Чернильной вязью жизнь ...

«"Чернильной вязью жизнь продлю тебе"»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

"Чернильной вязью жизнь продлю тебе»

Составители: ,

М.: Центр книги Рудомино, 2018 г. (май)

Серия: Мастера художественного перевода

Тираж: 1000 экз.

ISBN: 978-5-00087-137-9

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 496

Описание:

Классическая европейская поэзия и проза XII-XX веков в переводах Э. Линецкой.

Содержание:

  1. Всеволод Багно. Рассказ о жизни, трудах и обыкновениях Эльги Львовны Линецкой (статья), стр. 5
  2. С итальянского
    1. Джованни Боккаччо. Жизнь Данте (эссе, перевод Э. Линецкой), стр. 15
  3. Со старофранцузского
    1. Беру́ль. Роман о Тристане (поэма, перевод Э. Линецкой), стр. 89
  4. С французского
    1. Жоашен Дю Белле. Сонет (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 203
    2. Виктор Гюго
      1. «Вчера повеяло дыханьем свежим ночи...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 204
      2. Ответ на обвинение (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 204
      3. Слова, сказанные в полумраке (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 211
      4. То, что я увидел однажды весной (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 211
      5. Бессонница (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 213
      6. Поэт (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 215
      7. «Жить под безоблачным иль хмурым небосводом...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 216
      8. Пленница (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 217
      9. Поэт — халифу (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 219
    3. Шарль Бодлер
      1. Часы (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 221
      2. Сосредоточенность (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 222
    4. Поль Верлен
      1. Час свиданий (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 223
      2. Под сурдинку (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 223
      3. «На небе блестящая...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 224
      4. «Это – желанье, томленье...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 225
      5. «Все краски стёрты...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 225
      6. «Тени деревьев, словно дымные пряди...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 226
      7. Сплин (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 227
      8. «О бедная, душа, весь день пылал над нами...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 227
      9. «Теперь иди, спокойно, без забот...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 228
      10. «О душа, что тоскуешь...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 229
      11. «Любовью, боже, ранил ты меня...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 230
      12. «Соломинкой в хлеву блестит надежда. Что ты...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 232
      13. «Одела темнота…» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 232
      14. «В лесной глуши щемящий зов рожка...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 233
      15. «Треплет ветер, рассвирепев...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 233
      16. «Ты умиляешь, трогаешь меня..» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 234
      17. Томление (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 234
      18. «...Ибо знаю в страданьях толк!» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 235
    5. Франсуа Рене де Шатобриан. Атала (роман, перевод Э. Линецкой), стр. 236
    6. Жерар де Нерваль. Эмилия (рассказ, перевод Э. Линецкой), стр. 302
    7. Ги де Мопассан
      1. Любовь (рассказ, перевод Э. Линецкой), стр. 325
      2. Хромуля (рассказ, перевод Э. Линецкой), стр. 331
      3. Маркиз де Фюмроль (рассказ, перевод Э. Линецкой), стр. 337
  5. С испанского
    1. Испанские романсеро
      1. Мориана-Пленница (испанская народная песня, перевод Э. Линецкой), стр. 349
      2. О доне Буэсо (испанская народная песня, перевод Э. Линецкой), стр. 350
  6. С немецкого
    1. Генрих Гейне. «Из старых сказок машет…» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 357
  7. С английского
    1. Уильям Шекспир. Сонеты
      1. XII. «Когда часы нам время отмеряет...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 361
      2. XXIX. «Когда терпя повсюду неудачу...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 361
      3. LXIV. «Я видел, как в неистовой гордыне...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 362
      4. LXV. «О, если море, и земля, и медь...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 363
      5. LXXI. «Когда умру и колокол тревожный...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 363
      6. LXXIII. «Ты узнаёшь во мне то время года...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 364
      7. LXXXI. «Мне ль о тебе грустить на склоне дней…» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 364
      8. СХХХ. «Глаза ее на звезды не похожи...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 365
    2. Вальтер Скотт. Гленфинлас, или Плач по лорду Роналду (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 366
    3. Роберт Браунинг
      1. Свидание ночью (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 376
      2. Расставание утром (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 376
      3. Любая жена - любому мужу (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 377
      4. Юность и искусство (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 381
      5. Аббат Фоглер (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 383
    4. Кристина Россетти. Печальных песен, милый... (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 387
    5. Алджернон Чарльз Суинбёрн. Тщетное бдение (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 388
    6. Эмили Дикинсон
      1. 99. «Не я, а кто-то новый...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 391
      2. 131. «У Осени воспетой...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 391
      3. 258. «Вечером зимой у Света...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 392
      4. 288. «Кто я? Никто. Вы тоже?..» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 393
      5. 347. «Когда редеет Ночь...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 393
      6. 369. «Как бы шутя лежит...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 393
      7. 435. «В Безумье скрыт высокий Разум...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 394
      8. 500. «Верхом на Колесе катит...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 394
      9. 502. «И всё же, всё же, всуе...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 395
      10. 536. «Услады Сердце просит...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 395
      11. 579. «Я голодала много Лет...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 396
      12. 632. «Просторней Мозг, чем небо...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 396
      13. 712. «Я не могла остановиться...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 397
      14. 1069. «Рай — это дело выбора...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 398
      15. 1075. «Нависло Небо, Тучи хмуры...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 398
      16. 1134. «Все Северное Ветер сгреб...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 398
      17. 1601. «О Господи, прости нас!..» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 399
      18. 1764. «И горше нет, и слаще нет...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 399
      19. 341. «За взрывом скорби — этикет подобья...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 400
    7. Джерард Мэнли Хопкинс
      1. Инверснайд (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 401
      2. Весна и осень (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 402
    8. Осберт Ситвелл. Мороз-охотник (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 403
    9. Уильям Батлер Йейтс
      1. «Когда старухой будешь греть колени...» (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 404
      2. Он хотел бы владеть покровом небес (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 404
      3. Пасха, 1916 (стихотворение, перевод Э. Линецкой), стр. 405
    10. Натаниэль Готорн. Мастер красоты (рассказ, перевод Э. Линецкой), стр. 408
    11. Генри Джеймс. Зверь в чаще (рассказ, перевод Э. Линецкой), стр. 436

Примечание:

На обложке — фрагмент французского гобелена XVI века «Сцена Музыки».

Новые переводы, публикуемые впервые:

  1. Уильям Шекспир. Сонет XII. «Когда часы нам время отмеряет...»

  2. Уильям Шекспир. Сонет LXXI. «Когда умру и колокол тревожный...»

  3. Уильям Шекспир. Сонет СХХХ. «Глаза ее на звезды не похожи...»

  4. Кристина Россетти. Печальных песен, милый...

  5. Алджернон Чарлз Суинберн. Тщетное бдение

  6. Джерард Мэнли Хопкинс. Инверснайд

  7. Джерард Мэнли Хопкинс. Весна и осень

  8. Осберт Ситуэлл. Мороз-охотник

Нумерация стихотворений Эмили Дикинсон дана по изданию: The Poems of Emily Dickinson. Ed. by Thomas H. Johnson. Vol. 1-3 Cambridge. Massachusetts, The Belknap Press of Harvard University Press, 1955.

Подписано в печать 05.04.2018.




Желают приобрести
Romuald55 

Книжные полки

⇑ Наверх