, мой друг, но знай…» / «Hüt’ dich, mein Freund, vor grimmen Teufelsfratzen…»
(1931, стихотворение)
1937
-
Готхольд Эфраим Лессинг
«Натан Мудрый» / «Nathan der Weise»
(1937, пьеса)
1972
1976
-
Адам Мицкевич
«Ханжа осудит нас, развратник осмеет...» / «Potępi nas świętoszek...»
(1976, стихотворение)
1986
-
Томас Мур
«Память отчизны» / «Remember Thee!»
(1986, стихотворение)
1993
1996
-
Джордж Гордон Байрон
«"Нет, бродить уж, как бывало..."» / «So we'll go no more a-roving»
[= Нет, бродить уж как бывало]
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Как вянуть будешь ты день ото дня, так будешь...» / «Sonnet 11»
[= Как вянуть будешь ты день ото дня, так будешь…; Мужской долг («Как вянуть будешь ты день ото дня, так будешь…»)]
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 12» / «Sonnet 12»
(1996, стихотворение)
1999
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(1999, сборник)
2000
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2000, сборник)
2005
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2005, сборник)
2006
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2006, сборник)
2008
-
Уильям Шекспир
«Сонеты» / «The Sonnets»
(2008, сборник)
2009
-
Жан-Батист Мольер
«Блистательные любовники» / «Les Amants magnifiques»
(2009, пьеса)
-
Жан-Батист Мольер
«Критика «Школы жен» / «La Critique de l'École des femmes»
(2009, пьеса)
-
Жан-Батист Мольер
«Летающий лекарь» / «Le Médecin volant»
(2009, пьеса)
-
Жан-Батист Мольер
«Ревность Барбулье» / «La Jalousie du barbouillé»
(2009, пьеса)
-
Жан-Батист Мольер
«Сганарель, или Мнимый рогоносец» / «Sganarelle ou le Cocu imaginaire»
(2009, пьеса)
2011
-
Томас Мур
«В далекой стороне почил ее герой…» / «She is far from the land where her young hero sleeps»
(2011, стихотворение)
2014
-
Джордж Гордон Байрон
«Quem Deus vult perdere prius dementat» / «Quem Deus vult perdere prius dementat»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Вопросы казуистам» / «Queries to Casuists»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«К Флоренс» / «To Florence»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Надпись на обороте разводного акта в апреле 1816 г.» / «Endorsement to the Deed of Separation, in the April of 1816»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Паломничество Чайльд-Гарольда» / «Childe Harold's Pilgrimage»
(2014, поэма)
-
Джордж Гордон Байрон
«Романс («Нежней струись, дыханье ночи...»)» / «Song ("Breeze of the night in gentler sighs...")»
(2014, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Эпитафия («Другой могилы...»)» / «Epitaph»
(2014, стихотворение)
2018
-
Уильям Шекспир
«Бездетность («О расточительный! Зачем в расцвете юном…»)» / «Sonnet 4»
[= О расточительный! Зачем в расцвете юном…]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Возрождение («Когда глубокие следы сорокалетья…»)» / «Sonnet 2»
[= Когда глубокие следы сорокалетья…]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Всё угасает («Часов ли мерные удары я считаю…»)» / «Sonnet 12»
[= Часов ли мерные удары я считаю…]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Гармония и мелодия («Твой голос – музыка: так почему же внемлешь…»)» / «Sonnet 8»
[= Твой голос — музыка: так почему же внемлешь…]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Для похвалы нет лести («Ни мало не влечет меня к себе та лира…»)» / «Sonnet 21»
[= Ни мало не влечет меня к себе та лира…]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Когда могучее светило нам с востока…» / «Sonnet 7»
[= От восхода до заката («Когда могучее светило нам с востока…»)]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Лик женщины («Прекрасный женский лик природой вдохновенной…»)» / «Sonnet 20»
[= Прекрасный женский лик природой вдохновенной…]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Любовь уравнивает сердца («Что стар я, зеркало меня в том не уверит…»)» / «Sonnet 22»
[= Что стар я, зеркало меня в том не уверит…]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Мольба («Сознайся – стыд и срам! – собою беззаботно…»)» / «Sonnet 10»
[= Сознайся — стыд и срам! — собою беззаботно…]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«На веки сохрани («Спеши сберечь для нас цветник благоуханный…»)» / «Sonnet 6»
[= Спеши сберечь для нас цветник…]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Настоящее и будущее («О, если б ты собой остался! Но, бесценный…»)» / «Sonnet 13»
[= О, если б ты собой остался! Но, бесценный…]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Не страх ли, что вдову ты здесь в слезах покинешь…» / «Sonnet 9»
[= Предостережение («Не страх ли, что вдову ты здесь в слезах покинешь…»)]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«От избранных существ потомства мы желаем…» / «Sonnet 1»
[= Своему другу, кто должен обвенчаться («От избранных существ потомства мы желаем…»)]
(2018, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Продолжение жизни («Ты видишь в зеркале свое изображенье?..»)» / «Sonnet 3»
[= Ты видишь в зеркале свое изображенье?..]
(2018, стихотворение)
Россия