Современная американская ...

«Современная американская поэзия»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Современная американская поэзия

Составители: ,

М.: Прогресс, 1975 г.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 60x84/16 (145x200 мм)

Страниц: 504

Описание:

Стихотворения американских поэтов конца 30-х — начала 70-х годов XX века.

Содержание:

  1. А Зверев. Тридцать лет американской поэзии (статья), стр. 5
  2. РОБЕРТ ФРОСТ
    1. Починка стены (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 37
    2. После сбора яблок (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 38
    3. Пастбище (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 39
    4. Березы (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 40
    5. Время для беседы (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 41
    6. Перепись населения (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 42
    7. Огонь и лед (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 43
    8. На заброшенном кладбище (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 44
    9. На дюнах (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 44
    10. Двое бродяг в распутицу (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 45
    11. Бюрократично (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 46
    12. Ни далеко, ни глубоко (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 48
    13. Войди! (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 48
    14. Дар навсегда (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 49
    15. Отступление на шаг (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 49
    16. Указание (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 50
    17. Избравши что-то как звезду (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 52
  3. КАРЛ СЭНДБЕРГ
    1. Чикаго (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 53
    2. Брошен (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 54
    3. В холстэдском трамвае (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 54
    4. Выбор (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 55
    5. Детская песенка (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 55
    6. Джаз-фантазия (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 56
    7. Три слова (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 56
    8. Слоны расцениваются по-разному разными людьми (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 57
    9. Рай и ад (стихотворение, перевод Э. Ананиашвили), стр. 58
    10. Канзасские уроки (стихотворение, перевод Э. Ананиашвили), стр. 58
    11. След на песке (стихотворение, перевод Э. Ананиашвили), стр. 58
    12. Судьба (стихотворение, перевод Э. Ананиашвили), стр. 59
    13. Трава летом (стихотворение, перевод Э. Ананиашвили), стр. 59
    14. Продавцы и покупатели (стихотворение, перевод Э. Ананиашвили), стр. 60
    15. Анекдот о цикуте для двух афинян (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 60
    16. Дурацкий сон (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 61
    17. Дешевая квартира (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 61
    18. Лицо ребенка (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 61
    19. Так на так (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 62
    20. Бог не джентльмен (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 62
    21. Две рыбки (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 63
    22. Жатва (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 63
    23. Коли придётся (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 64
    24. Плясун на солнце (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 64
    25. Скверное настроение (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 64
    26. Лунное рондо (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 65
    27. Расставание (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 66
    28. Убегающие краски (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 66
    29. Лакаваннскис сумерки (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 66
    30. Вечный искатель (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 67
  4. УИЛЬЯМ КАРЛОС УИЛЬЯМС
    1. Апология (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 68
    2. Пролетарский портрет (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 69
    3. Классическая сцена (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 69
    4. Между стенами (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 70
    5. Негритянка (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 70
    6. Предел (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 71
    7. Бедной старушке (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 71
    8. Красная тачка (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 72
    9. Псу, раздавленному на улице (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 72
    10. Нантакет (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 74
    11. Лошадь (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 75
    12. Баржа (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 75
    13. Чтобы старая женщина очнулась (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 76
    14. Морской слон (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 77
    15. Айгельтингер (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 79
    16. Из Брейгеля
      1. I. Автопортрет (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 80
      2. II. Пейзаж с падением Икара (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 81
      3. III. Охотники на снегу (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 81-82
      4. IV. Поклонение волхвов (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 82-83
      5. V. Крестьянская свадьба (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 83
      6. VI. Сенокос (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 84
      7. VII. Жатва (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 84-85
      8. VIII. Свадебный танец на открытом воздухе (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 85-86
      9. IX. Притча о слепых (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 86
      10. X. Игры детей (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 87-88
  5. УОЛЛЕС СТИВЕНС
    1. Разочарование в десять часов (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 89
    2. Тринадцать способов видеть черного дрозда (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 89
