Переводчик — Тамара Габбе
| Дата рождения: | 16 марта 1903 г. |
| Дата смерти: | 2 марта 1960 г. (56 лет) |
Тамара Григорьевна Га́ббе (1903—1960) — русская советская писательница, переводчица, фольклористка, драматург, редактор и литературовед.
Работы переводчика Тамары Габбе
Переводы Тамары Габбе
1930
-
Томас Бейли Олдрич
«Воспоминания американского школьника» / «The Story of a Bad Boy»
[= Приключения Тома Белли: Воспоминания американского школьника]
(1930, повесть)
// совместный перевод: Зоя Задунайская
1936
-
Джонатан Свифт
«Гулливер у лилипутов» / «A Voyage to Lilliput and Blefuscu»
(1936, повесть)
// совместный перевод: Зоя Задунайская
1945
-
Джонатан Свифт
«Гулливер в стане великанов» / «A Voyage to Brobdingnag»
[= Гулливер в стране великанов; Гулливер у великанов (Путешествие в Бробдингнег); Путешествие в Бробдингнег; Путешествие к великанам]
(1945, повесть)
-
Джонатан Свифт
«Гулливер в стране лилипутов» / «A Voyage to Lilliput and Blefuscu»
[= Гулливер у лилипутов; Путешествие Гулливера в страну Лилипутию; Путешествие Гулливера в страну лилипутов; Путешествие в Лилипутию]
(1945, повесть)
1948
-
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм
«Гном-Тихогром» / «Rumpelstilzchen»
(1948, сказка)
-
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм
«Королевич-лягушка» / «Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich»
[= Королевич-лягушка и Железный Генрих; Королевич-лягушка, или Железный Генрих; Королевич-лягушонок и Железный Генрих; Королевич-лягушонок, или Железный Генрих; Король-лягушонок, или Железный Генрих]
(1948, сказка)
-
Эдуард Лабулэ
«Как петушок попал на крышу» / «Histoire de Coquerico»
[= Как петушок попал на крышу (Испанская сказка)]
(1948, сказка)
-
Шарль Перро
«Золушка» / «Cendrillon ou la Petite Pantoufle de verre»
[= Золушка или Хрустальная туфелька; Золушка, или Хрустальная туфелька; Золушка, или Хрустальная туфелька (в сокращении)]
(1948, сказка)
-
Шарль Перро
«Спящая красавица» / «La Belle au bois dormant»
(1948, сказка)
1952
-
Джонатан Свифт
«Путешествия в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей» / «The travels into several remote nations of the world by Lemuel Gulliver, first a surgeon, and then a captain of several ships»
[= Путешествия Гуливера; Путешествия Гулливера]
(1952, роман)
1955
-
Жорж Санд
«Великан Иеус» / «Le géant Yéous»
[= Великий Иесус; Великий Иеус]
(1955, рассказ)
-
Поль Вайян-Кутюрье
«Бедный ослик и жирная свинья» / «Histoire d'âne pauvre et de cochon gras»
(1955, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская, Эсфирь Борисовна Шлосберг
-
Эдуард Лабулэ
«Зербин-нелюдим» / «Zerbin Le Farouche»
[= Зербино-нелюдим]
(1955, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская, Н. Остроменцкая
-
Эдуард Лабулэ
«Пальчик» / «Poucinet»
(1955, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская, Н. Остроменцкая
-
Шарль Перро
«Кот в сапогах» / «Le Maître chat ou le Chat botté»
(1955, сказка)
-
Шарль Перро
«Подарки феи» / «Les Fées»
(1955, сказка)
1956
-
Кришан Чандар
«Перевернутое дерево» / «Перевёрнутое дерево»
(1956, повесть)
// совместный перевод: В. Быкова
-
Ганс Христиан Андерсен
«Свинья-копилка» / «Pengegrisen»
(1956, сказка)
-
Кришан Чандар
«Письмо к советским детям» / «Письмо к советским детям»
(1956)
// совместный перевод: В. Быкова
1962
-
Ганс Христиан Андерсен
«Гадкий утенок» / «Den grimme Ælling»
