|
Описание:
Содержание:
- Виктор Гюго. Стихотворения
- Виктор Гюго. Оды и баллады
- Виктор Гюго. История (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 5-6
- Виктор Гюго. Два острова (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 7-12
- Виктор Гюго. Фея (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 13-14
- Виктор Гюго. Охота бургграфа (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 15-20
- Виктор Гюго. Восточные мотивы
- Виктор Гюго. Купальщица Зара (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. -24
- Виктор Гюго. Рыжая Нурмагаль (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 25-26
- Виктор Гюго. Джинны (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 27-30
- Виктор Гюго. Мечты (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 31-31
- Виктор Гюго. Осенние листья
- Виктор Гюго. «Впустите всех детей. О, кто сказать посмеет...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 32-34
- Виктор Гюго. «Порой, когда все спят, я с радостной душой...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 35-35
- Виктор Гюго. «Друзья, скажу еще два слова — и потом...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 36-37
- Виктор Гюго. Песни сумерек
- Виктор Гюго. Канарису (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 38-40
- Виктор Гюго. К. Л. («С тростинкой хрупкою надежды наши схожи...») (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 41-41
- Виктор Гюго. Oceano nox (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 42-43
- Виктор Гюго. Возмездие
- Виктор Гюго. Перед возвращением во Францию (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 44-47
- Виктор Гюго. «Простерта Франция немая...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 48-48
- Виктор Гюго. «С тех пор, как справедливость пала...» (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 49-50
- Виктор Гюго. Народу (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 51-51
- Виктор Гюго. Песенка (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 52-53
- Виктор Гюго. Ultima verba (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 54-56
- Виктор Гюго. Созерцания (сборник)
- Виктор Гюго. Слепому поэту (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 57-57
- Виктор Гюго. Надпись на экземпляре «Божественной комедии» (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 58-58
- Виктор Гюго. Статуя (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 59-60
- Виктор Гюго. «Скупая, чахлая, иссохшая земля...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 61-61
- Виктор Гюго. Песни улиц и лесов
- Виктор Гюго. «Колоколен ли перепевы...» (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 62-62
- Виктор Гюго. Сельский праздник под открытым небом (стихотворение, перевод В. Давиденковой), стр. 63-63
- Виктор Гюго. Грозный год
- Виктор Гюго. Послание Гранта (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 64-65
- Виктор Гюго. Горе (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 66-67
- Виктор Гюго. Похороны (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 68-69
- Виктор Гюго. «За баррикадами, на улице пустой...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 70-71
- Виктор Гюго. Искусство быть дедом
- Виктор Гюго. Открытые окна (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 72-72
- Виктор Гюго. Легенда веков
- Виктор Гюго. Песня корабельных мастеров (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 73-75
- Виктор Гюго. Роза инфанты (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 76-82
- Виктор Гюго. Новые дали (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 83-84
- Виктор Гюго. Все струны лиры
- Виктор Гюго. «Пятнадцать сотен лет во мраке жил народ...» (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 85-85
- Виктор Гюго. «Словечко модное содержит ваш жаргон...» (стихотворение, перевод В. Шора), стр. 86-87
- Виктор Гюго. Последний сноп
- Виктор Гюго. Кузнецы (стихотворение, перевод М. Донского), стр. 88-88
- Виктор Гюго. Последний день приговорённого к смерти (повесть, перевод Н. Касаткиной), стр. 89-186
- Виктор Гюго. Клод Ге (повесть, перевод А. Толстой), стр. 187-214
- Виктор Гюго. Марион Делорм (пьеса, перевод А. Ахматовой), стр. 215-374
- М. Толмачев. Историко-литературная справка, стр. 375-380
Примечание:
Редакторы тома Н. М. Любимов и р. А. Родина.
Информация об издании предоставлена: vbltyt
|