    3. Этот храбрец (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 92
    4. Смерть солдата (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 92
    5. Идея порядка в Ки-Уэст (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 93
    6. Открытка с вулкана (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 94
    7. Сухой хлеб (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 95
    8. О современной поэзии (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 96
    9. Возвышенная христианская старая дама (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 97
    10. Гигантомахия (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 97
    11. Ни мяса опоссума, ни картошки, ни тюри (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 98
    12. Крестьянская хроника (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 99
    13. Красный папоротник (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 100
    14. Пустота в парке (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 100
    15. Планета на столе (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 101
    16. Голая суть вещей (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 101
    17. Не идеи о предмете, но самый предмет (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 102
  6. УИСТАН ХЬЮ ОДЕН
    1. В музее изобразительных искусств (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 103
    2. День отдохновения (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 104
    3. Бард (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 105
    4. Более любящий (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 105
    5. Культура племени лимбо (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 106
    6. 1 сентября 1939 года (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 107
    7. Эпитафия тирану (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 109
    8. Неизвестный гражданин (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 109
    9. Щит Ахилла (поэма, перевод П. Грушко), стр. 110
    10. На великосветском приеме (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 112
    11. Визит флота (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 113
    12. Чистая поэзия – грязная поэзия (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 114
    13. Элегия памяти Джона Фитцджеральда Кеннеди (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 116
  7. ЭДНА СЕНТ-ВИНСЕНТ МИЛЛЕЙ
    1. Сонеты
      1. XCIX ("Любовь еще не все: не хлеб и не вода...") (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 117
      2. CLXV ("Теперь заведено не признавать...") (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 117
      3. CLXVIII ("Сдержать Хаос уздой четырнадцати строк...") (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 118
      4. CLXX ("Читай историю, найди местечко в ней...") (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 118
      5. CXXXIX ("Не умирать от жалости, а жить...") (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 119
      6. CXXVIII ("Под лунным светом Всемогущей плоти...") (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 119
    2. Античный жест (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 120
    3. «Ну, что ж, мой дорогой, ты всё-таки не дожил…» (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 120
    4. «Отвага матери моей…» (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 121
    5. Истинная схватка (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 122
    6. «В воздухе холодок…» (стихотворение, перевод М. Алигер) стр. 122
    7. «Я проснулась в ночи и услышала ветер…» (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 123
    8. Весна и осень (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 123
    9. Recuerdo (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 124
  8. Э. Э. КАММИНГС
    1. вся в зеленом моя любимая отправилась на прогулку (стихотворение, перевод В. Шаргунова), стр. 125
    2. ода (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 126
    3. «моя добрая старая и так далее…» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 127
    4. «если поесть нельзя так попробуй...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 128
    5. «платон говорил ...» (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 129
    6. «любовь — сильнее чем забыть...» (стихотворение, перевод Л. Черткова), стр. 129
    7. весна подобна быть может руке (стихотворение, перевод В. Шаргунова), стр. 130
    8. «если есть небеса моя мать добьется (сама)…» (стихотворение, перевод В. Шаргунова), стр. 130
    9. «вот мышка) и…» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 131
    10. «навязчивые кембриджские дамы...» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 131
    11. «не сострадай: бесчеловечество…» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 132
    12. «всеобщее про-…» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 132
  9. РОБИНСОН ДЖЕФФЕРС
    1. Утесу, который станет краеугольным камнем дома (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 133
    2. Суда в тумане (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 134
    3. Божественный избыток красоты (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 134
    4. На краю континента (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 135
    5. Предчуствие покоя (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 136
    6. Кассандра (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 136
    7. Чудеса мира (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 136
    8. Глубокая рана (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 138
    9. Жаждут похвал (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 138
    10. Штормовая пляска чаек (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 139
    11. Фамилия (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 139
    12. Что осталось (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 140
    13. Выбираю себе могилу (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 141
  10. МАРИАННА МУР
    1. Рыбы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 142
    2. Во что бы то ни стало (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 143
    3. Святой Николай (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 144
    4. Старый увеселительный парк (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 145
  11. АРЧИБАЛЬД МАКЛИШ
    1. Слово к тем, кто говорит: товарищ (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 147
