Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 6 августа 2015 г. 16:12

Девятый номер четвертого подписного года журнала «Fantastyka» делает та же команда, которая делала предыдущий номер. Адрес тот же, те же два телефонных номера. Объем журнала, бумага, типография – те же. Tираж журнала 150 тысяч экземпляров. В «Галерее» в этом номере представлена подборка репродукций работ чешского художника ТЕОДОРА РОТРЕКЛА (правильнее все же – РОТРЕКЛЯ)/Theodor Rotrekl (1923 – 2004) – на первой странице обложки, а также на стр. 7, 10, 15, 18. На второй странице задней обложки (четвертой странице обложки) – плакат к выставке работ ВОЙТЕКА СЮДМАКА, о которой идет речь на третьей странице обложки.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Lądowanie XLIII 3

Opowidania i nowele

Harry Harrison Kontrakt za milliard kredytek 4

André Carneiro W ciemnościach 13

Powieść

Gene Wolfe Pieśń łowców 21

Komiks

Yans – więzień wieczności (2)

Z polskiej fantastyki

Short stories po polsku 50

Zygmunt Jazukiewicz Mamo, mamo, ile kroków? 55

Krytyka i bibliografia

Gremlin-sssy atakują 45

Słownik polskich autorów fantastyki 56

Spotkanie z pisarzem 59

Recenzje 60

Bibliografia utworów fantastycznych 62

Nauka i SF

Wzór na Wszechświat 63

Wśród fanów 64

Продолжение следует в колонке Wladdimir


Статья написана 4 августа 2015 г. 10:29

11. Замечательный «Словарь польских авторов фантастики» стараниями Анджея Невядовского пополняется персоналией Антония Ланге/Lange Antoni (1861 -- 1929) – поэта, новеллиста, романиста, драматурга, литературного критика и переводчика. Здесь же, в рубрике «Пожелтевшие страницы/Pożołkłe kartki», публикуется фрагмент рассказа Ланге «Альманзор» (Antoni Lange “Almanzor” (w:) “W czwartym wymiarze. Opowiadania fantastyczne”, wyd. 2, nakladem księgarni A. Gmachowskiego, Częstochowa, 1925). Иллюстрация АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki.

12. В рубрике рецензий Анджей Невядовский пишет о новой книге Виктора Жвикевича «Имаго» (Wiktor Żwikiewicz “Imago”, t. 1-2, KAW, Katowice, 1985; “Жвикевич может отталкивать, раздражать, утомлять, но права на оригинальность у него не отнимешь. Он имеет свой стиль, узнаваемый в мгновение ока, трудный для подделывания; пишет умно, литературно, ставит проблемы, волнующие его поколение, показывая, какой может быть научная фантастика, выходящая из-под пера вдумчивого писателя”);

Лешек Бугайский знакомит читателей журнала с новейшим достижением замечательного польского переводчика произведений ирландского писателя Джеймса Джойса (и не менее замечательного автора детективных романов, печатавшихся под псевдонимом Джо Алекс/Joe Alex) Мацея Сломчиньского – переводом отдельно опубликованного фрагмента книги «Finnegan’s Wake» (James Joyce “Anna Livia Plurabelle”. Przełożył Maciej Słomczyński. Wydawnictwo Literackie, Kraków-Wrocław, 1985);

а Иоанна Салямоньчик/Joanna Salamończyk обращает внимание читателей журнала на издание заново сверенного с оригиналом, отредактированного и оснащенного предисловием и примечаниями перевода классического романа английского писателя Герберта Уэллса «Машина времени» (Herbert George Wells «Wehikuł czasu». Tłumaczył F. Wermiński. Zweryfikował przeklad, opracował i wstępem opatrzył J. K. Palczewski. Ossolineum, Wrocław, 1985).


13. В рубрике «Наука и НФ» публикуется статья Т. Збигнева Дворака /T. Zbigniew Dworak, которая называется «Cywilizacje pozaziemskie w science fiction/Внеземные цивилизации в научной фантастике». Очень компетентный и неторопливый разбор, сделанный замечательным автором – ученым-астрономом и, в то же время, писателем-фантастом. К сожалению, базировавшийся на минимальном доступном в ту пору материале. Прошло 30 лет и добавились сотни произведений, которые следовало бы, пожалуй, принять в расчет. Возможно, я вернусь к этой статье позже, когда зайдет речь об ее авторе. (А речь, я думаю, обязательно зайдет). Пока же отметим для себя, что вот она, такая статья, здесь есть. Иллюстрация МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО/Marek Zalejski.

