|
|
Описание:
Антологія франкоязычной поэзіи девятнадцатаго вѣка.
Содержание:
- Валерій Брюсовъ. Предисловіе переводчика (статья), стр. V-VII
- Французская лирика XIX вѣка. Введеніе
- Валерій Брюсовъ. Романтизмъ (очерк), стр. IX-XIV
- Валерій Брюсовъ. Парнасъ и реализмъ (очерк), стр. XV-XX
- Валерій Брюсовъ. Символизмъ и новѣйшія школы (очерк), стр. XXI-XXVII
- Валерій Брюсовъ. Библіографія (справочник), стр. XXVIII-XXX
- Французскіе лирики XIX вѣка
- Андре Шенье
- Валерій Брюсовъ. Андре Шенье (очерк), стр. 1-2
- Андре Шенье. Юная Тарентинка (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 3-4
- Марселина Дебордъ-Вальморъ
- Валерій Брюсовъ. Марселина Дебордъ-Вальморъ (очерк), стр. 5-6
- Марселина Дебордъ-Вальморъ. Письмо женщины (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 7-8
- Марселина Дебордъ-Вальморъ. Колыбельная пѣсня (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 9-12
- Ламартинъ
- Валерій Брюсовъ. Ламартинъ (очерк), стр. 13-16
- Ламартинъ. Западъ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 17-18
- Альфредъ де Виньи
- Валерій Брюсовъ. Альфредъ де Виньи (очерк), стр. 19-20
- Альфредъ де Виньи. Природа (отрывок, перевод В. Брюсова), стр. 21
- Альфредъ де Виньи. Молчаніе (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 22
- Викторъ Гюго
- Валерій Брюсовъ. Викторъ Гюго (очерк), стр. 23-26
- Викторъ Гюго. Мотылекъ и роза (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 27-28
- Викторъ Гюго. Писано въ 1853 г. (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 29-30
- Викторъ Гюго. Писано въ изгнаніи (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 31
- Викторъ Гюго. Орфей (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 32
- Викторъ Гюго. Саломонъ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 33-34
- Викторъ Гюго. Возвращеніе императора (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 35-36
- Жераръ де Нерваль
- Валерій Брюсовъ. Жераръ де Нерваль (очерк), стр. 37-38
- Жераръ де Нерваль. Фантазія (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 39
- Жераръ де Нерваль. Эпитафія самому себѣ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 40
- Альфредъ де Мюссе
- Валерій Брюсовъ. Альфредъ де Мюссе (очерк), стр. 41-42
- Альфредъ де Мюссе. «Слабому сердцу посмѣлъ я сказать...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 43
- Альфредъ де Мюссе. «Когда въ тоскѣ нѣмыхъ страданій...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 44
- Теофиль Готье
- Валерій Брюсовъ. Теофиль Готье (очерк), стр. 45-46
- Теофиль Готье. Карменъ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 47-48
- Теофиль Готье. Первая улыбка весны (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 49-50
- Теофиль Готье. Луксорскій обелискъ (отрывок, перевод В. Брюсова), стр. 51-52
- Леконтъ де Лиль
- Валерій Брюсовъ. Леконтъ де Лиль (очерк), стр. 53-54
- Леконтъ де Лиль. Слоны (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 55-56
- Шарль Бодлэръ
- Валерій Брюсовъ. Шарль Бодлэръ (очерк), стр. 57-60
- Шарль Бодлеръ. Красота (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 61
- Шарль Бодлеръ. Непокорный (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 62
- Шарль Бодлеръ. Вечернія сумерки (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 63-64
- Шарль Бодлеръ. Авель и Каинъ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 65-66
- Ж.-М. Эредіа
- Валерій Брюсовъ. Ж.-М. Эредіа (очерк), стр. 67-68
- Ж.-М. Эредіа. Треббія (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 69
- Ж.-М. Эредіа. Послѣ Каннъ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 70
- Стефанъ Маллармэ
- Валерій Брюсовъ. Стефанъ Маллармэ (очерк), стр. 71-72
- Стефанъ Маллармэ. Изъ поэмы «Иродіада» (отрывок поэмы, перевод В. Брюсова), стр. 73
- Стефанъ Маллармэ. Лебедь (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 74
- Поль Верлэнъ
- Валерій Брюсовъ. Поль Верлэнъ (очерк), стр. 75-78
- Поль Верлэнъ. Привычная мечта (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 79
- Поль Верлэнъ. Сіяніе луны (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 80
- Поль Верлэнъ. «Ахъ! пока, звѣзда денницы...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 81
- Поль Верлэнъ. «И мѣсяцъ бѣлый...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 82
- Поль Верлэнъ. «По тоскѣ безмѣрной...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 83-84
- Поль Верлэнъ. «Мнѣ встрѣтился рыцарь Несчастье; онъ былъ на конѣ вороном...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 85-86
- Поль Верлэнъ. «Небосводъ надъ этой крышей...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 87
- Поль Верлэнъ. «Жизнь скромная, съ ея нетрудными трудами!..» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 88
- Поль Верлэнъ. «Охотничій рожокъ рыдаетъ у лѣска...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 89
- Поль Верлэнъ. Пѣсня къ Ней (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 90
- Морисъ Роллина
- Валерій Брюсовъ. Морисъ Роллина (очерк), стр. 91-92
- Морисъ Роллина. Отсвѣты (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 93
- Морисъ Роллина. Продавщица раковъ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 94
- Жюль Лафоргъ
- Валерій Брюсовъ. Жюль Лафоргъ (очерк), стр. 95-96
