Рейтинг
- Средняя оценка:
- 7.91
- Голосов:
- 136
- Моя оценка:
-
-
подробнее
Уильям Шекспир
Сонет 4
Sonnet 4
Другие названия: "Растратчик милый, расточаешь ты..."
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
С. Маршак
(«Растратчик милый, расточаешь ты...», Сонет 4), 1959
— 12 изд.
-
Н. Гербель
(«Скажи мне, красота, зачем ты расточаешь...»), 1996
— 1 изд.
-
В. Микушевич
(«Ты получил в наследство красоту...»), 2004
— 1 изд.
-
С. Степанов
(4), 2011
— 1 изд.
-
М. Чайковский
(Сонет 4 («Прелестный мот небесных чар, не трать...»)), 2011
— 1 изд.
-
А. Либерман
(Сонет 4), 2015
— 1 изд.
-
Н. Матвеева
(Сонет 4), 2015
— 1 изд.
-
Б. Архипцев
(Сонет 4), 2016
— 1 изд.
-
А. Милитарев
(«Что ж ты транжиришь на себя, как мот?..»), 2016
— 1 изд.
-
Б. Аронштейн
(Сонет 4), 2019
— 1 изд.
-
В. Гандельсман
(«Зачем просаживаешь, милый мот...»), 2020
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
— журнал «Новый Мир № 10, 2015», 2015 г.
— журнал «Новый Берег 2016, 52», 2016 г.
Издания: ВСЕ (33)
- /языки:
- русский (33)
- /тип:
- книги (31), периодика (2)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), Б. Архипцев (1), В. Гандельсман (1), Н. Гербель (1), А. Либерман (1), С. Маршак (12), Н. Матвеева (1), В. Микушевич (1), А. Милитарев (1), С. Степанов (1), М. Чайковский (1)