Я очень люблю путешествовать... Во сне. Кстати, очень неплохо. И недорого. Откровенно говоря, вообще даром. И где я только не побывал.
В Стокгольме был. Так себе. Расписали только , а на деле — вылитая московская Третья Парковая. Вылитая! Только надписи на шведском и английском. Телефонистов-кабельщиков знакомых там встретил. Копошатся возле телефонного колодца. "Вы что здесь делаете?" — спрашиваю. "Да вот, прислали на помощь, шведы же они не понимают ничего в связи". Ну ладно. А вообще-то, недурной городишко этот Стокгольм. Читал как-то интервью с одним рок-музыкантом из Швеции. Его спросили: "Что бы он делал если бы не стал рок-звездой?". Ответ: "Шатался бы по улицам Стокгольма". А что, недурная профессия — шататься по улицам Стокгольма. Я бы тоже так жил.
В Нью-Йорке совсем не понравилось. Кругом какие-то лестницы ржавые, переходы, железнодорожные пути. Сплошной гарлем. Ну его.
Кейптаун только издали видел — по дороге в Сингапур. Странно получилось — на одной стороне океана стоит Кейптаун, на другой — Сингапур. Почему они так близко друг к другу очутились? И океан маленьким казался — как речка. Но это точно были Кейптаун с Сингапуром. Но это сон.
А Сингапур (два раза там был) — суета, лабиринт, в котором китайцы торгуют. Так что о нём и нечего больше сказать.
Вот в Лондоне мне понравилось. Красиво, чисто, аккуратно. Парки, скамеечки, фонари, афишные тумбы красивые. Только дождь постоянный, мелкий такой, противный. Как они там живут!
Я много где ещё был. Где-то в Южной Африке — на полуразвалившемся автобусе там через саванну ехал, это в тот самый раз, когда в Сингапур направлялся через Кейптаун.Ещё в Италии, вроде бы. Кажется, в Греции, ещё Но об этих поездках я ничего не помню — проснулся и из головы всё вылетело. А жаль. Был ещё в Мексике, но там я делом занимался — играл за сборную СССР на чемпионате мира по футболу.
Василий Лёвшин — ( 1746-1826) русский писатель 18 века. Среди множества написанных им произведений отметим утопическую повесть "Новейшее путешествие, сочиненное в городе Белеве» (1784), в которой впервые в русской литературе описан полет на Луну, и сборник "Русские сказки..."
Отзыв на "Русские сказки..."
цитата
Лёвшин — это даже не "отец русской фантастики", а её "прадедушка". Его "сказки" созданы на основе древнерусских сказаний, а также — легенд других народов: среди героев встречается , например, колдун Твердовский (пан Твардовский из польских средневековых легенд), упоминаются персонажи греческой мифологии. В 18 веке "Русские сказки" пользовались огромной популярностью, выдержали четыре издания, несмотря на отрицательное отношение к ним отцов православной церкви — из-за романтизации язычества и фривольных шуточек. Современному читателю произведения Лёвшина покажутся наивными, Во-первых — вычурный язык екатериненских времён, коим писаны сии великомудрые повести стал самой настоящей архаикой уже в начале 19 века, а чуть позже Козьма Прутков беспощадно издевался над ним в замечательных "Гисторических материалах"; постоянный повтор чуть не через каждую строчку слов "сей", "оный", "учинить" понравится далеко не каждому. Впрочем, мне, как любителю старины читать подобные словесные конструкции было чрезвычайно забавно. К тому же , произведения отличаются не только устаревшим языком, но и богатой фантазией и своеобразным юмором, который хоть и выглядит порой грубовато, но понятен и сейчас: Алёша Попович ( а плутовская повесть о нём — просто-таки юмористическое фэнтези, с элементами хоррора) приклеивающего смолой бороду деда или богатырь Чурило так бьющий противнику по голове, что "оная ушла совсем в тело, выскочила в противуположной части на низ и вынесла на себе желудок, ровно как шапку". Как ни странно, при всей относительной наивности языка и сюжета сказок, я неоднократно ловил себя на мысли, что читаю их с искренним интересом.
В 1991 году по только что созданному, но уже сверхпопулярному, каналу 2Х2 постоянно крутили клипы этой французской группы. Чаще всего — Pendant Que Les Champs Brulent, который стал "визитной карточкой" дуэта Мюриэль Морено и Даниэля Шеневе. Интересно, что начинали они как качественная попса, но со временем эволюционировали до рока. Поздняя "Ниагара" — это откровенно сексуальная Мюриэль в чёрной коже с огненно-красными волосами и с очень агрессивным вокалом, невозмутимый Даниэль в чёрных окулярах, жёсткие гитарные рифы. Позднюю Ниагару я особенно люблю.
