Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Вертер де Гёте» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 11 августа 2023 г. 12:23

Когда годами составляешь библиографии балканских авторов, то постепенно начинаешь заучивать отдельные слова, потом — понимать некоторые фразы...

В результате — это первая попытка перевода с сербского. При помощи Гугла и сербско-русского словаря. Текст сверялся с оригиналом и переводом рассказа на испанский из аргентинского онлайн-журнала фантастики Axxón. Гугл-переводчик справился в целом неплохо, но в нескольких случаях здорово накосячил.

"Никадорский пилигрим" — сборник разноплановых рассказов (тут и странная постапокалиптика, и фэнтези, и мистика, и нф, и оммажи к творчеству самых авторов), связанных упоминанием загадочного Никадора, могущественной и богатой территории, которая словно Танелорн Муркока объединяет разные миры.

Продавец дождя — зарисовка на тему латиноамериканского магреализма. Даже эпиграфы к главкам взяты из стихов латиноамериканских поэтов (в оригинале — без перевода и я не рискнул их переводить). Впрочем, мир, описанный в рассказе, альтернативный нашему, нашей Латинской Америке и никого не должно удивлять, что октябрь здесь холоднее августа (как в Северном полушарии).

ПРОДАВЕЦ ДОЖДЯ

1.

Yo tuve un nardo una vez...

Незнакомец прибыл в деревню с северо-запада, прямо из сердца пустыни. Было лето, засушливый период уже давно длился и каменные дома блестели как глазурь на пирогах, только что вынутых из печи. Незнакомец дошел до середины площади, вытер пот со лба и взмахом руки отогнал детей, которые, галдя, стали собираться вокруг него, а самые смелые пытались ухватить его за полы плаща. Он увидел Лопеса, сидящего на веранде, и медленно подошел к нему.

«Скверное время» , — сказал незнакомец и не спрашивая разрешения сел рядом с Лопесом. Воздух над площадью дрожал на жаре, а в тени без устали пели сверчки. «Такой жары не было с девяносто первого. Нехорошо» , — покачал он головой.

Лопес оценивающе посмотрел на новичка. Путешественники редко появлялись в их деревне.

«Урожай весь пропал. Я видел по пути. Кукуруза и маниока не растут» , — путник показал рукой. «Если так будет продолжаться, кто знает, хватит ли муки на зиму» .

Лопес смотрел молча. Дети продолжали шумно играть в пыли.

Незнакомец снова вытер лоб пыльной банданой. "Знаешь, хозяин, я могу вам помочь" , — сказал он. Лопес продолжал смотреть на него.

«Я продаю дождь , — продолжал он. «В этой сумке , — указал он на седельные сумки на спине ламы, на которой приехал, — у меня все ненастья этого мира. У меня есть муссонные бури и легкие весенние дожди, летние ливни и октябрьская непогода. У меня росы, морозы и туманы, дожди и град. Я могу покончить с жарой в любое время, когда пожелаешь. Вот так." Он щелкнул пальцами.

Лопес пожал плечами.

«Кому это нужно?»

Продавец оглянулся. "Кому? Взгляни, мой друг, на эту пустыню вокруг тебя. Голый песок и камень. Все то же, что и сто лет назад, когда твои предки впервые пришли в эту долину. Разве ты не хотел бы увидеть зеленые сады, луга и пастбища вокруг? Это место могло бы быть настоящим раем. Вас совсем не интересует прогресс?"

Лопес молчал.

«Может, ты думаешь, что я мошенник, который только и мечтает выманить немного денег из легковерных? Ошибаешься, друг мой! Разве ты не видел с какой стороны я приехал? По северо-западному пути, из самой жаркой пустыни! Как, по-твоему, я мог бы выжить без воды? Если только" , — он доверительно наклонился к Лопесу, — "если я не создавал воду по пути. Да, друг, всякий раз, когда мне хотелось пить, вода сама сходила с неба » .

Он встал и подошёл к ламе. Животное, казалось, равнодушно переносило жару. Продавец расстегнул ремешок на одной сумке, приподнял край кожаного чехла, и что-то серебристое заблестело, как кусочек украденного солнца.