- Жюль Лафоргъ. Изъ жалобъ провинціальной лунѣ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 97-98
- Жюль Лафоргъ. Добрая, добрая осень (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 99-100
- Артюръ Римбо
- Валерій Брюсовъ. Артюръ Римбо (очерк), стр. 101-102
- Артюръ Римбо. Ищущія въ волосахъ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 103
- Артюръ Римбо. Въ Зеленомъ кабарэ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 104
- Лоранъ Тайадъ
- Валерій Брюсовъ. Лоранъ Тайадъ (очерк), стр. 105-106
- Лоранъ Тайадъ. Убывающая луна (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 107-108
- Жоржъ Роденбахъ
- Валерій Брюсовъ. Жоржъ Роденбахъ (очерк), стр. 109-110
- Жоржъ Роденбахъ. Вечеръ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 111
- Жоржъ Роденбахъ. Болѣзнь (отрывок, перевод В. Брюсова), стр. 112
- Эмиль Верхарнъ
- Валерій Брюсовъ. Эмиль Верхарнъ (очерк), стр. 113-116
- Эмиль Верхарнъ. Лондонъ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 117
- Эмиль Верхарнъ. Банкиръ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 118-120
- Эмиль Верхарнъ. Вѣтеръ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 121-123
- Эмиль Верхарнъ. Къ морю! (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 124-127
- Эмиль Верхарнъ. Молитвенно (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 128
- Жанъ Мореасъ
- Валерій Брюсовъ. Жанъ Мореасъ (очерк), стр. 129-130
- Жанъ Мореасъ. Ноктюрнъ («Тукъ-тукъ, тукъ-тукъ. — «Ты кто, старикъ?»...») (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 131-132
- Жанъ Мореасъ. Къ Энонѣ («Сестра плѣнительная Феба!..») (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 133
- Жанъ Мореасъ. Изъ «Сильвъ» («Я родился не здѣсь у моря...») (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 134
- Иванъ Жилкинъ
- Валерій Брюсовъ. Иванъ Жилкинъ (очерк), стр. 135-136
- Иванъ Жилкинъ. Галлюцинація (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 137-138
- Шарль ванъ Лербергъ
- Валерій Брюсовъ. Шарль ванъ Лербергъ (очерк), стр. 139-140
- Шарль ванъ Лербергъ. Изъ пѣсенъ Евы. I. «Дождь, мой братъ...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 141-142
- Шарль ванъ Лербергъ. Изъ пѣсенъ Евы. II. «Замкнись, магическій кругъ!..» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 143-145
- Шарль ванъ Лербергъ. Изъ пѣсенъ Евы. III. «Не ярокъ, не жгучъ...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 146
- Морисъ Мэтерлинкъ
- Валерій Брюсовъ. Морисъ Мэтерлинкъ (очерк), стр. 147-148
- Морисъ Мэтерлинкъ. Уныніе (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 149
- Морисъ Мэтерлинкъ. «Милый съ ней прощался...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 150
- Морисъ Мэтерлинкъ. «Семь дочерей Орламонды...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 151
- Морисъ Мэтерлинкъ. «Пришли и сказали...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 152
- Морисъ Мэтерлинкъ. «А если онъ возвратится...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 153
- Морисъ Мэтерлинкъ. «Я тридцать лѣтъ искала, сестры...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 154
- Ренэ Гиль
- Валерій Брюсовъ. Ренэ Гиль (очерк), стр. 155-156
- Ренэ Гиль. Жалоба пастушкѣ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 157-159
- Ренэ Гиль. Колыбельная (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 160
- Адольфъ Реттэ
- Валерій Брюсовъ. Адольфъ Реттэ (очерк), стр. 161-162
- Адольфъ Ретте. Отрывокъ («Земля несчастная, безплодная отнынѣ...») (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 163-164
- Анри де Ренье
- Валерій Брюсовъ. Анри де Ренье (очерк), стр. 165-166
- Анри де Ренье. Упрекъ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 167-168
- Франсисъ Вьелэ-Гриффинъ
- Валерій Брюсовъ. Фр. Вьелэ-Гриффинъ (очерк), стр. 169-170
- Фр. Вьелэ-Гриффинъ. У моря (отрывки, перевод В. Брюсова), стр. 171-173
- Фр. Вьелэ-Гриффинъ. О неужели въ мирѣ нѣтъ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 174
- Стюартъ Мерриль
- Валерій Брюсовъ. Стюартъ Мерриль (очерк), стр. 175-176
- Стюартъ Мерриль. Осенняя пѣсенка (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 177
- Стюартъ Мерриль. Эмилю Верхарну («Верхарнъ! о страшный стукъ разбросанныхъ оружій...») (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 178
- Изъ разныхъ поэтовъ
- Валерій Брюсовъ. Изъ разныхъ поэтовъ (очерк), стр. 179-180
- Эрнестъ Рейно. Забытые пѣвцы... (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 181
- Эрнестъ Рейно. Фавнъ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 182
- Л. Деларю-Мардрюсъ. Родной ароматъ (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 183
- Приска де Ландель. Придетъ ли онъ? (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 184
- Приска де Ландель. Звѣзды! (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 185
- Югъ Лапэръ. Пѣсенка («Гдѣ растетъ зеленый падубъ...») (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 186
- Ренэ Аркосъ. Жоржъ Дюамель
- Валерій Брюсовъ. Ренэ Аркосъ. Жоржъ Дюамель (очерк), стр. 187-188
- Ренэ Аркосъ. Земля (отрывок, перевод В. Брюсова), стр. 189-190
- Жоржъ Дюамель. Ковачи (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 191-192
- Поправки и дополненія, стр. 193-194
сравнить >>
|