Niagara образовалась в бретонской столице Ренн в начале 80х, когда Мюриэль Лапорте познакомилась с Даниэлем Шеневе, талантливым молодым музыкантом , который, помимо того, что играл на клавишных и гитаре, неплохо разбирался в современных технологиях, экспериментировал с синтезаторами и снимал видеофильмы. Полюбив друг друга, Мюриэль и Даниэль сначала поженились, а затем решили создать и творческий дуэт — так возник Ombre jaune, дебютировавший на фестивале Trans Musicales в декабре 1982 года. Довольно скоро ребята приобрели известную популярность в Бретани, а года через два, уже будучи "Ниагарой", получили от городского Центра Культуры финансовую помощь для записи дебютного сингла."Tchiki Boum" превзошел самые смелые надежды Мюриэл и Даниэля. Группой заинтересовалась Polydor и через какое-то время сингл уже красовался в топ-50 Франции. Перебравшись в 1986 году в столицу, в ноябре того же года дуэт выпустил альбом "Encore un premier baiser", покоривший французов — своеобразный микс мягкий и сладких поп-мелодий с афро-кубинскими ритмами, соул и фанком нравился многим. Группу приглашали на всевозможные фестивали и за короткий промежуток времени Niagara объехала всю страну, выступив на Буржской весне, "Франкофолии" в Ля Рошели, Trans Musicales в родном Ренне и престижном парижском зале "Олимпия".
Вышедший в 1988 году "Quel enfer" несколько отличался от первого альбома, место сладеньких попсовых мелодий заняли тяжелые гитарные риффы, однако публика приняла новый имидж группы и пластинка раскупалась хорошо, а МТВ вызвалось спонсировать грядущее турне, в котором Мюриэль и Даниэля сопровождали более десятка музыкантов-аккомпаниаторов. Гастроли продлились пять месяцев и охватили пятнадцать стран. Следующий альбом вышел в 1990 году и назывался "Religion"; последовавшее за его релизом турне и бесконечные интервью настолько вымотали Мюриэль, что на долгие месяцы певица отказалась от какой-либо концертной и студийной деятельности и лишь в феврале 1991 года согласилась выступить в парижском зале "Зенит". Летом Niagara предприняла очередной концертный тур, заехав, в том числе и в Москву, где на их выступление собрались 15 тысяч поклонников!
К 1992 году Мюриэль и Даниэль перестали быть супругами, но решили сохранить творческий альянс. В запись последней пластинки дуэта "la Vйritй" было вложено немало средств, над ним работали 45 музыкантов в студиях Брюсселя и Нью-Йорка, однако особенного успеха пластинка не имела. Нынче Мюриэль Морено (псевдоним, взятый певицей еще в начале карьеры) и Даниэль Шеневе работают по отдельности; официальная компиляция лучших песен дуэта была выпущена в апреле 2002 года под названием "Flammes".
В четвёртый том «Библиотеки русской фантастики» вошли фантастические произведения русских авторов первой трети 19 века. По замыслу ли составителя, либо же по случайному совпадению, но большая часть произведений сборника оказалась так или иначе связана с Украиной ( по-старому — с Малороссией) и её богатейшим фольклором. Антоний Погорельский, вошел в историю русской литературы прежде всего знаменитой повестью «Чёрная курица, или Подземные жители», но в антологии мы познакомимся с фрагментами другого его произведения — «Двойник, или Мои вечера в Малороссии», составленного из мистических историй, к которым автор относится с изрядной долей иронии. Нас ждёт очередная встреча с одним из важнейших произведений отечественной литературы — гоголевскими «Вечерами на хуторе близ Диканьки», бесценной кладовой малороссийских легенд, суеверий, обычаев. Близки по духу «Диканьке» и многие произведения предшественника Гоголя Ореста Сомова. Этот писатель, конечно, не обладал гением Гоголя, но тоже, по моему мнению, был весьма талантлив. В антологию вошли произведения Сомова из цикла «Малороссийские были и небылицы», основанного на украинских легендах (порой, как и у Гоголя, довольно страшноватых), а также рассказы по мотивам русских крестьянских поверий. Михаил Загоскин более известен как автор исторических романов, но в цикле «Вечер на Хопре» он талантливо рассказывает несколько мистических ( не то — псевдо-мистических) случаев, посмеиваясь над наивной верой в таинственное. Впрочем, окончательный выбор: верить в истинность рассказанного или нет, автор оставляет за читателем. Действие некоторых рассказов цикла происходит в Польше и Белоруссии — продолжая малороссийскую направленность сборника.
Нельзя не отметить солидность издания: в качестве приложения в антологию входят русские легенды из книги Бурцева «Сказания русского народа», многочисленные примечания. Книга иллюстрирована работами почти забытого художника начала прошлого века Сергея Соломко. Хороший подарок для любителей ретро-фантастики. Общий уровень произведений антологии весьма высок — ещё бы: все авторы — заметные фигуры «золотого века русской литературы». Правда,многие повести, входящие в сборник, мне были уже хорошо известны, но цикл Загоскина стал приятным открытием.
По примера пользователя glupec решил уделить внимание и фантастическим комиксам. Сейчас комикс-версии известных литературных произведений никого не удивляют. Но в СССР такого рода литературы почти не было и во времена моего детства альбомы комиксов представляли для подростка серьёзную ценность. У меня, слава Богу, была тогда возможность комиксы почитывать, точнее просматривать — ибо они все были на иностранных языках ( в основном — восточноевропейских). Особенно мне нравились болгарские журналы комиксов — "Дъга" (Радуга), благодаря им я даже немного научился читать по-болгарски. Дъга была хорошо тем, что публиковались там в основном хорошо известные произведения, в том числе и фантастика. С "Хоббитом", например, я познакомился впервые именно там. У болгарских художников был вообще довольно оригинальный взгляд. Вот какими они видели героев Толкина (Властелин колец)
и Булычёва (Девочка с Земли). Всё это — конец 80-х.