— Товар прямо из далекого Никадора , — сказал он. «Такого вы точно никогда не видели. Он на вес золота. Так что скажешь? »

Лопес вздохнул.

"Я не знаю ", сказал он. «Моему отцу и его отцу всё нравилось, почему не должно нравится мне?» Он посмотрел на небо. «Хотя… на этот раз засуха действительно длится слишком долго. Если то, что ты говоришь, правда… несколько капель для измученных жаждой посевов могут пригодится, кто знает? »

2.

Pero ­ !ay! una hora de olvido

Seco hasta su oltima hoja.

Вместе они поднялись на Ангелову гору, скалистый холм, возвышающийся над деревней. Белый известняк вокруг них блестел на солнце. Продавец дождя шел впереди и вел за собой ламу. Когда они достигли самой высокой точки, продавец оглянулся и сказал: «Здесь будет хорошо". Деревня лежала в долине более чем в полукилометре ниже, белые домики походили на кубики сахара. Низкорослые кактусы были разбросаны тут и там на выжженном песке

«Подойди, помоги мне» , — сказал продавец Лопесу. Он начал вынимать из седельной сумки части какой-то странной машины и монтировать их на скале, возвышавшейся над Ангеловой горой. Лопес пришел ему на помощь, и вскоре перед ними поднялась странная загогулина из серебристого металла.

«Вот , — сказал продавец. «Это всё» .

Лопес с подозрением посмотрел на совершенно чистое небо.

Продавец рассмеялся. — Увидишь , — сказал он и подмигнул.

3.

Que el mundo dentrar parese

A vivir en pura calma

Утром Лопес проснулся в поту, духота была невыносимой. Во сне ему явился продавец дождя в своём сером плаще. Он стоял над вершине Ангеловой горы с раскинутыми руками и произносил призрачным голосом: «Пусть лето подойдет к концу» .

Впечатление, оставленное сном, было очень сильным. Проснувшись, Лопес откинул сетку, защищавшую его кровать от насекомых, и подошел к окну, весь мокрый. Ветер играл металлическими воздушными змеями на потолке веранды, жаркий и сухой, а предрассветный пейзаж вдалеке казался Лопес темным и угрожающим, белые фасады были едва видны. Он посмотрел вверх, в небе перемещалась темная масса облаков. Где-то вдалеке сверкнула молния, а через некоторое время послышался приглушенный гул. Затем Лопес услышал еще один звук: ровный мягкий шорох. Поднялся ветер и принес ему запах сырости. В деревне шел дождь.

4.

Otono melancolico y lluvioso,

?Que dejaras, otono, en casa este ano?

Наступил полдень, а дождь не прекращался. Дети бегали на площади, прыгали под дождем, делали глиняные лепешки, брызгались и смеялись, пока родители одного за другим не отвели их домой. Старые жители деревни стояли под навесом, смотрели на августовское небо и недоверчиво качали головами. Дождь продолжал идти.

Зелень начала цвести. Странные травы с сочными тёмно-зелёными листьями, о существовании которых Лопес даже не подозревал, проросли среди местных растений и росли с невероятной скоростью. Цветочные головки раскрылись и распустили лепестки неописуемых цветов навстречу влаге. Овощи росли на глазах и были гораздо крупнее, чем Лопес когда-либо видел в своей жизни. Посреди села, через пересохший с незапамятных времен ров, побежал чистый ручей. А дождь не прекращался.

В тот же день Лопес искал продавца дождя. Привез ему бутылку спиртного в подарок. Хозяйка, у которой останавливался продавец дождя, рассказала Лопесу, что час или два назад незнакомец оседлал ламу и отправился в юго-восточном направлении. Пока она говорила, то постоянно смотрела на небо. Лопесу показалось, что он заметил на лице хозяйки следы беспокойства.