14. В той же рубрике «Наука и НФ» публикуется также очередная статья Мацея Иловецкого, которая называется «Świat, jaki jest/Мир, каков он есть». «Каков конь, каждый видит» -- написал когда-то ксендз Бенедикт Хмелëвский в своей знаменитой энциклопедии «Nowe Ateny/Новые Афины» (1745 – 1756). Дескать, чего ради тратить чернила, бумагу и время на описание того, что любой и каждый может увидеть собственными глазами. А если применить эту максиму к миру? И проследить, каким же его видели люди, начиная с древнегреческих времен и кончая сегодняшним днем. Как всегда у Иловецкого, компактно, весьма познавательно и неизменно интересно. Иллюстрация МАРЕКА ЗАЛЕЙСКОГО/Marek Zalejski.

15. Польский знаток, библиограф и писатель фантастики Яцек Изворский/Jacek Izworski публикует следующую часть своей великолепной библиографии «Фантастические произведения, изданные в Польше после 1945 года/Utwory fantastyczne wydane w Polsce po 1945 r.» -- только книжные издания. В этой части библиографии приводится окончание описания достижений 1972 года. Отметим, что библиография насчитывает уже 863 наименования.

16. В рубрике «Среди фэнов» сообщается:

-- о пятом чехословацком коне (PARDUBICE 86), состоявшемся 18-20 апреля 1986 года, и о премиях имени Карела Чапека и Людвика Соучека, чьи лауреаты 1986 года были названы в ходе проведенных мероприятий;

-- о трудностях, связанных с изданием очередных номеров периодических изданий PSMF «SFera» и «Feniks»;

-- о клубе «Taurus» в Белостоке.

17. На третьей странице обложки в рубрике «Фильм и фантастика» располагается статья Дороты Малиновской/Dorota Malinowska «SZALONY MAX po raz trzeci/БЕЗУМНЫЙ МАКС в третий раз» -- о третьем фильме названного цикла.

P. S. Судя по крайне вялому интересу к неплохому вроде бы (на мой взгляд) материалу обзора этого журнального номера (как, впрочем, и к обзорам предыдущих нескольких номеров), "something is rotten in the state of Denmark".


Статья написана 3 августа 2015 г. 09:16

9. В рубрике «Критики о фантастике» размещена статья Стефании Бейлин/Stefania Beylin «О фантастике сказки/O fantastyce baśni». Очень интересное эссе о сказочном жанре, в котором прослеживается путь его развития от месопотамских и египетских небылиц о животных через индусскую «Панчатантру», греческие басни (Эзоп), французские басни (Лафонтен) к фрашкам Рэя и басням Игнация Красицкого. И еще один путь развития – волшебной, магической сказки: от греческих мифов и преданий к народным легендам других стран, от индийских небылиц к арабским сказкам и преданиям (в которых можно найти персидские и римские влияния), пришедшим в Европу через французские переводы и литературные обработки. Ну и, конечно, в той же Франции – Шарль Перро. А рядом, в Германии – братья Гримм, чьи мотивы можно разглядеть также у Андерсена. Ну и Гете, Тик, Гауфф, Рихтер, Брентано. И, конечно же, Гофман. И снова Андерсен – неоднозначный и многоликий. И о влиянии сказки на формирование мировоззрения человека. Просто замечательная статья, написанная по заказу журнала «Фантастыка» интереснейшим и весьма компетентным автором.

Ну и немного о нем. Точнее – о ней. Стефания Бейлин/Stefania Beylin (1900 – 1989) – польская ученая-филолог, писательница, переводчица, редактор-составитель, кинокритик. Окончила филологический факультет Варшавского университета (специализация – полонистика и германистика), в 1927 году там же защитила докторскую диссертацию (по теме «Ludwik Sztyrmer jako powieściopisarz/Людвик Штырмер как писатель»). В 1930-х годах вместе со старшей сестрой Каролиной Бейлин/Karolina Bejlin опубликовала (под общими псевдонимами Кароль Витковский/Karol Witkowski, Чарлз Стивен/Charles B. Stephen, Др. Кайот/Dr. Kajot) многие популярные любовно-приключенческие романы, в том числе "Podwójne oblicze/Двойной лик" (1930), "Pacjent dr. Julji/Пациент д-ра Джулии" (1935), "Serca przy biurkach/Сердца при письменных столах" (1935), "Fabryka młodości/Фабрика молодости" (1936), "Głos wielkiej przygody/Зов большого приключения" (1936), "Sprawa Joanny Dornowej/Дело Иоанны Дорн" (1936), "Ściśle tajne/Совершенно секретно" (1938). Некоторые из этих романов переиздаются и в настоящее время.