(1962, сказка)
// совместный перевод: Анна Ганзен, Александра Любарская
-
Ганс Христиан Андерсен
«Дюймовочка» / «Tommelise»
(1962, сказка)
// совместный перевод: Анна Ганзен
-
Ганс Христиан Андерсен
«Лесной холм» / «Elverhøi»
(1962, сказка)
// совместный перевод: Анна Ганзен
-
Ганс Христиан Андерсен
«Свинья-копилка» / «Pengegrisen»
(1962, сказка)
// совместный перевод: Анна Ганзен
-
Ганс Христиан Андерсен
«Снежная королева» / «Sneedronningen»
(1962, сказка)
// совместный перевод: Анна Ганзен, Александра Любарская
-
Ганс Христиан Андерсен
«Соловей» / «Nattergalen»
(1962, сказка)
// совместный перевод: Анна Ганзен, Александра Любарская
-
Ганс Христиан Андерсен
«Стойкий оловянный солдатик» / «Den standhaftige Tinsoldat»
(1962, сказка)
// совместный перевод: Анна Ганзен, Александра Любарская
-
Орлин Василев
«Кузнечик-музыкант» / «Кузнечик-музыкант»
(1962, сказка)
-
Вильгельм Гауф
«Холодное сердце» / «Das kalte Herz»
(1962, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
-
Вильгельм Гримм
«Белоснежка и Краснозорька» / «Schneeweißchen und Rosenrot»
[= Беляночка и Краснозорька; Беляночка и Розочка]
(1962, сказка)
-
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм
«Король Дроздобород» / «König Drosselbart»
(1962, сказка)
-
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм
«Три брата» / «Die drei Brüder»
(1962, сказка)
-
М. Кендзежина
«Озимые Войтека» / «Озимые Войтека»
(1962, сказка)
-
Генчо Керемидчиев
«Лиса-богомолка» / «Лиса-богомолка»
(1962, сказка)
-
Михаил Садовяну
«Витязь Мэзэрян» / «Făt-Frumos Măzărean»
(1962, сказка)
-
Михаил Садовяну
«Упрямый Янош» / «Ianoş Năzdrăvan»
(1962, сказка)
-
Оскар Уайльд
«Преданный друг» / «The Devoted Friend»
(1962, сказка)
-
Карел Яромир Эрбен
«Три золотых волоска» / «Tři zlaté vlasy Děda-Vševěda»
(1962, сказка)
-
Карел Яромир Эрбен
«Ум и Счастье» / «Rozum a Štěstí»
(1962, сказка)
1965
-
Ганс Христиан Андерсен
«Волшебный холм» / «Elverhøi»
[= Лесной холм]
(1965, сказка)
-
Ганс Христиан Андерсен
«Гадкий утёнок» / «Den grimme Ælling»
(1965, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
-
Ганс Христиан Андерсен
«Дюймовочка» / «Tommelise»
(1965, сказка)
-
Ганс Христиан Андерсен
«Снежная королева» / «Sneedronningen»
(1965, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
-
Ганс Христиан Андерсен
«Соловей» / «Nattergalen»
(1965, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
-
Ганс Христиан Андерсен
«Стойкий оловянный солдатик» / «Den standhaftige Tinsoldat»
(1965, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
-
Эдуард Лабулэ
«Зербин-нелюдим» / «Zerbin Le Farouche»
[= Зербино-нелюдим]
(1965, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
-
Эдуард Лабулэ
«Пальчик» / «Poucinet»
[= Пальчик (финская сказка)]
(1965, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
1970
-
Фольклорное произведение
«Сказка про Василису Премудрую» / «Сказка о Василисе Премудрой»
(1970, сказка)
1971
-
Ганс Христиан Андерсен
«Дюймовочка» / «Tommelise»
(1971, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
-
Ганс Христиан Андерсен
«Лесной холм» / «Elverhøi»
(1971, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
-
Ганс Христиан Андерсен
«Свинья-копилка» / «Pengegrisen»
(1971, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
-
Вильгельм Гауф
«Холодное сердце. Часть вторая» / «Das kalte Herz (zweite Abteilung)»