Проходили дни. Осадки не прекращались. Иногда просто шёл сильный дождь, иногда лило как из ведра, но дождь никогда не прекращался. Растения, которые процветали всего несколько дней назад, теперь начали приобретать нездоровый цвет и увядать. Белые стены деревенских домов захватила плесень, она распространилась и окрепла, деревня приобрела больной, осенний цвет. Взгляды людей, обращённые к небу, теперь были встревожены и возмущены. «Кончится ли это когда-нибудь?» — говорили они. Дождь смывал краску со стен, дерево гнило, а еда портилась.

Затем пришли холода. Ледяной ветер, чуть выше нуля, гулял по деревне и бросал в окна домов острые, как иголки, капли дождя. Люди, непривычные к такой погоде, дрожали от холода. Начались болезни, которые становились все более жестокими и опасными.

В отчаянии Лопес почти каждый день поднимался на Ангелову гору, и серебряная машинерия стояла там словно злобный тотем. Не было продавца дождя, который мог бы сказать ему, что с ней делать. Лопес дёргал рычаги и щелкал переключателями наугад, но безрезультатно.

Ледяной ветер превратился в бурю. Он свистел в окнах, проникали в малейшие щели и приносили убийственный холод. Все растения поникли и погибли, и вокруг деревни была видна только пожухлая трава.

5.

!El que hoy tan pobre me vea

Tal veza no crer todo esto!

Однажды утром Лопес достал из ящика с инструментами большой молоток и направился на Ангелову гору. На выезде из села его встретил сильный ливень, а за ним свирепый ветер, словно природа хотела остановить его и отправить обратно. Лопес начал подниматься по козьей тропе, а облака спускались все ниже и ниже, как будто собирались добраться до него. Когда он добрался до вершины, деревня была почти невидима в темной пелене дождя. Лопес подошел к серебряной машине и изо всех сил взмахнул молотком.

Первый удар повредил металлическую поверхность, и что-то затрещало внутри машины. Дождь сразу сменился, а ветер засвистел с удвоенной силой. Лопес бил молотом снова и снова, и каждый раз звук дождя менялся в зависимости от ритма ударов. Под его взмахами машина превращалась в бесформенную массу листового металла, а из ее недр вырывался все более густой столб черного дыма. Лопес взмахнул рукой в ​​последний раз, и в этот момент оглушительный взрыв сотряс Ангелову гору, и от удара его подбросило в воздух. Когда он открыл глаза, от машины осталось лишь несколько искореженных кусков металла, а над скалой клубился густой зловонный дым. Лопес поднял глаза и не поверил своим глазам.

Дождь прекратился. Черные тучи зашевелились и растворились друг в друге, а от дождя не осталось ни капли. Только резкий осенний ветер, точно был ноябрь, а не август, еще бросался на скалы. И всё.

Лопес медленно, с трудом поднялся и поковылял обратно по козьей тропе. Через некоторое время он почувствовал мягкое, пушистое прикосновение к своей щеке. Он поднял голову и увидел, как первые снежинки падают, качаясь на ветру, на беззащитную деревню. Обманчивая осень наконец подошла к концу.

Источники эпиграфов к 3, 4 и 5 частям установлены:

Notas:

3 Parte de poema "El gaucho Martín Fierro" de José Hernández (Canto IX)

4 Parte de poema "El otoño, muchachos" de Evaristo Carriego

5 Parte de poema "El gaucho Martín Fierro" de José Hernández (Canto III)

Продавец дождя


Статья написана 7 мая 2022 г. 06:34

Печальные новости пришли из Болгарии.

Вчера на 75-ом году жизни скончался болгарский писатель, критик, исследователь фантастики, издатель, переводчик Атанас Славов.

Он был постоянным посетителем Лаборатории Фантастики (под ником sferoidi), оказал большую помощь в подготовке библиографий многих болгарских фантастов, например — Петра Бобева, Агопа Мелконяна.

Удивителен диапазон творческих интересов Славова. Неутомимый энтузиаст и пропагандист фантастики, он стал одним из зачинателей фантастиковедения в своей стране. В 1968 году основал первый в Болгарии клуб любителей фантастики. В 1974 создал в Софии знаменитый «Клуб прогностики, фантастики и эвристики имени И. Ефремова».