    2. Об Испании (стихотворение, перевод И. Попова), стр. 148
    3. Юные погибшие солдаты (стихотворение, перевод И. Попова), стр. 150
    4. Кладбище у шпал (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 150
    5. Черные дни (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 151
    6. Зима в другой стране (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 152
    7. Кошка в лесу (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 152
    8. Старики и дым листвы (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 153
    9. Что говорят старухи (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 153
    10. Труд человека (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 154
    11. Пробуждение (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 154
    12. Весна в этих холмах (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 155
    13. Хемингуэй (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 155
  12. ДЖОН КРОУ РЭНСОМ
    1. Голубые девушки (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 156
    2. Старый особняк (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 157
    3. Джанет спозаранок (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 158
    4. Конрад в сумерках (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 159
    5. Канатные плясуны (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 160
  13. АЛЛЕН ТЕЙТ
    1. Пловцы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 162
    2. Осень (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 165
    3. Последние дни Алисы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 166
    4. Средиземноморье (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 167
  14. РИЧАРД ЭБЕРХАРТ
    1. У могилы Генри Джеймса (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 169
    2. О, если б жить я мог на высшей ноте (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 169
    3. Ныо-Гэмпшир, февраль (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 170
    4. Ярость бомбежки (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 171
    5. Дэм Нэк, штат Виргиния (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 172
    6. Конские каштаны (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 172
    7. Тюлени, ласточки, время (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 173
    8. Кузина Флоренс (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 173
  15. КАРЛ ШАПИРО
    1. Под куполом воскресенья (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 175
    2. Ностальгия (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 176
    3. Буржуазный поэт (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 177
    4. Комнаты моих соседей (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 178
    5. Я дожидаюсь фильма о второй мировой (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 178
    6. Разве это стихи? (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 179
    7. Зима в Калифорнии (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 180
  16. ЖЕНЕВЬЕВА ТАГГАРТ
    1. СССР (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 182
    2. С ребенком (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 183
    3. Взгляд в будущее (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 183
    4. О способности природы излечивать недуг (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 184
  17. УОЛТЕР ЛОУЭНФЕЛС
    1. Из «Сонетов любви и свободы»:
      1. «Нет, не плакучие я видел ивы...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 186
      2. «Здесь в камере дежурит ночь бессменно...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 186
    2. Из цикла «Неделя» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 187
    3. Говорит Патрис Лумумба (стихотворение, перевод М. 3енкевича), стр. 188
    4. Тем, кто считает все невозможным (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 188
    5. На двадцатилетие моей дочери (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 189
    6. Выступление на суде (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 190
    7. Колыбельная Розе Люксембург (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 191
    8. Письмо откуда-то кому-то (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 192
    9. На пятьдесят четвертый день рождения (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 192
    10. Новолунье (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 193
    11. Гемиплегия (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 194
    12. Первому 50-летию будущего (стихотворение, перевод Н. Пророкова), стр. 195
  18. ЛЭНГСТОН ХЬЮЗ
    1. Воздушный блюз (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 196
    2. Не спеши (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 197
    3. Жизнь прекрасна (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 197
    4. Рассвет в Алабаме Перевод Т. Злобиной 198
    5. Спиричуэлс (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 199
    6. Моление (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 200
    7. Дорожные рабочие во Флориде (стихотворение, перевод М. 3енкевича), стр. 200
    8. Гость за столом (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 201
    9. Сталинград (стихотворение, перевод М. 3енкевича), стр. 201
    10. Ленин (стихотворение, перевод Л. Васильевой), стр. 201
  19. СТЕРЛИНГ БРАУН
    1. Полицейский из южных штатов (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 204
    2. Старый царь Хлопок (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 205
    3. Зима прошла (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 205
    4. Он был мужчина (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 206
  20. РОБЕРТ ЛОУЭЛЛ
    1. Павшим за Союз (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 211
    2. Устье Гудзона (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 213
    3. Нью-Йорк, 1962 (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 214
    4. Павшие в Европе (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 215
    5. Салем (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 215
    6. День Нового года (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 216
    7. Час скунса (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 216
    8. На продажу (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 218
    9. В сорок пять (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 218
