Ознакомительный фрагмент
|
антология
первое издание
Составитель: Харлан Эллисон
М.: Эксмо: Fanzon, 2025 г. (сентябрь)
Серия: Fanzon. Опасные видения. Главные антиутопии
Тираж: 4000 экз.
ISBN: 978-5-04-215933-6
Тип обложки:
твёрдая
+ суперобложка
Формат: 60x90/16 (145x215 мм)
Страниц: 800
|
|
Описание:
Содержание:
- Паттон Освальт. Вместо предисловия: Крекеры «Ритц» в кухне на краю вечности (эссе, перевод С. Карпова), стр. 7-9
- Джозеф Майкл Стражински. Предисловие: Трилогия от Blackstone Publishing (эссе, перевод С. Карпова), стр. 10-15
- Майкл Муркок. Предисловие: Издание 2002 года (статья, перевод С. Карпова), стр. 16-18
- Харлан Эллисон. Введение: Издание 2002 года (статья, перевод С. Карпова), стр. 19-25
- Айзек Азимов. Предисловие I: Вторая революция (эссе, перевод С. Карпова), стр. 26-33
- Айзек Азимов. Предисловие II: Харлан и я (эссе, перевод С. Карпова), стр. 34-37
- Харлан Эллисон. Введение 1967 года: Тридцать два предсказателя (эссе, перевод С. Карпова), стр. 38-52
- Опасные видения
- «Вечерняя молитва»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 55-58
- Лестер дель Рей. Вечерняя молитва (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 59-64
- Лестер дель Рей. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 65
- «Мухи»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 66-68
- Роберт Силверберг. Мухи (рассказ, перевод В. Баканова), стр. 69-78
- Роберт Силверберг. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 79-80
- «День марсиан»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 81-82
- Фредерик Пол. День марсиан (рассказ, перевод В. Баканова), стр. 83-89
- Фредерик Пол. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 90-91
- «Наездники пурпурных пособий, или Великий гаваж»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 92-95
- Филип Фармер. Наездники пурпурных пособий, или Великий гаваж (повесть, перевод С. Карпова), стр. 96-181
- Филип Фармер. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 182-186
- «Система Мэлли»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 187-189
- Мириам Аллен Дефорд. Система Мэлли (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 190-199
- Мириам Аллен Дефорд. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 200-201
- «Игрушка для Джульетты»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 202-210
- Роберт Блох. Игрушка для Джульетты (рассказ, перевод В. Бука), стр. 211-216
- Роберт Блох. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 217
- «Охотник в городе на краю мира»
- Роберт Блох. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 218-221
- Харлан Эллисон. Охотник в городе на краю мира (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 222-247
- Харлан Эллисон. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 248-252
- «Ночь, когда прорвало время»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 253-255
- Брайан Олдисс. Ночь, когда прорвало время (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 256-269
- Брайан Олдисс. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 270-271
- «Человек, который побывал на Луне – дважды»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 272-276
- Говард Родмен. Человек, который побывал на Луне — дважды (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 277-285
- Говард Родмен. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 286-287
- «Вера наших отцов»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 288-290
- Филип Дик. Вера наших отцов (рассказ, перевод Д. Старкова), стр. 291-341
- Филип Дик. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 342-343
- Филип Дик. Послесловие 1976 года (эссе, перевод С. Карпова), стр. 344
- «Человек-Мозаика»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 345-347
- Ларри Нивен. Человек-Мозаика (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 348-362
- Ларри Нивен. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 363-365
- «Побросаю-ка я кости»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 366-368
- Фриц Лейбер. Побросаю-ка я кости (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 369-396
- Фриц Лейбер. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 397-399
- «Владыка Рэнди, мой сын»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 400-405
- Джо Л. Хенсли. Владыка Рэнди, сын мой (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 406-420
- Джо Л. Хенсли. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 421
- «Утопия»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 422-424
- Пол Андерсон. Утопия (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 425-448
- Пол Андерсон. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 449-450
- «Пачка Банча»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 451-453
- Дэвид Р. Банч. Случай в Модеране (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 454-459
- Дэвид Р. Банч. Побег (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 460-464
- Дэвид Р. Банч. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 465-466
- «Кукольный дом»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 467-471
- Джеймс Кросс. Кукольный дом (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 472-492
- Джеймс Кросс. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 493-495
- «Секс и/или мистер Моррисон»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 496-499
- Кэрол Эмшвиллер. Секс и/или мистер Моррисон (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 500-509
- Кэрол Эмшвиллер. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 510-511
- «Будет ли прах славить Тебя?»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 512-514
- Деймон Найт. Будет ли прах славить Тебя? (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 515-518
- Деймон Найт. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 519
- «Если бы все мужчины были братьями, ты бы выдал за кого-нибудь из них свою сестру?»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 520-523
- Теодор Старджон. Если бы все мужчины были братьями, ты бы выдал за кого-нибудь из них свою сестру? (повесть, перевод С. Карпова), стр. 524-574
- Теодор Старджон. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 575-579
- «Что случилось с Огюстом Кляро?»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 580-581
- Ларри Эйзенберг. Что случилось с Огюстом Кляро? (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 582-588
- Ларри Эйзенберг. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 589
- «Эрзац»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 590-595
- Генри Слизар. Эрзац (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 596-599
- Генри Слизар. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 600-601
- «Спеши, спеши, – говорила птица»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 602-604
- Соня Дорман. Спеши, спеши, — говорила птица (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 605-611
- Соня Дорман. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 612
- «Как вывести счастливых людей»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 613-615
- Джон Слейдек. Как вывести счастливых людей (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 616-637
- Джон Слейдек. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 638-640
- «Встреча с деревенщиной»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 641-642
- Джонатан Бранд. Встреча с деревенщиной (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 643-648
- Джонатан Бранд. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 649
- «Из государственной типографии»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 650-651
- Крис Невил. Из государственной типографии (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 652-659
- Крис Невил. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 660
- «Край великих коней»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 661-664
- Р. А. Лафферти. Страна великих коней (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 665-674
- Р. А. Лафферти. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 675-676
- «Узнавание»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 677-679
- Дж. Г. Баллард. Узнавание (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 680-692
- Дж. Г. Баллард. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 693
- «Иуда»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 694-697
- Джон Браннер. Иуда (рассказ, перевод М. Светловой), стр. 698-707
- Джон Браннер. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 708
- «Испытание на разрушение»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 709-712
- Кейт Лаумер. Испытание на разрушение (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 713-742
- Кейт Лаумер. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 743-744
- «Ангелы карциномы»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 745-749
- Норман Спинрад. Ангелы карциномы (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 750-761
- Норман Спинрад. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 762--763
- «Аутодафе»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 764-766
- Роджер Желязны. Аутодафе (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 767-774
- Роджер Желязны. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 775-776
- «Да, и Гоморра»
- Харлан Эллисон. Предисловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 777-779
- Сэмюэл Дилэни. Да, и Гоморра (рассказ, перевод С. Карпова), стр. 780-791
- Сэмюэл Дилэни. Послесловие (эссе, перевод С. Карпова), стр. 792
- Благодарности, стр. 793-794
сравнить >>
Примечание:
Дизайн обложки и книги С. Ридлингер.
Подписано в печать 09.07.2025, заказ №2935/25.
Информация об издании предоставлена: JimR
|