С 70-х годов регулярно публиковал в печати публицистику и художественные произведения, рассказ «Сны для космодора», переводившийся на русский, получил награду фестиваля фантастики Восточноевропейских стран «Соцкон-1» (1989) — за второе место в международном конкурсе рассказа. Славов — президент первого в Болгарии частного издательства, полностью ориентированного на выпуск фантастической литературы «ОРФИЯ» (1990-1992). Участвовал в составлении ряда антологий болгарской фантастики. Издавал фензин «Фентернет» и ежегодный 500-страничный альманах «ФантАstika». Был председателем Общества болгарских фантастов «Тера Фантазия». Переводил на болгарский произведения Стругацких, Биленкина, Гансовского, Варшавского, Скаландиса, Лукина, Булычёва, Джоанны Расс...

Стал обладателем наград международного конвента "Еврокон" в трёх номинациях, установив таким образом уникальное достижение — как издатель "лучшего фэнзина" (2003), как издатель "лучшего журнала" (2015) и "лучший промоутер" (2004). Усилия Славова оценили и в родной Болгарии: он получил специальные премии «Фэн № 1 Болгарии» (2002), «За большой вклад в развитие фантастики в Болгарии» (2010), "Гранд-мастер" (2015).

Один из последних крупных проектов Атанас Славова — подготовленная специально для русских читателей антология "Третье пришествие. Современная фантастика Болгарии", вышедшая в 2020 году.


Статья написана 19 сентября 2021 г. 19:29

На Мраморной лестнице главного здания московской Российской государственной библиотеки проходит небольшая выставка, посвящённая творчеству Станислава Лема.

Напомню, что в Ленинке продолжается ремонт главного входа и войти в здание можно с противоположной стороны. Разумеется, только по читательскому билету.


Статья написана 1 февраля 2021 г. 22:46

Никифор Русков (1944-2015)

— болгарский художник, книжный иллюстратор. Габровец, окончил Художественную гимназию в Софии, а затем Художественную Академию, получил степень магистра по специальности „Иллюстрация и оформление книг”.

Проиллюстрировал более 500 изданий (много фантастики, приключений). Сотрудничал со многими газетами и журналами, работал в кино как художник-декоратор, иллюстрировал книги-игры.

На мой взгляд, работы у него неоднозначные — рядом с очевидными успехами есть и неудачи. К примеру, мне совершенно не нравятся его иллюстрации к сказкам Бориса Априлова о Лиско, к сказкам Киплинга.

Но заслуги Рускова в области национального комикса — несомненны.

Для легендарного болгарского журнала "Радуга" Русков создал очень выразительный комикс "Моя жизнь среди индейцев" ("Моят живот сред индианците") по роману Шульца (по сценарию Христо Курева), опубликованный в 1983-1984 гг. Комикс стал одним из первых суперхитов "Радуги".




Статья написана 25 января 2021 г. 18:22

Думаю, многие смотрели польские комедии Юлиуша Махульского конца 80-х: "Кингсайз" (1987) и "Дежа вю" (1989, совместно с СССР). "Кингсайз", это, кстати, фантастика, антиутопия, фильм профильный для сайта. Помимо прекрасных актёров, интересных сценариев и профессиональной режиссёрской работы, эти фильмы объединяют отличные саундтреки Кшесимира Дембского.

Сцена из "Кингсайза", в которой гномик Олё под музыку Дембского карабкается по спине Катажины Фигуры, секс-бомбы Польши 80-х, признана лучшей эротической сценой в польском кино за 50 лет. Песню Zmysły precz исполняет жена композитора Анна Юркштович.

Майка Ежовска (польская певица, которая почти все 80-е прожила в США) исполнила сопровождающую финальные титры "Дежа вю" задорную песню на английском в стиле двадцатых и главную песню "Кингсайза" Szuflandia (совместно с Мечиславом Щесняком).

В Америке Ежовска была вокалисткой группы рок-группы Heat N Serve, провокационный клип к песне «Rats on a Budget» выиграл фестиваль малобюджетных клипов и был показан по MTV, но успеха группа не добилась. В 1993 году певица окончательно вернулась в Польшу.





  Подписка

Количество подписчиков: 296

⇑ Наверх