Вместе со Станиславом Савицким/Stanislaw Sawicki, специалистом в области скандинавской филологии, перевела сказки Х. К. Андерсена, вышедшие в шести томах в 1931 году в варшавском издательстве J. Mortkowicz.

Эти переводы позже многократно переиздавались в сборниках избранных произведений писателя, в том числе издательством «Nasza Księgarnia» c иллюстрациями Яна Марцина Шанцера/Jan Marcin Szancer.

Собрание переводов всех сказок с предисловием Ярослава Ивашкевича/Jarosław Iwaszkiewicz и комментарием Анны Станевской/Anna Staniewska было переиздано издательством PIW в 1956 году.

Стефания Бейлин опубликовала также множество эссе и статей, посвященных творчеству Х. К. Андерсена (журн. «Nowa Kultura», «Film», «Ekran»), Э. Т. А. Гофмана, Л. Кэррола, Ч. Диккенса («Za i Przeciw»). Ее перу принадлежат также несколько книг по истории кино: "O cudach, czarach i upiorach ekranu/О чудесах, чарах и чудовищах экрана" (1957), "A jak to było, opowiem.../И как это было, расскажу… " (1958), "Na taśmie wspomnień/На ленте воспоминаний" (1962), "Nowiny i nowinki filmowe 1896-1939/Новости и новинки кино 1896 -- 1939" (1973).

Отдельной строкой следует написать о ее работе над сценической адаптацией отдельных сказок, сценариями телепередач и текстами для диафильмов и слайдов.

10. Примыкающий к вышеописанному материал – фрагмент великого индийского эпоса «Рамаяна» Ваальмики/Waalmika в переводе ЯГНЫ ЯСЕНЬСКОЙ-КИСЕЛЬНИЦКОЙ/Jagna Jasieńska-Kisielnicka.

(Окончание следует)


Статья написана 2 августа 2015 г. 10:21

8. В блоке польской фантастики один рассказ – «Ciernie/Тернии». Его написал Ян Maщишин/Jan Maszczyszyn, и это одна из конкурсных работ. В некоем неопределенном будущем от человечества осталось едва несколько кланов, чьи крайне одряхлевшие члены почти все свое время проводят, путешествуя по линиям жизни предков. И однажды натыкаются на жуткого врага… Цветные иллюстрации ЕЖИ КУРЧАКА/Jerzy Kurczak и МАРИУША КШИВИЦКОГО/Mariusz Krzywicki.

На удивление зрелое, динамичное и весьма оригинальное в сюжетном решении произведение. Забегая вперед, скажу, что оно уступило в конкурсе «Фантастыки» первое место дебютному рассказу Марека Хуберата/Marek S. Huberat, но оттеснило на третье место дебютный рассказ Анджея Сапковского/Andrzej Sapkowski. Да-да, тот самый знаменитый «Wiedzmin/Ведьмак»

Про Яна Мащишина наш ФАНТЛАБ хоть что-то да знает: лежат карточки на два рассказа («Терний» среди них нет). Ну ладно…

Ян Мащишин/Jan Maszczyszyn (род. 1960) – польский писатель научной фантастики. Дебютировал в 1977 году на страницах журнала «Nowy Wyraz» рассказом «Strażnik/Стражник, вошедшем позже в антологию молодых писателей «Spotkanie w przestworach -- 1» (1982, но была подготовлена к печати еще в 1979-80).

Публиковал свои тексты во многих фэнзинах («Somnambul», «Fikcje»,

«Kwazar», «Feniks», «Spektrum»),

журналах и газетах «Politechnik», «Fakty», «Merkuriusz», «Odgłosy», антологиях «Pożeracz szarości», «Sposób na Wszechświat», «Dira necessitas».

Был одним из основателей клуба любителей фантастики «Somnambul». В 1989 году эмигрировал в Австралию, где живет и поныне. В последнее время (примерно с 2011 года) вернулся к написанию фантастических произведений, проявляя воистину фантастическую активность – его рассказы можно найти на множестве польских сетевых ресурсов: “Niedobre literki”, “Fantastyka Polska”, “Szortal”, “Ex Fabula”, “Herbata u Heleny”, “Carpenoctem”, “Nowa Fantastyka”, “QFant”, “Bumerang Polski”, “Sadurski”, “Horrorline”, “Polska groza” и др. и в выпускаемых некоторыми из них антологиях.