    10. Июль в Вашингтоне (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 219
    11. Буэнос-Айрес (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 220
    12. Готорн (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 221
    13. Калигула (стихотворение, перевод А. Вознесенского), стр. 222
    14. Стон (стихотворение, перевод А. Вознесенского), стр. 224
    15. Уроки (стихотворение, перевод А. Вознесенского), стр. 224
  21. ГОВАРД НЕМЕРОВ
    1. День на Биг-Бранч (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 226
    2. Вторые рамы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 229
    3. Вид из чердачного окна (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 229
    4. Любители достопримечательностей (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 231
  22. ТЕОДОР PETKE
    1. Пробуждение (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 233
    2. Ночное путешествие («На Запад поезд мчит...») (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 234
    3. Мой дом открыт (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 234
    4. Выброшенные цветы (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 235
    5. Память (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 235
    6. Свет надо всем (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 236
    7. Печаль (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 238
    8. Песня ("Я встретил босяка...") (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 238
    9. Круг (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 239
    10. Мельчайшее (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 239
    11. Интерлюдия (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 240
    12. Вся земля, весь воздух (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 241
    13. Распродажа (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 241
    14. Вальс моего папы (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 242
    15. Элегия памяти Джейн, моей студентки, убитой лошадью (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 243
  23. РИЧАРД УИЛБЕР
    1. Событие (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 244
    2. Развивая Ламарка (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 245
    3. Совет пророку (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 245
    4. После последних известий (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 247
    5. Речь по поводу отмены закона Маккарена (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 248
    6. Она (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 248
    7. Уход со сцены (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 249
    8. Тропа над берегом (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 250
    9. Прости (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 251
    10. Октябрьские клены в Портленде (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 252
    11. Любовь кукол (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 253
    12. На исходе года (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 254
    13. Музейный экспонат (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 254
    14. Мальчишка у окна (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 255
    15. Площадь Испании, раннее утро (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 255
    16. Барочный фонтан на вилле Шарра (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 256
  24. КЕННЕТ РЕКСРОТ
    1. Осень в Калифорнии (стихотворение, перевод В. Минушина), стр. 258
    2. Американский век (стихотворение, перевод В. Минушина), стр. 259
    3. Открой ставни (стихотворение, перевод В. Минушина), стр. 260
    4. Ткань бытия (стихотворение, перевод В. Минушина), стр. 260
    5. Письмо Уильяму Карлосу Уильямсу (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 262
  25. ОГДЕН НЭШ
    1. Банкиры — такие же люди, только побогаче (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 265
    2. Артезианская находчивость (стихотворение, перевод И Комаровой), стр. 266
    3. Портрет художника в преждевременной старости (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 267
    4. Правды в мешке не утаишь! (стихотворение, перевод И Комаровой), стр. 268
    5. Меморандум для внутреннего пользования (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 269
    6. Краткий путеводитель по океану для начинаюших (стихотворение, перевод И Комаровой), стр. 270
    7. Не ухмыляйся — себе дороже! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 271
    8. Строки, в которых нет ничего, кроме мыслей (стихотворение, перевод И Комаровой), стр. 272
    9. Природе виднее (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 273
    10. В чем дело, может быть, у вас нет чувства юмора? (стихотворение, перевод И Комаровой), стр. 274
    11. Трактат о влиянии совпадения взглядов на качество зрения (стихотворение, перевод И Комаровой), стр. 276
  26. ДЖОН БЕРРИМЕН
    1. 1 сентября 1939 года (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 277
    2. Луна и ночь и люди (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 278
    3. Поездка на юг (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 279
    4. Сонет 8 (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 279
    5. Сонет 11 (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 280
    6. Сонет 13 (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 280
    7. Сонет 17 (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 281
    8. Сонет 29 (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 281
    9. Песня-фантазия 125 (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 282
    10. Песня-фантазия 133 (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 282
    11. Песня-фантазия 197 (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 283
    12. Песня-фантазия 203 (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 283
    13. Песня-фантазия 280 (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 284
    14. Песня-фантазия 324 (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 285
  27. РЭНДОЛЛ ДЖАРРЕЛЛ
    1. Потери (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 286
    2. Смерть стрелка-радиста (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 287
    3. Смерть ведомого (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 287
    4. Колыбельная (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 288
    5. Поле и лес (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 288
    6. Восточный экспресс (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 290
