Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «bvelvet» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 21 апреля 2014 г. 19:06

Роман Мэйчена "Три самозванца, или трансмутации" впервые был опубликован в 1895 году. Почти сразу же роман был переиздан в США. однако то, что в издательстве Джона Лэйна было вполне нормальным, для бостонских бизнесменов оказалось вызывающим. В итоге в издании Roberts bros не оказалось двух глав романа. Они следуют за "Случаем в баре" (перед "Бейсуотерским отшельником") и содержат некоторую информацию о мистере Бартоне и его исчезновении. По большому счету, их отсутствие не слишком сказалось на композиционной целостности романа (и так фрагментарного). И поэтому роман переиздавался и далее в сокращенной версии, прежде всего в США. По этой версии и был сделан русский перевод книги. Но для характеристики литературных нравов эпохи и — что гораздо важнее! — для характеристики эстетических воззрений Мэйчена пропущенные фрагменты достаточно важны. Историю о Железной Деве я перевел для антологии "Тварь среди водорослей". А этой публикацией я восполняю очередной пробел — Вы можете прочесть ту часть "Трех самозванцев", которая на русском доселе не публиковалась.

Кстати, на первой картинке — титульный лист американского издания, на второй — обложка английского

Встречайте:

ИЗЫСКАННАЯ ФАНТАЗИЯ

А завершается история Железной Девы в книжной версии следующим абзацем:

На протяжении долгих недель мистер Бартон развлекал Дайсона своими приятными беседами, услаждал его слух анекдотами и прерывал повествования, чтобы поведать об еще более удивительных приключениях. Наконец, однако, он исчез так же внезапно, как и появился; в ходе своего последнего визита он ухитрился прихватить "Анатомию", сочиненную его тезкой. Дайсон, сочтя это грубым нарушением права собственности и обнаружив явные несоответствия в рассказах исчезнувшего друга, пришел к выводу, что все истории были далеки от истины и что Железная Дева существовала лишь в мире изысканных фантазий.




Статья написана 13 апреля 2014 г. 19:22

Участники конференции в Боровске у памятника Циолковскому
Участники конференции в Боровске у памятника Циолковскому
Участники конференции в Боровске у памятника Циолковскому
Участники конференции в Боровске у памятника Циолковскому

Фотоотчет можно посмотреть здесь: http://university.tversu.ru/gallery/468.h...

Что касается отчета содержательного — вскорости воспоследует. Судя по докладам, тема вызывает большой интерес.


Статья написана 8 апреля 2014 г. 18:11

ИНСТИТУТ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (ПУШКИНСКИЙ ДОМ) РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК

ПСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ТВЕРСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ

ВСЕ СТРАХИ МИРА: HORROR В ЛИТЕРАТУРЕ И ИСКУССТВЕ

Заседания проходят в Большом конференц-зале Пушкинского Дома

по адресу: Санкт-Петербург, наб. Макарова, 4

24 апреля, четверг

10.00 Регистрация участников конференции

11.00 Открытие конференции

HORROR. Vol. I

Princeps: Сергей Викторович Денисенко

Александр Юрьевич Сорочан (Тверь)

Дискурсы ужасного

Юрий Михайлович Прозоров (Санкт-Петербург)

«Ужасное» в эстетике и поэзии В. А. Жуковского

Вячеслав Анатольевич Кошелев (Великий Новгород)

«Мне стало страшно…»: Поэтика ужасного у Пушкина

Сергей Александрович Фомичев (Санкт-Петербург)

Повесть Даниила Хармса «Старуха»:

Петербургский миф в обэриутской интерпретации

Продолжение

Вход свободный!




Статья написана 31 марта 2014 г. 20:57

ФГБОУ ВПО «Тверской государственный университет»

Кафедра истории русской литературы

при участии Тверской универсальной научной библиотеки им. А. М. Горького

и ТвРООООО — Общество "Знание" России

Будущее как сюжет

Международная научная конференция

Программа — ниже...

Будете у нас на Колыме на Волге — заходите!




Статья написана 30 марта 2014 г. 22:12

На заре своей карьеры Артур Мэйчен выглядел... так. По крайней мере, это дивное фото мне попалось однажды. И на нем -весьма похоже — изображен человек, сочинивший нижеследующий рассказ. Вообще ранние тексты Мэйчена редко переиздавались. Особенно это касается рассказов и заметок, публиковавшихся в The St. James’s Gazette. Эти тексты войдут в готовящийся том серии "Книга Чудес"; некоторые из них демонстрируют нам новые грани дарования Мэйчена. Этюд "У ворот" (Over the Gate), напечатанный в газете от 30 мая 1890 г., — прекрасное стихотворение в прозе и одновременно — пример того, как представитель неоромантизма, одержимый поиском "тайн природы", выражает преклонение перед совершенством мироздания. Перевод мой (хотя вообще-то в готовящемся томе моих переводов будет мало)

А вскоре в этой колонке появится короткий текст Мэйчена, который в наше издание НЕ войдет; зато многим уже читавшим книги писателя он покажется особенно любопытным







  Подписка

Количество подписчиков: 263

⇑ Наверх