(1971, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
-
Вильгельм Гауф
«Холодное сердце. Часть первая» / «Das kalte Herz (erste Abteilung)»
(1971, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
-
Шарль Перро
«Золушка» / «Cendrillon ou la Petite Pantoufle de verre»
[= Золушка, или Хрустальная туфелька]
(1971, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
-
Шарль Перро
«Кот в сапогах» / «Le Maître chat ou le Chat botté»
(1971, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
-
Шарль Перро
«Спящая красавица» / «La Belle au bois dormant»
(1971, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
1973
-
Ганс Христиан Андерсен
«Дикие лебеди» / «De vilde Svaner»
(1973, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
1975
-
Шарль Перро
«Кот в сапогах» / «Le Maître chat ou le Chat botté»
(1975, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
1980
-
Тамара Габбе
«Сказка про Василису Премудрую» / «Сказка про Василису Премудрую»
(1980, сказка)
1992
-
Вильгельм Гауф
«Калиф-аист» / «Die Geschichte vom Kalif Storch»
(1992, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
-
Вильгельм Гауф
«Холодное сердце» / «Das kalte Herz»
(1992, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
-
Эдуард Лабулэ
«Зербин-нелюдим» / «Zerbin Le Farouche»
[= Зербино-нелюдим]
(1992, сказка)
-
Эдуард Лабулэ
«Пальчик» / «Poucinet»
[= Пальчик (финская сказка)]
(1992, сказка)
1993
-
Вильгельм Гауф
«Калиф-аист» / «Die Geschichte vom Kalif Storch»
(1993, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
-
Вильгельм Гауф
«Маленький Мук» / «Die Geschichte vom kleinen Muck»
(1993, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
-
Шарль Перро
«Красная Шапочка» / «Le Petit Chaperon rouge»
(1993, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская
2004
-
Шарль Перро
«Красная Шапочка» / «Le Petit Chaperon rouge»
(2004, сказка)
2007
-
Шарль Перро
«Мальчик с пальчик» / «Le Petit Poucet»
(2007, сказка)
2008
-
Ганс Христиан Андерсен
«Дикие лебеди» / «De vilde Svaner»
(2008, сказка)
// совместный перевод: Анна Ганзен
-
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм
«Стоптанные туфельки» / «Die zertanzten Schuhe»
(2008, сказка)
2009
-
Вильгельм Гауф
«Холодное сердце» / «Das kalte Herz»
(2009, сказка)
// совместный перевод: Александра Любарская, Самуил Маршак (перевод стихов)
-
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм
«Золотой гусь» / «Die goldene Gans»
(2009, сказка)
2013
-
Шарль Перро
«Кот в сапогах» / «Le Maître chat ou le Chat botté»
(2013, сказка)
// совместный перевод: Михаил Булатов
-
Шарль Перро
«Мальчик-с-пальчик» / «Le Petit Poucet»
(2013, сказка)
// совместный перевод: Михаил Булатов
-
Фольклорное произведение
«Три поросёнка» / «The Three Little Pigs»
(2013, сказка)
2014
-
Ганс Христиан Андерсен
«Соловей» / «Nattergalen»
(2014, сказка)
-
Фольклорное произведение
«Золушка» / «Золушка»
(2014, сказка)
2018
-
Ганс Христиан Андерсен
«Принцесса на горошине» / «Prinsessen paa Ærten»
(2018, сказка)
// совместный перевод: Анна Ганзен, Александра Любарская
-
Шарль Перро
«Красная Шапочка» / «Le Petit Chaperon rouge»
(2018, сказка)
// совместный перевод: Берта Давыдовна Порозовская
-
Шарль Перро
«Подарки феи» / «Les Fées»
(2018, сказка)
// совместный перевод: Берта Давыдовна Порозовская
2022
-
Шарль Перро
«Синяя Борода» / «La Barbe bleue»
(2022, сказка)