    7. Полюс (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 291
    8. Конькобежцы (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 292
    9. Снежный леопард (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 293
    10. Слепая овца (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 294
  28. ЭЛИЗАБЕТ БИШОП
    1. Дети скваттера (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 295
    2. Рыба (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 296
    3. Маленькое упражнение для Томаса Эдварда Уоннинга (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 298
    4. Песня сезону дождей (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 299
  29. ЛУИС СИМПСОН
    1. К Новому Свету (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 301
    2. Американские мечты (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 301
    3. Я видел себя в городе безлюдном (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 302
    4. Воспоминания о проигранной войне (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 303
    5. Отец прикрикнет: — «Цыц!»—и хоть умри (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 304
    6. Секвойи (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 305
    7. Ива, ясень и дуб (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 306
    8. Уолт Уитмен у Медвежьей горы (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 307
    9. Безногий на 42-й улице (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 308
  30. УИЛЬЯМ СТАФФОРД
    1. На атомном полигоне (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 310
    2. Поездка в темноте (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 310
    3. Послание из Орегона (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 311
    4. На берегу извилистой реки (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 312
    5. Близко (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 312
  31. УИЛЬЯМ СНОДГРАСС
    1. Апрельская инвентаризация (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 313
    2. Отпуск на десять дней (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 315
    3. Операция (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 316
    4. Исследование (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 317
    5. По картине Моне «Нешофары» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 318
  32. РИД УИТТЕМОР
    1. Натюрморт (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 320
    2. Прогноз (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 321
    3. Карьера американского поэта (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 322
    4. Подруга (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 323
    5. День в иностранном легионе (стихотворение, перевод Э. Бабаева), стр. 323
  33. ДЖОН ЧИАРДИ
    1. Прибывающий домой поездом в пять двадцать две (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 327
    2. Лица (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 329
    3. Говорит завоеватель (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 330
    4. Стул, заваленный нашим тряпьем (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 331
    5. У. Т. Скотту с благодарностью за стихотворение (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 333
    6. Волкам сюда не стоит приходить (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 334
    7. Власть песни (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 334
    8. Возможности (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 335
  34. ДЖЕЙМС РАЙТ
    1. Перед кассой в универмаге (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 336
    2. Потеряв сыновей, я спотыкаюсь на обломках Луны, Рождество, 1060 (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 337
    3. Шахтеры (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 338
    4. По поводу слуха о том, что прикрыли старейший бордель в Уилинге, Западная Виргиния Происшествие с леди, описывая которую автор никого не имел в ввиду (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 339
    5. Блаженство (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 340
    6. Опечаленный книгой плохих стихов, я ухожу на заброшенное пастбище и прошу насекомых побыть со мной (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 340
    7. Лежа в гамаке на ферме Уильяма Даффи, Пайн-Айленд, штат Миннесота (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 341
  35. ТОМАС МАКГРАТ
    1. Из поэмы «Пора войны» (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 343
    2. Против ложного волшебства (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 344
    3. Письмо к воображаемому другу (поэма, перевод Э. Бабаева), стр. 345
  36. СТЭНЛИ КЬЮНИЦ
    1. Размышления у почтового ящика (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр.351
    2. Вор (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 352
    3. Дорога над рекой (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 354
    4. Война с деревьями (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 355
  37. АЛЛЕН ГИНСБЕРГ
    1. Супермаркет в Калифорнии (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 359
    2. Обеденный перерыв каменщиков (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 360
    3. Уединение (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 361
    4. После чтения «Мертвых душ» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 361
    5. Сутра подсолнуха (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 362
    6. Моя утренняя песня (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 364
    7. Мое печальное я (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 365
    8. Набросок (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 366
    9. Американские деньги (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 367
    10. Пробуждение в Нью-Йорке (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 369
  38. ГРЕГОРИ КОРСО
    1. Брак (стихотворение, перевод В. Минушина), стр. 373
    2. Кафе «Сакре Кёр» (стихотворение, перевод В. Минушина), стр. 376
  39. ЛОУРЕНС ФЕРЛИНГЕТТИ
    1. «Глаз поэта бесстыдно видит...» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 378
    2. «Рискуя впасть в абсурд...» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 379
    3. «В парке Золотых Ворот в этот день...» (стихотворение, перевод В. Минушина), стр. 379
    4. «Павлины ходили...» (стихотворение, перевод В. Минушина), стр. 381