В 2013 году опубликовал сборник из 19-ти новых рассказов «Testimonium/Тестимоний», в 2015 – роман «Światy Solarne/Солярные миры».

Последний позиционируется как «первый польский стимпанк» и, по заверению автора, открывает цикл из нескольких романов, которые он собирается вскоре представить польскому читателю. Вот тут репродуцированы несколько иллюстраций к роману.

В ближайших планах Яна Мащишина числятся и некоторые другие фантастические произведения. Вот обложка к одному из них, которую спроектировала его дочь Натали Мащишин-O’Kиф/Natalie Maszczyszyn-O’Keef.

Ну что ж, на этом простимся с писателем, пожелаем ему «долгая лета» и исполнения всех планов.

(Продолжение следует)


Статья написана 1 августа 2015 г. 10:16

В 2001 году вышел альбом «Western/Вестерн» (сценарист Жан Ван Амм), в котором РОСИНЬСКИЙ впервые успешно применил технику живописи.

Развитием этого опыта стала дилогия «La vengeance du comte Skarbek/Месть графа Скарбека» (2004 – 2005) (сценарист Ив Сент/Yves Sente), интересно использующая мотивы «Графа Монте-Кристо» Александра Дюма.

Zemsta hrabiego Skarbka (La vengeance du comte Skarbek)

1. Złote ręce (Deux mains ďor, 2004) Egmont 2004

2. Serce z brązu (Coeur de bronze, 2005) Egmont 2005

Кроме комиксов РОСИНЬСКИЙ также рисует и пишет портреты, пейзажи, батальные сцены. Так, для брюссельского Cinquantenaire Museum он создал целый цикл исторических полотен о Меровингах. Часто пишет картины, связанные с его комиксами, спроектировал также серию почтовых марок, на которых запечатлел эпизоды Битвы за Арденны.

РОСИНЬСКИЙ получил множество премий за свои достижения на франкофонском рынке комиксов, в том числе дважды премию Saint-Michel (за 2 и 5 тома комикса «Thorgal») и премию Grand Saint-Michele за совокупные творческие достижения, премию имени Альбера Удерцо, дважды премию фестиваля в Ангулеме/Angouleme (за 21 том комикса «Thorgal» и за комикс «Schninkel»).

Oн награжден Офицерским Крестом Ордена Возрождения Польши (2006), серебряной медалью Глория Артис (2007) и бельгийским Орденом Леопольда II (2010).

Ну и, полноты ради, укажем и другие, менее известные комиксы РОСИНЬСКОГО. Вот их список.

1. Od Walii do Brazylii (1975).

2. Najdłuższa podróż (1980) w albumie "Vahanara", scenariusz: Rian Asars (Andrzej Sawicki i Ryszard Siwanowicz).

3. Przybysze (1982); w albumie "Ogień nad Tajgą", scenariusz: Henryk Kurta.

4. Wyprawa (1989); scenariusz Jean Van Hamme, w magazynie "Komiks-fantastyka”.

5. Fantastyczna podróż: Wyspa przypływów i inne opowieści (La Crisiere fantastiqie: L'ile des marees, 1987-1988), scenariusz: Mythic; Egmont Polska 2008.

А также:

6. Wyspa aepyornisa, "Na przelaj" — 1961.

7. Dziewieciu z nieba, scenariusz: Majewski,"Relax" — 1976.

8. Kleski Wikingow, scenariusz : Leszek Moczulski, "Relax" — 1976.

9. Boleslawowe slupy, scenariusz: Leszek Moczulski, "Relax".

10. Zasadzka, scenariusz: Leszek Moczulski, "Relax".

11. Zdrada, scenariusz: Leszek Moczulski, "Relax".

12. Pojedynek, scenariusz: Stefan Weinfeld, "Relax".

13. Swiateczny teatrzyk OSOBNO, "Razem" — 1976.

14. Morderca zastawia pulapke, scenariusz: K. Jaroszynski, "Razem" — 1977.

15. W sluzbie galaktycznej, scenariusz: Tadeusz Lech, "Alfa" — 1977-1978.

16. Przybysze, scenariusz: Henryk Kurta, "Relax" — 1980.

_______________________________________ _

(Конец очерка, но продолжение поста следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 90

⇑ Наверх