    5. Рага убийства (стихотворение, перевод П. Вегина), стр. 381
  40. ДЖЕЙМС МЕРРИЛЛ
    1. Выздоровление в городе (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 385
    2. Вид сада (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 388
    3. Алкоголик (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 388
    4. Без детства (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 389
  41. РОБЕРТ БЛАЙ
    1. Смерть служащих (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 391
    2. Поездка на Лак-кви-парль-ривер (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 392
    3. На кукурузном поле (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 392
    4. Глядя в телевизор (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 393
    5. Где же нам искать помощи? (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 394
    6. Возможности новой поэзии (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 394
  42. УИЛЬЯМ ДЖЕЙ СМИТ
    1. Американский примитив (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 395
    2. Парикмахер (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 395
    3. Шествие (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 396
    4. Галилео Галилей (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 396
    5. Сморчки (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 397
    6. Из цикла «Консервная банка» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 399
    7. Поезд (стихотворение, перевод Л. Вознесенского), стр. 401
  43. ЛЕРОЙ ДЖОНС
    1. Наследие (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 404
    2. Место действия: Ньюарк, 1947 (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 405
    3. Примечания к речи (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 405
    4. Унылый ковбой (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 406
    5. Холода (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 407
    6. Любовники на телеэкране не помогут мне (стихотворение, перевод С. Бычкова), стр. 407
    7. Посвящается Хетти (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 408
    8. Предисловие к двадцатитомной записке самоубийцы (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 408
  44. РОБЕРТ ХЕЙДЕН
    1. Фредерик Дуглас (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 410
    2. Гэбриэл (стихотворение, перевод А. Ибрагимова), стр. 411
    3. Речь (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 412
    4. Стихи во время войны (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 413
    5. Молодому негритянскому поэту (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 413
    6. Лунный свет на Юге (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 413
    7. Эта боль (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 414
  45. ГВЕНДОЛИН БРУКС
    1. Беверли-Хиллз, Чикаго (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 415
    2. «Чикаго Дифендер» посылает своего человека в Литл-Рок (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 416
    3. Бездетная женщина (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 418
    4. Едоки бобов (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 419
  46. ЧАРЛЗ ОЛСОН
    1. Письмо Мелвиллу, 1951 (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 420
  47. СИЛЬВИЯ ПЛАТ
    1. Утренняя песня (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 428
    2. Вестники (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 429
    3. Овцы в тумане (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 429
    4. Тюльпаны (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 430
    5. Луна и тисовое дерево (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 431
  48. РОБЕРТ КРИЛИ
    1. Горы в пустыне (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 433
    2. Тебе, Лесли (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 433
    3. Я (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 434
    4. Я знаю одного… (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 435
    5. Слова (стихотворение, перевод А Кистяковского), стр. 436
    6. Эхо (стихотворение, перевод А. Кистяковского), стр. 437
    7. Дождь (стихотворение, перевод А. Кистяковекого), стр. 437
  49. РОБЕРТ ДАНКЕН
    1. Атлантида (стихотворение, перевод А. Кистяковекого), стр. 439
    2. Сущность существованья (стихотворение, перевод А. Кистяковекого), стр. 439
    3. Ночь (стихотворение, перевод А. Кистяковекого), стр. 440
    4. Смерть Элюара (стихотворение, перевод А. Кистяковекого), стр. 441
    5. Пища для пламени, пища для помыслов (стихотворение, перевод А. Кистяковекого), стр. 442
    6. Августовское солнце (стихотворение, перевод А. Кистяковекого), стр. 443
  50. ДЖЕЙМС ДИККИ
    1. У Дариенского моста (стихотворение, перевод Е. Евтушенко), стр. 444
    2. Пробуждение пьянчуг (стихотворение, перевод Е. Евтушенко), стр. 445
    3. Письмо (стихотворение, перевод Е. Евтушенко), стр. 446
    4. Возвращение в Америку (стихотворение, перевод Е. Евтушенко), стр. 448
    5. Рай зверей (стихотворение, перевод Е. Евтушенко), стр. 450
  51. ДЕНИЗА ЛЕВЕРТОВ
    1. Сцены из жизни перечных деревьев (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 452
    2. Весной (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 453
    3. Ураган (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 454
    4. Великолепная находка (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 454
    5. Одиночество (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 455
    6. Меррит-аллея (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 457
    7. Под дождем (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 458
    8. Час ночи (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 459
    9. Поэма Ольги (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 459
    10. Рождество 1900 года (стихотворение, перевод В. Минушина), стр. 465
    11. Позвоночные (стихотворение, перевод В. Минушина), стр. 466
    12. Музыка (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 468
  52. И. Левидова. Справки об авторах, стр. 469
  53. И. Левидова. Примечания, стр. 491

Примечание:

В 1939 году издательством «Художественная литература» была выпущена книга «Поэты Америки. XX век» — антология американской поэзии с начала века до середины 30-х годов. Настоящая книга задумана как продолжение данной антологии. Хронологические рамки издания — конец 30-х — начало 70-х годов.

Оформление А.И. Ременника.

Тираж не указан.

Подписано к печати 16.04.1975.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх